|
|||||||
Lyr Req: Cailin na Gruaige Baine / ...Doinne Related threads: Lyr Req: Cailin Na Gruaige Doinne - in English (22) Lyr Req: Cailin na Gruaige Baine (2) |
Share Thread
|
Subject: Looking for "Cailín na Gruaige Báine" From: Tsukasa Date: 26 Jun 98 - 01:59 PM I am looking for the original text (in Gaelic), its correct English translation and traditional background. In some version, this song has a title of "Cailín na Gruaige Doinne", brown-haired instead of fair-haired. Any information would be highly appreciated. |
Subject: Lyr Add: CAILÍN NA GRUAIGE DOINNE From: Maelgwyn Date: 23 Sep 98 - 12:32 AM Ar bhanta an tSroil 'sea d'fhagas mo stor Is a maithrin ag gleo gan dabht lei 'Dtaobh gra a thabhairt do m' shortsa d'fhanai gan treo Gan cairne bui oir i gcabhair dom Is i an bhab mhiochair bheoil a chuir blath ar mo sceol Is is paiste bhi og gan dabht i Is nach brea deas mo short ag geatsail ar bord Le cailin na gruaige doinne Is neosfad mo stair do m' mhuintir ar fad Ce cloite, go lag gan mheabhair me Ag smaoineamh is ag braith is ag tnuth le hi 'theacht Gach oiche is maidin Domhnaigh Rince go pras, aoibhneas no cleas Ni smaoinim le heaspa mheabhrach Ach mo chroi istigh a shlad le diandiograis searc Do chailin na gruaige doinne Is treithlag a bhim gan aoinne do m' bhuion Ag deanamh aon tsuim sa domhan diom Is is baolach do dhroim go n-eagfad gan mhoill I m' eigin ar dith mo mheabhrach Le saorghuth a cinn go leimid anios Na heisc as an linn ag leabhaireacht Is da breacht mar ni, ni shasodh mo chroi Gan chailin na gruaige doinne |
Subject: RE: Looking for From: Martin Ryan Date: 23 Sep 98 - 05:33 AM Tsukasa "ba/n" usually means "white" rather than "fair" which is "fionn". So "donn"/"doinne" sounds better. That said.....
Regards |
Subject: Lyr Add: CAILÍN NA GRUAIGE BÁINE (An Fear Bán) From: Aine Date: 24 Sep 98 - 12:03 AM CAILÍN NA GRUAIGE BÁINE leis An Fear Bán (by the Fear Bán)
This is one of the lesser-known songs by An Fear Bán, one of the last of the traditional poet-composers of North West Ireland, who also wrote Mheall Sí Lena Glórthaí Mé, Mo Mhadadh Beag and Chumhaidh an Fhile. The fair-haired girl (Cailín na Gruaige Báine) has left the poor fella pineing away for her and claiming that he just can't live without her.
