Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Éiníní / Einini

In Mudcat MIDIs:
Einini (Irish Lullaby)


gardenviewafh@yahoo.com 19 Aug 99 - 02:07 AM
Wolfgang 19 Aug 99 - 03:27 AM
gardenviewafh@yahoo.com 20 Aug 99 - 01:15 AM
Philippa 24 Aug 99 - 07:20 PM
Philippa 24 Aug 99 - 07:26 PM
Philippa 25 Aug 99 - 08:02 AM
Áine 25 Aug 99 - 10:06 AM
JedMarum 25 Aug 99 - 10:18 AM
Philippa 25 Aug 99 - 03:13 PM
Martin _Ryan 25 Aug 99 - 03:21 PM
JedMarum 25 Aug 99 - 05:06 PM
alison 02 Sep 99 - 08:22 AM
GUEST,nanniethegreat@aol.com 16 Jul 00 - 09:48 PM
GUEST,Annraoi 17 Jul 00 - 08:08 PM
Áine 18 Jul 00 - 10:10 AM
GUEST,Philippa 18 Jul 00 - 02:57 PM
GUEST,Merlin 23 Jul 00 - 12:19 PM
GUEST,Dion 18 Feb 05 - 11:37 AM
GUEST,gwhunt@verizon.net 25 Apr 06 - 09:00 AM
GUEST,philippe Brun 12 Oct 06 - 03:23 PM
GUEST,A-A 24 Nov 06 - 10:14 AM
GUEST,Char 16 Mar 09 - 10:17 PM
GUEST,Irishgirl25 17 Apr 09 - 11:56 AM
GUEST,Irishgirl25 17 Apr 09 - 11:57 AM
GUEST,Irishgirl25 17 Apr 09 - 11:59 AM
GUEST,Tracy M-D 15 Feb 10 - 02:23 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:









Subject: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: gardenviewafh@yahoo.com
Date: 19 Aug 99 - 02:07 AM

My daughter wants to learn the lyrics to the Irish lullaby, Einini (William Coulter does a wonderful instrumental version on Narada's Celtic Legacy CD). Does anyone happen to have them written down somewhere? English and/or Gaelic lyrics would be ok. Thank you!!!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: Wolfgang
Date: 19 Aug 99 - 03:27 AM

I found this on the web. No idea whether this is all or just one verse.

Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: gardenviewafh@yahoo.com
Date: 20 Aug 99 - 01:15 AM

Thanks, Wolfgang!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Éiníní
From: Philippa
Date: 24 Aug 99 - 07:20 PM

&+200iníní



curf&+225 (chorus)
&+200in&+237n&+237, &+233in&+237n&+237, codala&+237g&+237, codala&+237g&+237
&+200in&+237n&+237, &+233in&+237n&+237, codala&+237g&+237, codala&+237g&+237



Codala&+237g&+237, codala&+237g&+237 cois an chlaí amuigh
Cois an chla&+237 amuigh codala&+237g&+237, codala&+237g&+237
Cois an chla&+237 amuigh, cois an chla&+237 amuigh



An londubh is an fiach dubh,
t&+233ig&+237 a chodladh, t&+233ig&+237 a chodladh
An ch&+233irseach is an pr&+233ach&+225n,
t&+233ig&+237 a chodladh, t&+233ig&+237 a chodladh


An spideog is an fhuiseog
t&+233ig&+237 a chodladh, t&+233ig&+237 a chodladh
an dreoil&+237n is an smóil&+237n,
t&+233ig&+237 a chodladh, t&+233ig&+237 a chodladh

a childrens' song, saying to the little birds (Éiníní), "téigí a chodladh" - "go to sleep"
various birds are mentioned, blackbird, crow, robin, wren, etc

Words and notation to be found in Se&+225n &+211 g and Manus &+211 Baoill, "Ceolta Gael", Cork (Ireland): Mercier Press, first edition 1975


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: ÉINÍNÍ
From: Philippa
Date: 24 Aug 99 - 07:26 PM

ÉINÍNÍ

curfá (chorus)
Éiníní, éiníní, codalaígí codalaígí
Éiníní, éiníní, codalaígí codalaígí
Codalaígí, codalaígí cois an chlaí amuigh
Cois an chlaí amuigh codalaígí, codalaígí
Cois an chlaí amuigh, cois an chlaí amuigh

