Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Russian Translation for 'I love you

Pierre Le Chapeau 10 Jul 09 - 07:37 PM
Ref 10 Jul 09 - 07:39 PM
Pierre Le Chapeau 11 Jul 09 - 12:44 AM
katlaughing 11 Jul 09 - 12:47 AM
George Papavgeris 11 Jul 09 - 01:29 AM
George Papavgeris 11 Jul 09 - 01:31 AM
Zhenya 11 Jul 09 - 02:10 AM
Paul Burke 11 Jul 09 - 03:45 AM
s&r 11 Jul 09 - 07:48 AM
Pierre Le Chapeau 11 Jul 09 - 08:30 AM
katlaughing 11 Jul 09 - 11:07 PM
Artful Codger 12 Jul 09 - 01:49 AM
Ref 12 Jul 09 - 01:09 PM
LilyFestre 12 Jul 09 - 01:20 PM
skarpi 12 Jul 09 - 01:34 PM
Artful Codger 12 Jul 09 - 02:27 PM
Ref 12 Jul 09 - 06:32 PM
katlaughing 12 Jul 09 - 06:44 PM
Pierre Le Chapeau 12 Jul 09 - 06:45 PM
Deckman 12 Jul 09 - 07:03 PM
Pierre Le Chapeau 12 Jul 09 - 07:52 PM
Joe_F 12 Jul 09 - 08:19 PM
Pierre Le Chapeau 14 Jul 09 - 01:39 PM
Ron Davies 15 Jul 09 - 08:08 AM
Pierre Le Chapeau 15 Jul 09 - 01:12 PM
Cool Beans 15 Jul 09 - 02:45 PM
Ref 15 Jul 09 - 06:05 PM
Pierre Le Chapeau 16 Jul 09 - 05:24 PM
Cool Beans 16 Jul 09 - 05:36 PM
Pierre Le Chapeau 16 Jul 09 - 06:03 PM
moongoddess 16 Jul 09 - 10:02 PM
Pierre Le Chapeau 17 Jul 09 - 12:25 AM
robomatic 17 Jul 09 - 02:20 PM
Lizzie Cornish 1 17 Jul 09 - 02:25 PM
Pierre Le Chapeau 19 Jul 09 - 05:35 PM
Artful Codger 20 Jul 09 - 02:42 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:









Subject: Russian Translation for 'I love you
From: Pierre Le Chapeau
Date: 10 Jul 09 - 07:37 PM

Hi Folks.
Russian is a difficult language and for the purpose of Lyrics to a song does anyone know what the Russian translation for
"I LOVE YOU" Is.
Very Kind Regards to all Pierre.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Ref
Date: 10 Jul 09 - 07:39 PM

Transliterating, it goes "Yah lyoo-blyoo tehbyah." It's one of very few phrases I remember from my college Russian classes.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Pierre Le Chapeau
Date: 11 Jul 09 - 12:44 AM

Thanks Ref.
Crikey That was quick?
I will never get that lot out in one breath "What a Parlava.
Is there not a shorter thrase?
Pierre


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: katlaughing
Date: 11 Jul 09 - 12:47 AM

I'll ask my brother, tomorrow. He went through a year's training at the Army Language Institute and then had a job translating clandestine broadcasts. He's recently been refreshing his Russian through correspondence with someone in Russia and most of it has come back to him. Not that I know anything about it! Ref's may be the only phrase for all I know.:-)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: George Papavgeris
Date: 11 Jul 09 - 01:29 AM

I know it as "ya vass lyoo-blyoo".
Mind you, I never tested it in earnest...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: George Papavgeris
Date: 11 Jul 09 - 01:31 AM

According to the Word translator it is "ya tebya lyoo-blyoo"


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Zhenya
Date: 11 Jul 09 - 02:10 AM

According to the Word translator it is "ya tebya lyoo-blyoo"


That last one from George P. looks correct to me - I studied Russian for several years, although it's been quite awhile now.

Like some other languages, Russian has different forms of the word "you" depending on the person(s) being addressed. "Tebya" would be the more familiar kind, and "vas" would be more formal, or it could also be plural, if I'm recalling that correctly. (Like tu and vous in French). I guess if you're telling somehone you love them, it would likely be someone close to you!

The order of words shown by Ref is also technically correct, but I've usually heard it said the way George showed it. Literally, it would translate back as "I you love". But a Russian speaker would understand this meant "I love you" becase the word "you" is in the accusative case. The word would have a different form if it was the subject of the sentence and not the object.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Paul Burke
Date: 11 Jul 09 - 03:45 AM

Listen here

A useful resource, lots of phrases in many languages.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: s&r
Date: 11 Jul 09 - 07:48 AM

Babelfish uses lyublyu for love and like: it uses the familiar 2nd person to give the meaning love, and the general/plural 2nd person to give the meaning like. I can't remember much Russian now, but I can still read the Cyrillic script

Stu


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Pierre Le Chapeau
Date: 11 Jul 09 - 08:30 AM

This is a great response folks and I thank you all very much for your replies. It appears that there are many translations. George and Paul are matching yet others are different it only for a simple song Im putting together.

The comedian at work tried to convince me it was......... Pissonyer the silly sod.
And started singing a daft song to go with it.

Thank God for Mudcatters at least you get some sense out of them despite the confusion of several translations.
Thanks again folks.
Kind regards to all
Pierre.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: katlaughing
Date: 11 Jul 09 - 11:07 PM

Sorry it took the whole day. My brother just called and gave this to me as the "intimate" form of "you" for this phrase. This is how it would sound:

Yaw = I

LublYU = Love which sounds like "looblYOO"

TEByaw = you


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Artful Codger
Date: 12 Jul 09 - 01:49 AM

Um, actually, tihBYAH, not TEByaw.

If you want the Cyrillic, it's: Я тебя люблю.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Ref
Date: 12 Jul 09 - 01:09 PM

"Tih" or "teh" for the first syllable is an either/or. In speaking it, you just sort of hint at that without giving it any emphasis. On the other hand, my teacher was a Dutchman who was married to a Muscovite, so gawd only knows what kind of accent I was subjected to!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: LilyFestre
Date: 12 Jul 09 - 01:20 PM

Our Russian exchange student always said it like this:

Yah Tea Bear Loo Blue.

Michelle


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: skarpi
Date: 12 Jul 09 - 01:34 PM

úfff !!!!!!!!!

this is hard , here it is in Icelandic

" ég elska þig "

kv Skarpi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Artful Codger
Date: 12 Jul 09 - 02:27 PM

Ref: The accent is still on the second syllable. And when giving pronunciation for a language, it's customary to give "standard" pronunciation--as presented in tutoring materials--rather than dialect. In standard pronunciation, the first syllable is reduced, hence better rendered in English as "ih".


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Ref
Date: 12 Jul 09 - 06:32 PM

Codger: I agree completely!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: katlaughing
Date: 12 Jul 09 - 06:44 PM

I only heard my bro over the phone a couple of times, so it's possible I *heard* the stress on the wrong syllable. He's just recently been refreshing his Russian and is really enjoying it. I know he will enjoy seeing what you all have posted, esp. the Cyrillic. Thanks!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Pierre Le Chapeau
Date: 12 Jul 09 - 06:45 PM

My My I have started some thing now. ' What a parlarva


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Deckman
Date: 12 Jul 09 - 07:03 PM

As long as we're talking languages ... in Finnish it's "Mina Rakaastaan Sinua!". My spelling may not be perfect, but my sentiments are! Bob (Roope)Nelson


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Pierre Le Chapeau
Date: 12 Jul 09 - 07:52 PM

Hi Bob.
!! Well ...I,ll be buggered."Finnish"
This is a world wide site 'I love you 'in Chinese next"?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Joe_F
Date: 12 Jul 09 - 08:19 PM

Both word orders, Ya tebya lyublyu & Ya lyublyu tebya, are correct -- in contrast with French, which insists on the first order, and English, which insists on the second. However, in this context, I believe the French order is more common.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Pierre Le Chapeau
Date: 14 Jul 09 - 01:39 PM

Thanks very much to all the folk for there mush apreciated help.