Is uaigneach mo shaol go gruama faraoir
'Sí 'n stuabhean gheal chaoin a rinne gual de mo chroí
'S i bláth bán na gcraobh í, thug barr ar gach scéimh
Dá bhfaighinnse mo rogha, ó b'ansa liom é
Dá dtigeadh sí arís ar cuairt chun mo thí
Nach trua mise 'smaointiú go domhain in mo chroí
If you like this song, you might a cupla others I have on my music page: Slán, Áine |
Subject: RE: Looking for From: Tsukasa Date: 18 Oct 98 - 02:40 PM Thank you, all! (^o^)/ I really appreciate your help. Now I start strugling for translation of this song into Japanese text. |
Subject: RE: Looking for From: Aine Date: 19 Oct 98 - 07:20 AM Dear Tsukasa: Ta failte romhat! You're welcome! Good luck to you with the song! Slan, Aine |
Subject: RE: Looking for ...na Gruaige Doinne thread From: GUEST,Philippa Date: 06 Jun 02 - 07:14 AM I've been searching for an old thread where Brian gives a translation for Cailín na Gruaige Doinne as "The Girl with the Brown Hair", beginning "On the plains of Sroil [Shrule?] I left my love" I have a copy of the translation, but I just cannot find the thread - though these lyrics have been contributed to this thread and to http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=22011#237138 , although both threads were intitially seeking lyrics to different songs. I have the air for Cailín na Gruaige Doinne, but am not sure which thread to post it to! I may end up starting a new thread, even though the lyrics are already here. But maybe someone can find the old thread that already has the translation in it? |
Subject: RE: Looking for From: Paddy Plastique Date: 06 Jun 02 - 10:25 AM Your mentioning 'An Fear Bán' from Donegal, Áine, rings a distant bell with me. I remember hearing mention of a brother of Seosamh and Séamus Mac/Ó Grianna who was a 'poet-composer' as you state. Is he the 'Fear Bán'? Do you have any other background information about him? A remarkable family altogether, from a remarkable place. |
Subject: RE: Looking for From: Áine Date: 06 Jun 02 - 11:22 AM As far as I know, An Fear Bán was Seán (Bán) Mac Gríanna. I might have some other background on him; but, I'd have to look it up. Perhaps Philippa or Annraoi will have more to hand than I. All the best, Áine |
Subject: RE: Looking for From: Áine Date: 06 Jun 02 - 11:27 AM Philippa -- Here's a thread entitled 'Cailín Na Gruaige Doinne'. Is that the one you were looking for? -- Áine |
Subject: RE: Looking for From: An Pluiméir Ceolmhar Date: 06 Jun 02 - 11:33 AM What about the dead sexy way Mairéad Ní Mhaonaigh pronounces "bwaynyeah" with that lovely, mysterious Donegal accent of hers? (For those mystified, I should explain that I'm single-handedly trying to turn Mudcat into a shrine dedicated to the lovely Mairéad as a counter-attraction to the cult of Andrea Corr over on Chiff & Fipple) |
Subject: RE: Looking for From: GUEST,ciarili @ work Date: 06 Jun 02 - 04:40 PM An Pluiméir Ceolmhar, how's about Fionula O'Siochru, Aoife Ní Fhearraigh, or good o'l Máire Brennan? They all have better voices, technically speaking! I also like Maighread & Tríona Ní Dhómhnaill, but not so much for the sound of their voices as for their choices of material and their arrangements. Maighread pushed her voice so much on her first album that there are tracks I won't listen to. It makes my throat ache! I love Mairéad, too, though! When she nails a song it's fabulous, but sometimes she's on the bottom side of the pitch, and that's hard on my ear. I can't sing along when I listen to the last couple of verses of an Maighdean Mhara for that very reason. It's an itch I can't scratch, ya know, but I've learnt a bunch of songs from her. I listen to Altan all the time. Oh well - enough rambling. Back to the grind! ciarili |
Subject: RE: Looking for From: GUEST,Philippa Date: 06 Jun 02 - 06:23 PM Is maith an taighde a rinne tú, a Áine. Well done. I tried the www.mudcat.org... search box several times and always came up with 3 other threads and not the one I wanted. But you found the thread at the alterego ragtime.mudcat.org ... I don't need to refresh that thread yet; I have to prepare my material. Another strange thing I found in searching. I tried Google searches for a few songs and among the responses was a link to "Mudcat search" which gave me a page listing messages from "guest, Philippa" on numerous threads including any where my subject included the key words I was searching Google for.
A more relevant result from my search party is the information that Aoife Ní Fhearaigh has sound sample, lyrics and translation for "Cailín na Gruaige Báine" at http://www.aoife.ie/song2.htm or see Aoife's album listing |
Subject: Fair Haired Girl - seek Gaelic From: GUEST,Philippa Date: 22 Jun 02 - 03:47 AM Samuel Ferguson (1810 -1886) made some poetic translations from Irish Gaelic, including one called "The Fair-Haired Girl". The original was written in the 18th century, well before Seán Bán Mac Grianna was born. I will give you the Samuel Ferguson poem and hope someone can find the original Irish-language poem for us. THE FAIR-HAIRED GIRL anonymous, 18th c., trans. Samuel Ferguson
The sun has set, the stars are still
|
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |