|
||||||||||||||
Lyr Add: Radhadlum (Irish Gaelic) In Mudcat MIDIs: Radhadlam Raindi
|
Share Thread
|
Subject: Lyr Add: RADHADLAM RAINDI (Irish Gaelic) From: GUEST,Philippa Date: 09 Feb 04 - 09:04 AM Seo chugat, a Phúca: An Púca was asking about a song, "Tá mo mhadra ..." , which reminded me about this song to the same air. It's a happy song about feasting. My source for the lyrics is Cuisle an Cheoil. Dublin, 1976 RADHADLAM RAINDI Bhí divarsion aerach ar an aonach, Mór chuid aeir is aoibhnis,- Ceolta néata, spóirt is scléip sult, Feoil á gleas' chun bidh ann; Bhí whiskey 's ale ann, Fíon Ghinéibhe, branda craorag bríomhar, Plúra déis' arán sinséir Is cáisis scales á dhíol ann, curfá [chorus] 'S an radhadlam raindi, radhadlam raindi, radhadlam raindi réití - Radhadlam raindi, radhadlam raindi 'S mallaithe dream ticéirí. Bhí siúcra, síolta, 'gus risíní, Míl na gcíor ag taoscadh, Mórchuid fíona, feoil sicín, 'S ba shóil blas-chaoin an gravy Bhí ann feoil druid' is naoscaigh. Bhí salann 's leek ar anraith lao [laí] Is cána á dhíol ar réal ann. Bhí seanmhná críonna laga gan bhrí ann, 'S a dteanga go líofa ag bardaíocht, Plucaireacht cainte acu le saint, A gclann do dheighilt ón ardbhruíon; Bhí bacaigh a dúich' ann, trick o' the loop, Dob aibí do liúigh lucht cártaí, Bhí dathacha i nglúine sheanduin 'n ghúta, 'S é ag eascain' ansiúd le hardchroí. |
Subject: Tune Add: RADHADLAM RAINDI (Irish Gaelic) From: GUEST,MMario Date: 09 Feb 04 - 10:32 AM X:1 T:Radhadlam Raindi I:abc2nwc M:4/4 L:1/8 K:G z6zG/2 G/2|G3/2 E/2 E3/2 E/2 D3/2 D/2 D3/2 D/2|E3/2 E/2 E3/2 E/2 c2(B3/2 A/2)| w:Bhí di-var-sion ae-rach ar an ao-nach, Mór chuid aeir is aoibh-nis,_ G3/2 E/2 E3/2 E/2 D3/2 D/2 D3/2 D/2|(G/2 A/2) B A3/2 A/2 G2G3/2 G/2| w:Ceol-ta néa-ta, spóirt is scléip sult, Feoil_ á gleas' chun bidh ann; Bhí G3/2 A/2 (B/2 B/2) c d3/2 d/2 (d/2 d/2) d|G3/2 A/2 B3/2 c/2 d2(d d)| w:whisk-ey's ale_ ann, Fíon Ghi-néi_-bhe, brand-a crao-rag brío-mhar,_ e3/2 e/2 d3/2 d/2 c3/2 c/2 B3/2 A/2|(G3/2 G/2) E/2 E3/2 E/2 c2B3/2 A/2| w:Plú-ra déis' a-rán sins-éir Is cáis_-is scales á dhíol ann,'S~an G3/2 E/2 E3/2 E/2 D3/2 D/2 D3/2 D/2|E3/2 E/2 E3/2 E/2 c2(B3/2 A/2)| w:radhad-lam rain-di, radhad-lam rain-di, radhadl-am rain-di réi-tí_ G3/2 E/2 E3/2 E/2 D3/2 D/2 D3/2 D/2|G/2 A/2 B A3/2 A/2 G2G2 W:Radhad-lam rain-di, radhad-lam rain-di'S~mall-ai-the dream tic-éi-rí. |
Subject: Lyr Add: AONACH BHEARNA NA GAOITHE (Irish Gaelic) From: ciarili Date: 09 Feb 04 - 02:06 PM AONACH BHEARNA NA GAOITHE Bhí diversion aerach ar an aonach, mórchuid aeir is aoibhnis Ceolta néata, spóirt is scléip, feoil á gléasadh chun bídh ann Bhí whiskey is ale ann, fíon Geneva, branda craorach bríomhar Plúr na déise, arán sinséar, is cáis as scales á ndíol ann. cúrfa: 'San rabhdaldam raindí, rabhdaldam raindí, rabhdaldam raindí réidí Rabhdaldam raindí, rabhdaldam raindí, is mallaithe an dream tincéirí. Bhí siúicre, síolta agus rísíní, mil na gcíor á taoscadh Mórchuid fíona, feoil sicíní, is ba shóil blas-chaoin an gravy Bhí ann feoil choiligh a bhí rómhilis, bhí ann feoil druide is naoscaigh Bhí salann is leek ar anraith laoigh, 's canna á dhíol ar réal ann. An bhó inlao ná beadh ró-aosta, bhí sí daor a dóthain Sé phunt sé, deich scilling is réal, 's ní bhfaighfeá an lao gan choróin ann Ar sheafaid aosta gheofá aon rud, bhí gamhna daor go leor ann Capall graí ba dheacair a dhíol, bhí an donas ar fad ar na ponies. Bhí seanmhná críonna laga gan bhrí ann, a dteanga líofa ag bardaíocht Plucaireacht chainte de dheasca an aighnis, a linbh á ndeighilt óna n-ardbhruíon Bhí bacaigh na dúiche, trick-o'-the-loop ann, dob' aibidh do liúigh lucht cártaí Bhí dathacha i nglúinibh sheanduine an ghúta, is é ag eascain ansúd le hardchroí. Bhí ba, capaill, laoigh ann, gabhair, muca is caoire, ar asail do bhí ana-éileamh Ar bhó bhainne ghroí bhí seacht ngine buí, bhí ba seasca cuibheasach daor ann Ar chránta is slipí bhí cheithre phunt trí agus ana-chuid díobh go léir ann Ach ar na bainbh ní raibh ach neamhní, níorbh fhiú dhuit a ndíol in aon chor. fr the singing of Seosaimhín Ní Bheaglaoich: John O'Daly includes this song in his collection The Irish Language Miscellany, being a selection of poems by the Munster bards of the last century (1876). He says, "The Fair of Windgap, the subject of the above song, is held in a village distant about 4 miles from Clonmel, then in the County of Waterford. The author was Tomás Ó Móráin, or Tomás an Bhodhráin, so called from his propensities as an expert player on the tambourine, and on that account was present at every social and merry-making meeting in the county, principally May Boys, to which he was particularly attached. His account of the commodities sold at the fair is most humourous, far outdoing the famous Donnybrook of old, with all its devilries...." |
Subject: RE: Lyr Add: Radhadlum (Irish Gaelic) From: ciarili Date: 09 Feb 04 - 02:07 PM She sang this on her album Taobh na Greine: Under the Sun |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |