Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: la guerre est fini (french traditional)

GUEST,Morgana 24 Jan 11 - 02:43 PM
Monique 24 Jan 11 - 03:21 PM
Q (Frank Staplin) 24 Jan 11 - 04:50 PM
GUEST,Morgana 24 Jan 11 - 05:31 PM
Jim Dixon 26 Jan 11 - 01:19 PM
GUEST,Grishka 26 Jan 11 - 02:19 PM
GUEST,Morgana 26 Jan 11 - 05:04 PM
Jim Dixon 29 Jan 11 - 12:58 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr Req: la guerre est fini (french traditional)
From: GUEST,Morgana
Date: 24 Jan 11 - 02:43 PM

Hi,

I'm looking for the lyrics to a song I found in a music book ("Songs that Changed the World") a few years ago.

It is French traditional, and it begins:

La guerre est fini pour les milliers partis.
La paix eternelle pour les milliers partis.
La fin de le pein et de la peur,
et la fin de tout desire...

Translation:

The war is over for many thousand gone.
Peace forever for many thousand gone.
The end of pain and fear
and the end of all desire...

Sorry about the atrocious spelling, as I cannot remember exactly how the words in the book were spelled.

Thanks,
Morgana


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: la guerre est fini (french traditional)
From: Monique
Date: 24 Jan 11 - 03:21 PM

The spelling would be

La guerre est finie pour les milliers partis.
La paix éternelle pour les milliers partis.
La fin de la peine et de la peur,
et la fin de tout désir...

I've never heard of it, neither has our friend Google so far!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: la guerre est fini (french traditional)
From: Q (Frank Staplin)
Date: 24 Jan 11 - 04:50 PM

"Songs that Changed the World," Wanda Willson Whitman, came out in 1969, Crown Pub., reprint 1970, 1977; some 300 songs.
The song may have seemed like a 'world-changer' only to the author.

Possibly a song written for the 1966 French film. Lyrics eliminate the song by Phil Ochs, "The War Is Over."


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: la guerre est fini (french traditional)
From: GUEST,Morgana
Date: 24 Jan 11 - 05:31 PM

Thanks for the spelling, Monique. I will keep looking.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: la guerre est fini (french traditional)
From: Jim Dixon
Date: 26 Jan 11 - 01:19 PM

These lines are quoted, along with the translation, in A Stillness Heard Round the World: the End of the Great War, November 1918 by Stanley Weintraub (New York: Oxford University Press, 1987), page 168:


La guerre est finie pour les milliers partis,
La paix éternelle pour les milliers partis,
La fin de la peine et la peur,
Et le fin de tout désire,
Le fin de l'orgeuil et de la gloire,
Tout étient dans le feu. . . .

The war is over for the thousands gone,
Eternal peace for the thousands gone,
The end of pain and fear,
The end of all desire,
The end of pride and glory,
All vanished in the fire. . . .


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: la guerre est fini (french traditional)
From: GUEST,Grishka
Date: 26 Jan 11 - 02:19 PM

la fin de tout désir
orgueil
éteint


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: la guerre est fini (french traditional)
From: GUEST,Morgana
Date: 26 Jan 11 - 05:04 PM

These are the words I'm looking for Jim. Thank you so much. I think there were a couple more lines, though. Is there anything else in the book, or does it end there?

If they were in a book about World War I, I wonder if that's the war this song was written about, or if it is older than that.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: la guerre est fini (french traditional)
From: Jim Dixon
Date: 29 Jan 11 - 12:58 PM

I think the quote in the book ends there, but Google Books classifies it as "snippet only" so I'm not able to see the whole page.

I think Grishka's spelling corrections are correct, and the book from which I copied was wrong, although I'm not fluent enough to catch those errors myself. It's a shame the book went to print in that form.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 25 April 1:43 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.