An londubh is an fiach dubh,
téigí a chodladh, téigí a chodladh
an chéirseach is an préachán,
téigí a chodladh, téigí a chodladh

An spideog is an fhuiseog
téigí a chodladh, téigí a chodladh
an dreoilín is an smóilín,
téigí a chodladh, téigí a chodladh

book compilers : Seán Og and Manus O Baoill


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Einini and html
From: Philippa
Date: 25 Aug 99 - 08:02 AM

I thought I'd explain the funny text. I forgot my html codes; everytime I typed +, I should have typed a cross-hatch or whatever # is properly called. I kept copying and pasting and repeating the error. Well, I should know better next time.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: Áine
Date: 25 Aug 99 - 10:06 AM

I learned a different curfa from my grandmother:

Ínionaí

Curfá
Ínionaí, Ínionaí, codalaígí codalaígí
Ínionaí, Ínionaí, codalaígí codalaígí
Codalaígí, codalaígí, cois an chlé mo, cois an chlé mo
Codalaígí, codalaígí, socair sásta, socair sásta

Philippa -- Thanks for the rest of the words. Sadly, my grandmother only knew the curfa.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: JedMarum
Date: 25 Aug 99 - 10:18 AM

The English words are listed among the Mudcat songs entitled: TOO-RA-LOO-RA-LOO-RAL That's An Irish Lullaby I hope it's helpful!

liam devlin


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: Philippa
Date: 25 Aug 99 - 03:13 PM

Liam, What are you on about? Those English words bear no resemblance to the meaning of the Irish words! The tune (as given in O Baoill) is different also and I can't make the words fit the way I knoe tooraloora...lullabye


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: Martin _Ryan
Date: 25 Aug 99 - 03:21 PM

Philippa

You might drop me a line via the messaging system, please - I can't get a message through to you.

Regards

p.s. Sorry for the thread-creep, folks!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: JedMarum
Date: 25 Aug 99 - 05:06 PM

philippa - after re-reading the original request, I see I misunderstood. Apologies for the error.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Tune Add: ÉINÍNÍ
From: alison
Date: 02 Sep 99 - 08:22 AM

Thnks to Philippa here's the tune from a Baoill CeoltaGael.

slainte

alison

MIDI file: EININI.MID

Timebase: 480

Name: E/ini/ni
TimeSig: 3/4 24 8
Tempo: 100 (600000 microsec/crotchet)
Key: D
Start
0960 1 69 065 0478 0 69 065 0002 1 66 079 0478 0 66 079 0002 1 66 070 0478 0 66 070 0002 1 69 079 0478 0 69 079 0002 1 66 085 0478 0 66 085 0002 1 64 088 0478 0 64 088 0002 1 66 080 0238 0 66 080 0002 1 62 074 0238 0 62 074 0002 1 64 078 0478 0 64 078 0002 1 64 090 0478 0 64 090 0002 1 66 073 0238 0 66 073 0002 1 62 073 0238 0 62 073 0002 1 64 092 0478 0 64 092 0002 1 64 081 0478 0 64 081 0002 1 69 083 0478 0 69 083 0002 1 66 079 0478 0 66 079 0002 1 66 081 0478 0 66 081 0002 1 69 079 0478 0 69 079 0002 1 66 079 0478 0 66 079 0002 1 64 096 0478 0 64 096 0002 1 64 082 0220 0 64 082 0020 1 61 074 0240 1 62 082 0003 0 61 074 0475 0 62 082 0002 1 62 084 0480 1 64 083 0012 0 62 084 0226 0 64 083 0002 1 61 074 0230 0 61 074 0010 1 62 086 0478 0 62 086 0002 1 62 073 0478 0 62 073 0002 1 69 099 0238 0 69 099 0002 1 69 087 0238 0 69 087 0002 1 71 091 0478 0 71 091 0002 1 71 093 0478 0 71 093 0002 1 74 082 0238 0 74 082 0002 1 71 087 0238 0 71 087 0002 1 71 086 0478 0 71 086 0002 1 69 092 0478 0 69 092 0002 1 69 096 0238 0 69 096 0002 1 66 066 0240 1 64 086 0012 0 66 066 0468 1 64 088 0016 0 64 086 0462 0 64 088 0002 1 66 086 0238 0 66 086 0002 1 62 073 0238 0 62 073 0002 1 64 081 0478 0 64 081 0002 1 64 088 0478 0 64 088 0002 1 69 092 0238 0 69 092 0002 1 69 085 0238 0 69 085 0002 1 71 086 0478 0 71 086 0002 1 71 090 0478 0 71 090 0002 1 74 088 0238 0 74 088 0002 1 71 088 0238 0 71 088 0002 1 71 094 0480 1 69 082 0025 0 71 094 0453 0 69 082 0002 1 66 078 0238 0 66 078 0002 1 64 068 0238 0 64 068 0002 1 62 074 0480 1 62 083 0022 0 62 074 0456 0 62 083 0002 1 64 088 0238 0 64 088 0002 1 61 078 0238 0 61 078 0002 1 62 082 0478 0 62 082 0002 1 62 083 0492 0 62 083
End

