Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Polusca Polua?

Son of the Mill 26 Dec 00 - 05:43 PM
Sorcha 26 Dec 00 - 05:51 PM
Sorcha 26 Dec 00 - 06:09 PM
Son of the Mill 26 Dec 00 - 06:52 PM
Sorcha 26 Dec 00 - 06:56 PM
GUEST,Murray on Saltspring 27 Dec 00 - 02:05 AM
BigDaddy 28 Dec 00 - 02:00 AM
Son of the Mill 28 Dec 00 - 05:34 PM
Sorcha 28 Dec 00 - 05:45 PM
Stewart 28 Dec 00 - 06:56 PM
Stewart 28 Dec 00 - 07:15 PM
Sorcha 28 Dec 00 - 07:24 PM
Stewart 28 Dec 00 - 07:58 PM
Sorcha 28 Dec 00 - 07:59 PM
Son of the Mill 28 Dec 00 - 10:17 PM
Stewart 28 Dec 00 - 10:22 PM
Sorcha 28 Dec 00 - 10:33 PM
AKS 29 Dec 00 - 08:15 AM
Son of the Mill 29 Dec 00 - 02:02 PM
Haruo 30 Dec 00 - 01:29 AM
Haruo 30 Dec 00 - 02:11 AM
GUEST,Volgodon 11 Nov 07 - 08:35 AM
Wilfried Schaum 12 Nov 07 - 05:25 AM
Jack Campin 12 Nov 07 - 07:45 AM
GUEST,Volgodon 12 Nov 07 - 08:34 AM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Polusca Polua?
From: Son of the Mill
Date: 26 Dec 00 - 05:43 PM

Russian song. Spelling may not be correct.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Sorcha
Date: 26 Dec 00 - 05:51 PM

uh oh. Last time we went looking for a Russian song, it took forever, and I am not sure we ever did find it, but I'll try.........


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Sorcha
Date: 26 Dec 00 - 06:09 PM

Is it "folk"? I think we are going to have to get the correct spelling, and at least, what it is about...translation of title? Anything at all? CopernicSearch did not turn up anything useful.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Son of the Mill
Date: 26 Dec 00 - 06:52 PM

Yes it is a folk song. It was sung at the Poles Apart Folk Club in Auckland by Dr. Davd Skinner 1967 - 1968.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Sorcha
Date: 26 Dec 00 - 06:56 PM

figured it was about Poles/Polish whatever....will look again, for Skinner.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: GUEST,Murray on Saltspring
Date: 27 Dec 00 - 02:05 AM

The proper title transliterated is "Polyushko polye" -- pronounced like "Pol-yooshko pol-yeh", which means "Oh you field, little field". It was made well-known I think by the Red Army choir way back when, and should be available in several places.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: BigDaddy
Date: 28 Dec 00 - 02:00 AM

The tune is also known as "Meadowlands." Have a recording on old 78 RPM by the Red Army Chorus.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Son of the Mill
Date: 28 Dec 00 - 05:34 PM

Refresh


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Sorcha
Date: 28 Dec 00 - 05:45 PM

If you can read Cryllic, the lyrics are here. I have no idea what the Mudcat html would do to Cryllic, so I didn't paste it. I've already made enough mess today posting a web translated page from the French.....LOL!Did not find any lyrics in English, or MIDI's.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: MEADOWLAND (from Russian)
From: Stewart
Date: 28 Dec 00 - 06:56 PM

Here's an abridged adaption of the Russian lyrics. From "A Russian Songbook," ed. by Rose N. Rubin and Michael Stillman, Dover, 1989.

MEADOWLAND

Open fields, boundless plains,
Open fields and endless prairie;
There go across the fields the heroes,
Yes, the heroes of the great Red Army

Young girls are crying,
All the girls today are mournful,
Sweethearts rode out with the army,
Yes, they'll be long gone with the army.

Girls, raise your eyes up;
Follow with your eyes our journey,
See how the distant road goes winding,
Yes, the joyous open highway.

Girls, raise your eyes up;
Wipe away the tears of sorrow,
Let's sing together even louder,
Yes, our song of battle even louder.

S. in Seattle


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Stewart
Date: 28 Dec 00 - 07:15 PM

Here's a midi of the tune CLICK HERE


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Sorcha
Date: 28 Dec 00 - 07:24 PM

Well, way cool, Stewart! 2 Gold Stars for you! Now if Suzanne(sk) comes through with the other one, FAWKLAKS will have it made..........wow.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: POLIUSHKO-POLE (Russian; Gusev, Knipper)
From: Stewart
Date: 28 Dec 00 - 07:58 PM

And here's the Russian lyrics:

POLIUSHKO-POLE -- words by V. Gusev; music by L. Knipper

Poliushko-pole (dy),
Poliushko, shiroko pole,
Edut (y) po poliu geroi,
Ekh, da Krasnoi armii geroi. Ekh

(Ekh-) Devushki plachut (y),
Devushkam sevodnia grustno,
Milyi (dy) nadolgo uekhal,
Ekh, da milyi v armiiu uekhal.

(Ekh-) Devushki, glian'te (dy),
Glian'te na dorogu nashu,
V'ëtsia (dy) dal'niaia doraga,
Ekh, da razvesëlaia doroga.

