Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?

GUEST,Two Lovely Black Eyes 11 Aug 07 - 11:38 AM
Q (Frank Staplin) 11 Aug 07 - 04:37 PM
Q (Frank Staplin) 11 Aug 07 - 05:00 PM
An Buachaill Caol Dubh 15 Aug 07 - 10:32 AM
GUEST 15 Aug 07 - 11:49 AM
GUEST,MTed 15 Aug 07 - 01:50 PM
Q (Frank Staplin) 15 Aug 07 - 02:39 PM
An Buachaill Caol Dubh 17 Aug 07 - 11:34 AM
M.Ted 17 Aug 07 - 01:38 PM
Q (Frank Staplin) 17 Aug 07 - 06:00 PM
Q (Frank Staplin) 17 Aug 07 - 07:26 PM
An Buachaill Caol Dubh 21 Aug 07 - 10:52 AM
GUEST 10 Feb 09 - 01:40 PM
GUEST,ckoh 03 Jun 12 - 08:21 PM
GUEST 06 Mar 13 - 09:07 AM
GUEST,leeneia 06 Mar 13 - 10:24 AM
GUEST,Er Piu 30 Aug 13 - 08:14 PM
Billy Weeks 31 Aug 13 - 01:28 AM
GUEST,Dansk/Italo 02 Apr 14 - 08:26 PM
GUEST 29 Nov 14 - 08:01 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: GUEST,Two Lovely Black Eyes
Date: 11 Aug 07 - 11:38 AM

Following recent thread about lyrical translations of "La Golondrina"/ "The Swallow", I wonder if there are any versions in English of "Vieni Sul Mar"? The original song isn't in the Database either, as far as I've been able to see.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: VIENI SUL MAR / COME TO THE SEA
From: Q (Frank Staplin)
Date: 11 Aug 07 - 04:37 PM

An old traditional song from southern Italy, sung in concert as an encore by all the Italian operatic tenors. I think the original Neapolitan words are posted, but only luck can find them on Mudcat if posting was done within the past two years or so.

Most English translations of Neapolitan and Italian songs depart completely from the original lyrics, but here is one.

Lyr. Add: VIENI SUL MAR (COME TO THE SEA)
Translation copyright Jean Peccei

Wake up, girl! The moon
spreads its shining ray on the sea
Come with me.
Your sailor's
dark faithful boat awaits you.

But you sleep and you
don't think of your faithful man.
But those who live for love don't sleep!
At night I fly to you on the shore,
And in the day I fly to you with my heart!

Come out on the sea,
Come rowing with me,
You will feel your sailor's ecstasy!

(Ugh!) from http://www.jcarreras.homestead.com/ConcertSongs1.html
There must be some that are better.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: Q (Frank Staplin)
Date: 11 Aug 07 - 05:00 PM

Italian versions in thread 61612:
Vieni Sul Mar

Lyrics were posted in 2003, so the thread can be found with- vieni

The song seems to be from the region of Venice, not Neapolitan.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: An Buachaill Caol Dubh
Date: 15 Aug 07 - 10:32 AM

I've got Italian sheet music of Vieni Sul Mar, and what's posted by Q above is actually a pretty faithful rendering of the first verse, but not the kind of lyrical version that I guess 2L.B.E. is looking for. And a later verse has,
"Addio, riposa, e domani/Quando l'alba a svegliarti verra/Sopra Lidi lontan, lontani,/L'infelice nocchiero sara", so the Veneto does indeed seem more likely than Naples. Maybe you should try a version yourself (borrow from J Locke, "Hear My Song..."!)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: GUEST
Date: 15 Aug 07 - 11:49 AM

I am really not clear as to what, particularly, makes people say the song is from Venice--though it has been repeated, without explanation, a number of times. I cannot speak to the songs origins, but I can attest that the song is as regarded a part of the Neopolitan tradition--I lived in Naples as a child, and heard it sung often--

Though I am not conversant in the Veneto dialect, my understanding is that they use "vien" and not "vieni" -


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: GUEST,MTed
Date: 15 Aug 07 - 01:50 PM

That was me--


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: Q (Frank Staplin)
Date: 15 Aug 07 - 02:39 PM

MTed- I always thought it was Neapolitan, but I ran across an Italian website that said region of Venice. So I dunno fer sure.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: An Buachaill Caol Dubh
Date: 17 Aug 07 - 11:34 AM

I was just going by the reference to "Lidi"; isn't there a "Lido di Jesolo" in Venice? I'm guessing "Lido" has something to do with "shore" (cf. "littoral"); of course, I could just seek out a Dictionary....