This program is worth the effort of learning it.

To download the March 10 MIDItext 98 software and get instructions on how to use it click here

ABC format:

X:1
T:E/ini/ni
M:3/4
Q:1/4=100
K:D
A6|F2F2A2|F2E2FD|E2E2FD|E2E2A2|F2F2A2|F2E2EC|
D2D2EC|D2D2AA|B2B2dB|B2A2AF|E2E2FD|E2E2AA|
B2B2dB|B2A2FE|D2D2EC|D2D4||


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: GUEST,nanniethegreat@aol.com
Date: 16 Jul 00 - 09:48 PM

thanks so much.... to Liam Devlin... please write to me Liam...if you ever read this! Anyone???? I was so pleased when I found these lyrics...my Nana used to sing them to me some very long yrs ago (she died when I was five)... I try to sing a little from memory to my little darling grandaughter..Shaelyn who just loves the lullabye...(even tho I'm sure its a poor imitation of my Nana )lol . I could get no further than the lyrics which I totally appreciated but I am looking for the music so I can put my voice to the song for her to keep...should I not be her to sing her to sleep?? Any idea on this? Anyone? Maureen


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: GUEST,Annraoi
Date: 17 Jul 00 - 08:08 PM

Haidh, a Philippa, Is fada liom uaim thú! Cá bhfuil tú na laethe seo agus cad é 'tá ar bun agat? Tháinig mé ar amhráin mhacarónach de chuid an traidisiúin "Sefardí". Iontach deas ar fad. Annraoi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: Áine
Date: 18 Jul 00 - 10:10 AM

Dear nanniethegreat,

You can find this song (or at least a bit of it) on the soundtrack to the movie "The Secret of Roan Inish", which is still available at amazon.com. If you go to their site (www.amazon.com) and search the popular music section for the word 'inish', you'll find it with no problem.

-- Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: GUEST,Philippa
Date: 18 Jul 00 - 02:57 PM

Annraoi,

Bhí mé i nDoire, tá mé sba Dunaibh (cúrsa CLG), agus achan seans go mbeidh mé ag tabhairt cuairt ar an Fhrainc an mhí seo chugainn)

Esplanation for non-Gaeilgeoirí: Annraoi wants to know my whereabouts; I don't know why he didn't just e-mail me


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: GUEST,Merlin
Date: 23 Jul 00 - 12:19 PM

For anyone curious, the English translation to Aine's curfa are:

Little one, little one, sleep, sleep,
Little one, little one, sleep, sleep.
Sleep, sleep, beside my bosom, beside my bosom,
Sleep, sleep, peacefully serene, peacefully serene.

This is quite likely useless in the extreme, but oh well.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: GUEST,Dion
Date: 18 Feb 05 - 11:37 AM

We got this song (Einini) to sing in my concert choir, and i was wondering if anyone would know any site so i could listen to it. I want to get a feel for the song, becuase it's a really good melody. If anyone can help, thanks for the trouble


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: GUEST,gwhunt@verizon.net
Date: 25 Apr 06 - 09:00 AM

I play in a local celtic fiddle club and would love to find a free version of the sheet music for Einini. Can anyone point me in the right direction?

