Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Songs sung by Serre l'Ecoute

Artful Codger 10 Jul 11 - 07:43 PM
Artful Codger 12 Jul 11 - 06:23 AM
Monique 12 Jul 11 - 08:26 AM
Monique 12 Jul 11 - 09:58 AM
Monique 12 Jul 11 - 10:24 AM
Monique 12 Jul 11 - 11:03 AM
Artful Codger 13 Jul 11 - 01:44 AM
Monique 13 Jul 11 - 08:08 AM
Artful Codger 13 Jul 11 - 11:41 AM
Artful Codger 13 Jul 11 - 01:14 PM
Monique 14 Jul 11 - 09:41 AM
GUEST,Guillaume Veillet 03 May 13 - 05:34 AM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr Req: Songs sung by Serre l'Ecoute
From: Artful Codger
Date: 10 Jul 11 - 07:43 PM

I'm searching for the words to several songs sung by the trio Serre l'Écoute (MySpace):
  1. Quand j’ai parti de l’Île-aux-Loups (!) (see their MySpace page for better audio)
  2. Le cou de ma bouteille (the version they sing; I found a few others)
  3. Ma maîtresse fait bien sa fière (in the book cited below; see their MySpace page for better audio)
  4. ???: I think it begins "L'autre jour je m'y promene tout le long de mon jardin".
There are more great clips at Robert Bouthillier's MySpace page.

It seems that a number of their songs come from (or are contained in) Chansons populaires du Nivernais et du Morvan, by Achille Millien, Jean-Grégoire Pénavaire and Georges Delarue. If you have a copy of this book, please PM me--I'd at least like to get a copy of the song titles and first lines.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Songs sung by Serre l'Ecoute
From: Artful Codger
Date: 12 Jul 11 - 06:23 AM

[refresh]

A bit more on song 4: I believe the first verse goes:
L'autre jour je m'y promène,
Tout le long de mon jardin;
C'etait pour cueillir les roses
Qu'il y avait dans mon jardin.
The chorus is a four-liner which I can't quite make out (I'd be embarrassed to post my guesses), but it seems to end:
Je prends le temps comme il vient.
And I wouldn't be surprised if that's the title of the song, though the songs I've found containing that line are nowhere close to the one they sing.

The second verse is something like:
Hier au soir j'etais a boire
Avec plusiers compagnons;
Ce sont des gens de mon sorte
Qui sont libres à present.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Songs sung by Serre l'Ecoute
From: Monique
Date: 12 Jul 11 - 08:26 AM

Artful, you can get a list of the titles and the first words here. They're not at archives.org, nor at the online BNF either.

Last title -indeed ???-, here is what I've come up to (my ears are not tuned to Canadian French). I'm not sure of what is in italics.

L'autre jour je m'y promène
Tout le long de mon jardin
C'était pour cueillir la rose
Qu'il y avait dans mon jardin

Oh j'aime à boire
J' m'en vais ???
Je veux dépenser tout mon bien
Souvent j'ai le cœur volage
Je prends le temps comme il vient.

Hier au soir j'étais à boire
Avec plusieurs compagnons
Ce sont des gens de ma sorte
Ils s'enivrent à la boisson

Tous les jours ma mère m'y gronde
Et me traite de libertin
Elle dit que je suis dans ce monde
Pour lui causer du chagrin

Quand on m'y parle du mariage
Tout cela ne me dit rien
Ce sont ces enfants en bas âge
Qui demandent toujours du pain

Que veut dire cet
Resquiescat in pace
Il me ???
Tout l'argent d' nos amitié

Le bedeau ce grand ivrogne
Fera-t-il tout comme nous
Boira-t-il dans l'autre monde
Comme il a bu parmi nous

Mon père me doit mon héritage
Mon héritage et tous ses biens
C'est la boisson qu'en est la cause
Aujourd'hui si je n'ai plus rien


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Songs sung by Serre l'Ecoute
From: Monique
Date: 12 Jul 11 - 09:58 AM

Here is what I've come up to for L'Île aux Loups

Quand j'ai parti de l'île aux loups
Je m'y croyais pas bien tombé
Quand j'ai parti de l'île aux loups
Je m'y croyais pas bien tombé
Le vent du nord s'était levé
C'était une tempête
Qui nous a-t-emmenés
À cinq cents lieues sur mer

Ça fait déjà presque trente ans
Que je suis sur ce bâtiment
Ça fait déjà presque trente ans
Que je suis sur ce bâtiment
J'ai jamais craint ni dieu ni diable
Ni sur eau ni sur mer.
C'est bien la premièr' fois
Que les vents m' sont contraires.