Ya tebya lyublyu tebya goes down has the said lyric,s
Cheers folks
Pierre.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Ron Davies
Date: 15 Jul 09 - 08:08 AM

Don't forget, the last "tebya" would not fit. All you need is "Ya tebya lyublyu".


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Pierre Le Chapeau
Date: 15 Jul 09 - 01:12 PM

Thanks alot Ron.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Cool Beans
Date: 15 Jul 09 - 02:45 PM

Pierre, I know that song yer mate was singing:
Pissonya, pissonya, pissonya,
In Russian it means I love you.
Craponya, craponya, craponya...etc.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Ref
Date: 15 Jul 09 - 06:05 PM

I'd be happy to share the Russian phrase for suggesting something awful to do to one's female parent...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Pierre Le Chapeau
Date: 16 Jul 09 - 05:24 PM

Cool Beans.
I thought he made it up and was trying to Con me into beleiving him?
"Where did you hear it and where it come from?
Do you know all the verses?
Regards Pierre.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Cool Beans
Date: 16 Jul 09 - 05:36 PM

I don't know all the verses, except they begin with Pissonya, Shitonya and Craponya. I learned it many years ago in Rhode Island from a friend.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Pierre Le Chapeau
Date: 16 Jul 09 - 06:03 PM

Thanks Cool Beans.
Regards Pierre.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: moongoddess
Date: 16 Jul 09 - 10:02 PM

This is the song Cool Beans got from me many years ago. Now I find it rather disgusting and crude! Ah, what age and experience can do. I thought at the time that Patrick Sky wrote it, but I don't think he is even this socially unacceptable, but I could be wrong. Forgive me Patrick if you didn't write this. Diana



Pissonya, pissonya, pissonya
In Russian it means "I love you"
If I had my way
I'd piss on ya all day
Pissonya, pissonya, pissonya

Shitonya, shitonya, shitonya
In Russian it means "I love you"
If I had my way
I'd shit on ya all day
Shitonya, shitonya, shitonya

Craponya, craponya, craponya
In Russian it means "I love you"
If I had my way
I'd crap on ya all day
Craponya, craponya, craponya


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Pierre Le Chapeau
Date: 17 Jul 09 - 12:25 AM

Hi Moongoddess.
I shall never do this one at my folkclubs but I shall present it to my mate has a complete somewhat repeatative song.

It sounds like a Army or Navy song to me?
Thanks Pierre.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: robomatic
Date: 17 Jul 09 - 02:20 PM

You can say:
Ya (sounds similar to the German word for yes, rhymes with the Russian word Da which means yes)
Teb-ya' (rhymes with Ya above, accent on the second syllable)
lyu-blyu' (long vowel pronunciation, accent on the second syllable)

Ya tebya lyublyu.

Ya lyublyu tebya means the same thing. Russian, like many European languages but not English, changes word endings as the word is used, so you can pretty much scramble the words in a sentence of Russian and the meaning is not lost. Which brings me to the observation:

You can also sing or say: "lyublyu tebya" (or tebya lyublyu") and leave out the 'ya' because the form of the word 'lyublyu' implies the 'ya'


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Lizzie Cornish 1
Date: 17 Jul 09 - 02:25 PM

"I lurve you, Vladimir!"   

Followed by a succession of Warm, Passion Increasing Passionate Kisses and........................





That oughta get the message across. :0)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Pierre Le Chapeau
Date: 19 Jul 09 - 05:35 PM

Jesus
"Clearly Lizzie. I have started something here "What" ?
'There is No need for that kinda talk above,
That Mr J Offer, The moderator Man will be after you. Bloody Romantics.

I wouldn't mind but "LURVE" sounds more Romanian Then Russian.(Dracula I ....LURVE you.

What a Parlava?
Kind regards and only joking Pierre.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Russian Translation for 'I love you
From: Artful Codger
Date: 20 Jul 09 - 02:42 PM

robomatic: In some Slavic languages (like Czech), one would only supply the pronoun as an emphatic, but in Russian (especially with a declaration of this sort) it is not customary to omit the pronoun--and particularly not with a declaration of this sort, where informality would be inappropriate to the sentiment (unless you want it to come off like "Love ya" or "Gimme a beer".)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 21 April 7:45 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.