Thank you so much!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini (Irish lullaby)
From: GUEST,philippe Brun
Date: 12 Oct 06 - 03:23 PM

avez vous la partition pour choeur

did you have the score for a choir , it's for my programm, i look for it !!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Einini: Lyrics to an Irish Lullaby
From: GUEST,A-A
Date: 24 Nov 06 - 10:14 AM

ÉINÍNÍ
curfá (chorus)
Éiníní, éiníní, codalaígí codalaígí
Éiníní, éiníní, codalaígí codalaígí
Codalaígí, codalaígí cois an chlaí amuigh
Cois an chlaí amuigh codalaígí, codalaígí
Cois an chlaí amuigh, cois an chlaí amuigh
An londubh is an fiach dubh,
téigí a chodladh, téigí a chodladh
an chéirseach is an préachán,
téigí a chodladh, téigí a chodladh
An spideog is an fhuiseog
téigí a chodladh, téigí a chodladh
an dreoilín is an smóilín,
téigí a chodladh, téigí a chodladh
Ínionaí   Curfá
Ínionaí, Ínionaí, codalaígí codalaígí
Ínionaí, Ínionaí, codalaígí codalaígí
Codalaígí, codalaígí, cois an chlé mo, cois an chlé mo
Codalaígí, codalaígí, socair sásta, socair sásta
Annraoi,
Bhí mé i nDoire, tá mé sba Dunaibh (cúrsa CLG), agusachan seans go mbeidh mé ag tabhairt cuairt ar an Fhrainc an mhí seochugainn)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Éiníní / Einini
From: GUEST,Char
Date: 16 Mar 09 - 10:17 PM

Anyone know the phonetic way to pronounce the lyrics? I think the song is beautiful and I've listened a few times on YouTube but would like to follow along better.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Éiníní / Einini
From: GUEST,Irishgirl25
Date: 17 Apr 09 - 11:56 AM

I do! This is how it sounds:
Ay-nee-nee, ay-nee-nee,
Kad-uh-lee-gee, kad-uh-lee-gee
Ay-nee-nee, ay-nee-nee,
Kad-uh-lee-gee, kad-uh-lee-gee

Curfa (chorus)
Kad-uh-lee-gee, kad-uh-lee-gee
Cush-on-clee-um-wee, cush-on-clee-um-wee,
Kad-uh-lee-gee, kad-uh-lee-gee
Cush-on-clee-um-wee, cush-on-clee-um-wee,

On long-do is on feeac-tu,
Chayg-ya-halu, chayg-ya-halu
On care-shawk is on pray-a-con
Chayg-ya-halu, chayg-ya-halu

Curfa

On spid-yog is on ish-yog,
Chayg-ya-halu, chayg-ya-halu,
On drol-een is on smo-leen,
Chayg-ya-halu, chayg-ya-halu

Curfa--2x

:)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Éiníní / Einini
From: GUEST,Irishgirl25
Date: 17 Apr 09 - 11:57 AM

Oh--the phonetic way...

I don't have that, but that's basically how the syllables sound.

I love einini! :D


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Éiníní / Einini
From: GUEST,Irishgirl25
Date: 17 Apr 09 - 11:59 AM

The translation into English is this (well, how I learned it anyway):
Little birds, little birds,
Go to sleep, go to sleep,
Little birds, little birds,
Go to sleep, go to sleep,

Chorus
Go to sleep, go to sleep,
Beside the wall outside, beside the wall outside,
Go to sleep, go to sleep,
Beside the wall outside, beside the wall outside


Blackbird and raven,
Go to sleep, go to sleep,
*Blackbird and crow,
Go to sleep, go to sleep,

Chorus

Robin and lark,
Go to sleep, go to sleep,
Wren and thrush,
Go to sleep go to sleep

*The word cheir-seach actually means female blackbird, which is why it isn't the same as lon-dubh (blackbird). It is still translated into English as blackbird, though.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Éiníní / Einini
From: GUEST,Tracy M-D
Date: 15 Feb 10 - 02:23 PM

GO RAIBH MILE A MAITH AGAIBH!!
If that's correct! Thanks to everyone who posted all of the information concerning the song Einini!! I have been humming it to my 4yr old daughter for er... 4 years. I remember learning the song in school and have promised her that I would try to find the correct words. And now I have... thanks so so much!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 15 November 1:15 AM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.