Ça fait déjà presque trente
Que j'ai pas eu de saint sacrement
Ça fait déjà presque trente
Que j'ai pas eu e saint sacrement
Si j'avais pas jeté-r-à l'eau
Mon très saint scapulaire
Je serais pas rendu ici
À mourir sur la mer

Quand vous serez rendus au quai
Pavillon noir vous l'hisserez
Quand vous serez rendus au quai
Pavillon noir vous l'hisserez
Vous laisserez ce bâtiment
S'en aller à la rive
Vous direz à ma femm'
Qu'elle n'a plus de mari(e)

Quand vous serez pour m'enterrer
Pavillon noir vous l'hisserez
Quand vous serez pour m'enterrer
Pavillon noir vous l'hisserez
Vous chanterez à haute voix
La mort du capitaine
Qui est mort sur la mer
Dessus cette eau mortelle

C'est pas ma mort que je regrett'
Bien d'autr's que moi la regrett'ront
C'est pas ma mort que je regrett'
Bien d'autr's que moi la regrett'ront
Ce sont mes pauvr's petits enfants
Ils diront à leur mère
Ma mèr' ma très chèr' mèr'
Nous n'avons plus de père


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Songs sung by Serre l'Ecoute
From: Monique
Date: 12 Jul 11 - 10:24 AM

Ma maîtresse fait bien la fière

Ma maîtress' fait bien sa fière
Quand ell' me dit qu'ell' ne veut plus m'aimer
Mais ell', mais ell' pourrait bien s'y tromper
Pour un amant qui la fréquente
Mais ell', mais ell' pourrait bien s'y tromper
Pour un amant qui l'a tant aimée.

En passant devant sa porte
J'ai-t-entendu qu'elle parlait mal de moi,
En passant devant sa porte
J'ai-t-entendu qu'elle parlait mal de moi,
Mais moi, mais moi qui cultivais son cœur,
N'aurai-je pas la récompense
Mais moi, mais moi qui cultivais son cœur,
N'aurai-je pas la plus belle des fleurs

À ta santé, cher camarade
À ta santé, buvons de ce bon vin
À ta santé, cher camarade
À ta santé, buvons de ce bon vin
Peut-êtr', peut-êtr' que nous en boirons pas
De ce bon vin dans l'autre monde
Peut-êtr', peut-êtr' que nous en boirons pas
De ce bon vin dans ce pays-là.

Qui a planté la vigne
N'a-t-il pas fait une bonne action ?
Qui a planté la vigne
N'a-t-il pas fait une bonne action ?
Surtout, surtout tous ces jeunes garçons
Qui aiment à boire à la bouteille
Surtout, surtout tous ces jeunes garçons
Qui aiment à boire quand le vin est bon
Surtout, surtout tous ces jeunes garçons
Qui aiment à boire à la bouteille
Surtout, surtout tous ces jeunes garçons…


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Songs sung by Serre l'Ecoute
From: Monique
Date: 12 Jul 11 - 11:03 AM

I'm not sure of a couple of words/lines

Le cou de ma bouteille

Le matin quand je m'y lève
J'y mets la main sur le cou
Sur le cou de ma bouteille
Je lui fais faire un p'tit glouglou

Ma femme jure et elle tempête
Quand je veux la caresser
Mais elle a beau faire sa sévère
Je n' peux m'en empêcher

Oh ! ma femme si tu m'y grondes
J'abandonnerai le logis
Et dans la cave la plus profonde
J'y ferai dresser mon lit

Un tonneau sera la table
Où je prendrai mes repas
Mais ma charmante bouteille
Je ne l'abandonn'rai pas

Si je meurs que l'on m'enterre
Dans la cave où y'a du vin
Les deux pieds contre la muraille
Et la tête sous le robin.

S'il en tombe quelques gouttes
Ça fera rougir mon teint
Et si le baril (y) tombe
J'en boirai jusqu'à demain

Au bout de la quarantaine
Cent ivrognes m'avaient promis
Mais de venir la tasse pleine
Pour tenter mes propres nuits

Se disant les uns aux autres
En s'y mettant à genoux
Mais boira-t-il dans l'autre monde
Comme il a bu parmi nous ?

Vous ferez sonner pour cloches
Tous les pots du cabaret
Et vous allumerez pour cierges
Quatre verr's de vin clairet

Les quatr' filles les plus canailles
Porteront les coins du drap
Et les quatr' plus grands ivrognes
Chanteront des libera


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Songs sung by Serre l'Ecoute
From: Artful Codger
Date: 13 Jul 11 - 01:44 AM

Monique, I thank you profusely!