(Ekh-) Edem my, edem (dy),
Edem, -a krugom kalkhozy,
Nashi (dy), devushki, kolkhozy,
Ekh, da molodye nashi sëla.

(Ekh-) Tol'ko my vidim (dy),
Vidim my seduiu tuchu,
Vrazh'ia (dy) zloba iz-za lesa,
Ekh, da vrazh'ia zloba, slovno tucha.

(Ekh-) Devushki, glian'te (dy),
My vraga priniat' gotovy,
Nashi (dy) koni bystronogi,
Ekh, da nashi tanki bystrokhodny.

(Ekh-) V nebe za tuchei (dy)
Groznye stediat pilaty,
Bystro (dy) plavaiut podlodki,
Ekh, da zorko smotrit Voroshilov.

(Ekh-) Pust' zhe v kolkhoze (dy)
Druzhnaia kipit rabota,
My (y) dozornye sevodnia,
Ekh, da my sevodnia chasovye.

(Ekh-) Devushki, glian'te (dy)
Devushki, utrite slëzy.
Pust' (y) sil'nee grianet pesnia,
Ekh, da nasha pesnia boevaia.

(Ekh-) Poliushko-pole (dy),
Poliushko, zelëno pole.
Edut (y) po poliu geroi,
Ekh, da Krasnoi armii geroi.

I guess that should do it.

Cheers, S. in Seattle


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Sorcha
Date: 28 Dec 00 - 07:59 PM

Good Heavens! Above and beyond the call of duty, Stewart! Hope the FAWLAKS appreciates this.........


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Son of the Mill
Date: 28 Dec 00 - 10:17 PM

Stewart Thanks a million. Now all I have to do is remeber the tune. I have drunk 3 brewerys dry since I last herd it. Perhaps if I drank a crate of vodka it might come back to me.Again thanks. PS. To Sorcha:If this is a long time to get a result your quick ones must be 5 times the speed of light. Again thanks.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Stewart
Date: 28 Dec 00 - 10:22 PM

FAWLAKS, you're welcome -- the tune (midi file, click) is just four posts back, and you can hold the vodka.

Cheers, S. in Seattle


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Sorcha
Date: 28 Dec 00 - 10:33 PM

Actually, FAWLAKS, I believe the Mudcat record for a request answer is under 2 minutes.......LOL!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: AKS
Date: 29 Dec 00 - 08:15 AM

The lyrics above are the ones sung in the SU, the Red Army version, that is. I'm pretty sure that the Don Cossack Choir - the emmigrant one - have recorded the 'white side' of it, where such words as 'ataman' and 'kazaki' are mentioned. Ivan Rebroff did as well.

I have the impression that I've got those lyrics written somewhere but haven't been able to locate the stash yet. I'll be back if I find them.

HNY, ev'ryone! AKS


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Son of the Mill
Date: 29 Dec 00 - 02:02 PM

CHEERS TO YOU ALL


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Haruo
Date: 30 Dec 00 - 01:29 AM

This is indeed the Red Army Marching Song I learnt in high school (though I only memorized the first and third of Stewart's superabundant stanzas). The Fireside Book of Folk Songs had a singable English version in it, I think. The Cyrillic lyric Sorcha linked to is related, but not the same (too many extra "Ekh's" at the beginnings of lines (there should be only one in the first stanza - not on the opening line, either - and two per stanza thereafter, as in Stewart's transliteration.) Maybe I'll put it on my website in Cyrillic, with the Esperanto translation.

S Rozhdestvom Khristovym i s Novym Godom!

Ivan Ivanovich Rossov aka Liland


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Incidentally, speaking of Russian songs
From: Haruo
Date: 30 Dec 00 - 02:11 AM

I've found that with recent Russian/CIS immigrants the ability to belt out a couple of verses of "Polyushka polye-dy" and maybe a verse or two of "Sol'nyechny krug", is a fantastic icebreaker. They're so amazed they tolerate my teetotalling ;-) One I would really like to know in Russian but have never run into is the Russian text underlying "Stenka Razin". Haven't really looked for it. Maybe now I will.

Liland


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polyushka Polye?
From: GUEST,Volgodon
Date: 11 Nov 07 - 08:35 AM

http://www.sovmusic.ru/english/ Great site with (Russian) lyrics and free mp3s.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Wilfried Schaum
Date: 12 Nov 07 - 05:25 AM

The Whites sang "Russkoj Armii", the Reds "Krassnoj Armii"...
As usual opposite sides took over popular soldier songs and adjusted them to their political goals.
I think the white version is the original version, of the Imperial Army. So I learned it.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: Jack Campin
Date: 12 Nov 07 - 07:45 AM

If Haruo is still looking for "Stenka Razin", I've got it and could scan it (it's in "Russian Song-Book", ed. C.V. James, Pergamon/Macmillan, 1963). I'm not confident about transliterating Cyrillic accurately.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Polusca Polua?
From: GUEST,Volgodon
Date: 12 Nov 07 - 08:34 AM

Whilst the composer, Lev Knipper, had been a white emigre, he returned to the soviet union and composed the tune there. Words were supplied by Viktor Gusev.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 15 January 1:45 PM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.