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: M.Ted
Date: 17 Aug 07 - 01:38 PM

Lido and Lidi can mean either banks or shores. There are lots of lidi in Venice, of course, but Italy is a penninsula, so the sea and the shore are a part of the collective identity--the phrase "patrii lidi", or "Shores of our Fathers"   is often used poetically for "homeland"--So you can't assume that "lidi" refers to anywhere in specific.

We lived in a palazzo in the hills of Naples, and looked out from our balcony on the bay and its shores. It is one of the most beautiful views I have every seen--for Neopolitans everywhere, those are the "patrii lidi" --


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: Q (Frank Staplin)
Date: 17 Aug 07 - 06:00 PM

Confusion explained- Two songs involved here-
"Vieni sul mar" the Neapolitan song, and "Vieni sul mar" from northern Italy; the latter also known by its first line, "Deh! ti desta fanciulla." Both sung by classical tenors as encores.

The chorus of the northern song is:

Vieni sul mar, vieni a vogar,
sentira l'ebbrezza del tuo marinar!
(the two lines repeated).

Hear the great Tito Schipa sing the northern "Vieni sul mar" at this website:

http://www.italiamerica.org/Vieni_sul_mar.com
Vieni sul mar

An Buchaill Caol Dubh, posting above on 15 August, quoted a few words from the northern Italian song.
I will post the complete lyrics to the northern song in thread 61612, which I linked above (and here again), so that lyrics for the two will be together.

Vieni sul mar


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: Q (Frank Staplin)
Date: 17 Aug 07 - 07:26 PM

I am still confused.
I can find nothing that seems reliable that ties the song sung by Tito Schipa to northern Italy, although that is mentioned in a couple of sites.

Someone who knows Italian music well is needed to solve this.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: An Buachaill Caol Dubh
Date: 21 Aug 07 - 10:52 AM

Thanks to M.Ted for clarification and poetic references, and to Q for reminding us of Schipa's elegant recording (Caruso's, tho' thrilling, is almost brutal by comparison; Schipa's is truly charming).


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: GUEST
Date: 10 Feb 09 - 01:40 PM

I feel sure that this song was popular in England around the sixties under the title "On broken wings" no bird can fly,On broken promises,love must fade and die.Cant remember any more but it must be traceable.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: GUEST,ckoh
Date: 03 Jun 12 - 08:21 PM

see the moon cast its ray o'er the ocean
calling lovers to sail o'er the sea
and your love waits for you when you waken
and together how happy we'll be
but your lover must wait while you slumber
as the hours keep passing away
and he hopes that his passion so tender
will find heaven in your heart someday

oh come to the sea
while rowing with me
we'll sail the sea
with love guiding the breeze
oh come to the sea


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: GUEST
Date: 06 Mar 13 - 09:07 AM

can't get my mouth round the English version
I have only Erico caruso's version as a Neopolitan song recorded September 8th 1919


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: GUEST,leeneia
Date: 06 Mar 13 - 10:24 AM

Thanks for bringing this song up. I've listened on YouTube, where there are several versions, and decided I like it. I found a MIDI file here:

http://windy.vis.ne.jp/art/download/mb.htm

and will edit it to suit my instruments.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: GUEST,Er Piu
Date: 30 Aug 13 - 08:14 PM

Guardate tutti.Questa canzone e tipica Napolitana!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: Billy Weeks
Date: 31 Aug 13 - 01:28 AM

The English music hall song 'Two Lovely Black Eyes' is sung to this tune.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: GUEST,Dansk/Italo
Date: 02 Apr 14 - 08:26 PM

My father used to hum this to his grandchildren, so I in turn hummed it to my grandchildren, thinking it was an Italian lullaby.

I recently watched the movie "my wild Irish rose" and Dennis Morgan sang a song with the words "my merry blue eyes" but the tune was identical to vieni sul mar?

Who copied who?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: English version of 'Vieni Sul Mar'?
From: GUEST
Date: 29 Nov 14 - 08:01 PM

My grandfather immigrated to America in 1909 from Calvene Italy, the Veneto of Northern Italy
and he sang the song to my father who sang it to me....


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 25 September 5:37 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.