The Millien collection I referred to appears to be a 7-volume set. Scanning the index at the AEPEM site, I was unable to find entries for the two songs I listed which previous searches indicated might be there: "Ma maîtresse fait bien sa fière" and "L'autre jour je m'y promène ... jardin". (Other songs starting very like "L'autre jour je m'y promène" are there, but this phrase is as common a song beginning as "As I went out" in English.)

Also, the CORRECT link for Serre l'Écoute's MySpace page is:
http://www.myspace.com/serrelecoute


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Songs sung by Serre l'Ecoute
From: Monique
Date: 13 Jul 11 - 08:08 AM

Up date... L'Île-aux-Loups can be found in Cahiers de chants de marins T5 (Terres françaises d'Amérique) page 41.

So, here are the actual lyrics in the order as sung by Serre l'Écoute -I put the corrections in bold):

Quand j'ai parti de l'île aux loups
Je m'y croyais fort bien sauvé
Quand j'ai parti de l'île aux loups
Je m'y croyais pas bien tombé
Le vent du nord s'était levé
C'était une tempête
Qui nous a-t-emmenés
À cinq cents lieues sur mer

Ça fait déjà presque trente ans
Que je suis sur ce bâtiment
Ça fait déjà presque trente ans
Que je suis sur ce bâtiment
J'ai jamais craint ni dieu ni diable
Ni sur eau ni sur mer.
C'est bien la premièr' fois
Que les vents m' sont contraires.

Ça fait déjà presque trente
Que j'ai pas eu de saint sacrement
Ça fait déjà presque trente
Que j'ai pas eu de saint sacrement
Si j'avais pas jeté-r-à l'eau
Mon très saint scapulaire
Je serais pas rendu ici
À mourir sur la mer

Quand vous serez rendus au quai
Pavillon noir vous l'hisserez
Quand vous serez rendus au quai
Pavillon noir vous l'hisserez
Vous laisserez ce bâtiment
S'en aller à la d'rive
Vous direz à ma femm'
Qu'elle n'a plus de mari(e)

Quand vous serez pour m'enterrer
Pavillon noir vous l'hisserez
Quand vous serez pour m'enterrer
Pavillon noir vous l'hisserez
Vous chanterez à haute voix
La mort du capitaine
Qui est mort sur la mer
Dessus cette eau mortelle

C'est pas ma mort que je regrett'
Bien d'autr's que moi la regrett'ront
C'est pas ma mort que je regrett'
Bien d'autr's que moi la regrett'ront
Ce sont mes pauvr's petits enfants
Ils diront à leur mère
Ma mèr' ma très chèr' mèr'
Nous n'avons plus de père

The version in Cahier de chants de marins gives "vingt ans" (twenty years) not "trente ans" (thirty years) as the time spent on the sea, and the last but one is given as "Pavillons noir vous metterez" on the 2nd line and the last but one as "Qui s'en a été mourir ici".


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: j'aime a boire, j' m'en fais une gloire
From: Artful Codger
Date: 13 Jul 11 - 11:41 AM

I asked Liette Remon of Serre l'Écoute for corrected lyrics to the fourth song (which [doh], if I'd looked closer at the track list to their album Buveurs philosophes [Philosopher topers], I'd have seen under the title shown below.) She kindly responded as follows:


J'aime à boire, j' m'en fais une gloire

L'autre jour je m'y promène
Tout le long de mon jardin;
C'était pour cueillir la rose
Qu'il y avait dans mon jardin.

        Chorus
Oh, j'aime à boire, j' m'en fais une gloire
Je veux dépenser tout mon bien.
Souvent j'ai le cœur volage;
Je prends le temps comme il vient.

Hier au soir j'étais à boire
Avec plusieurs compagnons:
Ce sont des gens de ma sorte;
Qui s'enivrent à la boisson.

Tous les jours ma mère m'y gronde
Et me traite de libertin.
Elle dit que je suis dans ce monde
Pour lui causer du chagrin.

Quand on m'y parle du mariage,
Tout cela ne me dit rien.
Ce sont ces enfants en bas âge
Qui demandent toujours du pain.

Que veut dire ces grand's robes noires
"Resquiescat in pace".
Ils veulent dire qu'on s'en va boire
Tout l'argent d' nos amitié.

Le bedeau ce grand ivrogne
Fera-t-il tout comme nous?
Boira-t-il dans l'autre monde
Comme il a bu parmi nous?

Mon père me donne mon héritage,
Mon héritage et tous ses biens;
C'est la boisson qu'en est la cause
Aujourd'hui si je n'ai plus rien.


Fantastic job, Monique!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: Le cou de ma bouteille
From: Artful Codger
Date: 13 Jul 11 - 01:14 PM

Liette also sent this correction to "Le cou de ma bouteille" (I only asked her about the one verse, since I'm confident about Monique's transcription of the rest).

Au bout de la quarantaine
Cent ivrognes m'avaient promis
Mais de venir la tasse pleine
Pour chanter Des profundis.


I found several other versions of "(Sur) le cou de ma bouteille"--which has obvious overlaps with "Chevaliers de la tableau ronde" and "Le buveur", by Adam de Nevers.

Here's the full text again, with my attempted translation and a couple minor variations.


Le cou de ma bouteille
  (The neck of my bottle)
  As sung by Serre l'Écoute

Le matin quand je m'y lève
J'y mets la main sur le cou
Sur le cou de ma bouteille
Je lui fais faire un p'tit glouglou
        In the morning when I arise, I put my hand on the neck,
        On the neck of my bottle; I make it give a little glug-glug.

Ma femme jure et elle tempête
Quand je veux la caresser
Mais elle a beau faire sa sévère [1]
Je ne peux m'en empêcher
        My wife swears and she storms when I would toy with her
        But let her rail her worst, I can't help myself.

Oh! ma femme si tu m'y grondes
J'abandonnerai le logis
Et dans la cave la plus profonde
J'y ferai dresser mon lit
        Oh, my wife, if you scold me, I will quit the house
        And in the deepest cave I will make my bed.

Un tonneau sera la table
Où je prendrai mes repas
Mais ma charmante bouteille
Je ne l'abandonn'rai pas.
        A barrel will be the table where I'll take my meals
        But my delightful bottle, that I will not relinquish.

Si je meurs que l'on m'enterre
Dans la cave où y'a du vin
Les deux pieds contre la muraille
Et la tête sous le robin.
        If I die, bury me in a cave where there's wine:
        My two feet against the wall and my head under the spigot.

S'il en tombe quelques gouttes
Ça fera rougir mon teint
Et si le baril (y) tombe
J'en boirai jusqu'à demain (or: le fin).
        If a few drops of it fall, it will flush my skin
        And if the cask falls, I'll drink until tomorrow (or: the end).

Au bout de la quarantaine
Cent ivrognes m'avaient promis
Mais de venir la tasse pleine
Pour chanter De profundis.
        At the end of the fortieth day, a hundred drunkards have promised me
        To come with glasses full in order to sing "De profundis".

Se disant les uns aux autres
En s'y mettant à genoux,
«Mais boira-t-il dans l'autre monde
Comme il a bu parmi nous?»
        Saying to one another as they kneel down,
        "But will he drink in the other world as he drank while amongst us?"

Vous ferez sonner pour cloches
Tous les pots du cabaret
Et vous allumerez pour cierges
Quatre verr's de vin clairet.
        For the sound of bells, clang all the (drinking) pots in the bar
        And for candles, light four glasses of claret.

Les quatr' filles les plus canailles
Porteront les coins du drap
Et les quatr' plus grands ivrognes
Chanteront des libera. (or: mon Libera)
        The four most disreputable girls will carry the sheet corners
        And the four greatest drunkards will sing my "Libera".

[1] Creighton: La Fleur du Rosier: Mais moi, qui est si sévère


I also found this note:
Le Cou de ma bouteille apparaît cependant dans certains recueils français spécialisés tel le Concert des enfants de Bacchus et a été publié en 1628.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Songs sung by Serre l'Ecoute
From: Monique
Date: 14 Jul 11 - 09:41 AM

J'aime à boire, j' m'en fais une gloire... wouldn't the 5th verse -the one with the Latin- be "Que veulent dire ces grand's rob's noir's", the subject is "robes" and it's plural. Besides: typo, it's "Requiescat" not "Resquiescat".


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Songs sung by Serre l'Ecoute
From: GUEST,Guillaume Veillet
Date: 03 May 13 - 05:34 AM

Hello (if somebody reads this one day, this thread being so old) : I collected "Ma maitresse fait bien sa fière" from 2 traditional singers, Albert Collombier (bn 1927) and Gérard Varcin (bn 1940), in Esserts-Blay (Savoy, France) in 2004. I gave Robert Bouthillier a copy of the recording (along with many other field recordings made in this village): he apparently liked it and decide it to sing it with "Serre l'écoute".


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 19 June 11:07 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.