Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Klezmatics: 'Eyn mol'

DigiTrad:
ALTEH BUCK
BORSCHT CIRCUIT WHOOPIE
DREMLEN FEYGL (Drowsing Birds)
MAYN RUE PLATS
MAYN RU'E PLATZ
UNTER DAYN VAYSE SHTER'N


Related threads:
ADD: Songs of Mordecai Gebirtig (1877-1942) (46)
(origins) Origins: Moishele My Friend (4)
A little Yiddishkeit-Hob Ikh Mir an Altn Dime/Daym (5)
Ladino labor songs (4)
Lyr ADD: Yiddish Partisan Song (Zog Nit Keyn Mol) (24)
Holocaust/shoa songs. In memory. (61)
Lyr Req/Add: Yiddish songs (70)
Lyr Add: Hop! Mayne homentashn (9)
Lyr Req: Un du Akerst (Yiddish Worksong) (14)
Lyr Add: Hinei Ma Tov (22)
Lyr/Chords Add: Dodi Li (Hebrew song) (7)
Lyr Req: Ladino Songs (40)
Lyr/Chords: Mir Zaynen Ale Brider (10)
(origins) Origins/lyrics: Hey Zhankoye (26)
Lyr Add: Channukah, Oh Channukah (22)
Lyr/Chords req/ADD: Ladino Hanukkah Songs (14)
Lyr Req: 'O Hanukkah' (Yiddish & Hebrew words) (25)
(origins) Origins: Oj, dortn, dortn / Oy, Dortn, Dortn (25)
ADD: Huliet, Huliet Kinderlach (Yiddish)[Hulyet] (15)
Lyr/Tune Add: Vu Iz Dos Gesele (61)
Hebrew/ Yiddish/ Ladino songs (88)
Ruth Rubin - recordings on ORIOLE (7)
Lyr ADD: Rock Of Ages / Maoz Tzur (9)
Lyr Req: I need the words to an Israeli song (15)
Lyr Req: Vu Ahin Zol Ikh Gehn (Korntayer/Strock) (22)
OBIT: Yiddish folklorist Ruth Rubin (1906-2000) (5)
(origins) Origins: Hava Nashira (4)
(origins) Origins: Where is the house / Ou est la maison (12)
Lyr Req: Miserlou (63)
Lyr Req/Add: Yosl Ber/Yossel Bear Gayt in Militar (16)
Lyr Req: 'Banks of the Ohio' in Yiddish (45)
chanson juives en Francais - Margaritkelech (5)
Lyr Req/Add: Josele, majn krojn - Yiddish song (6)
Russian/English/Yiddish - Bublitchki / Bublichki (17)
Jewish Folk Song for Kids (32)
Lyr/Chords Req: Di Mame Iz Gegangen (Jiddish) (10)
Tune Req: Sephardic songs/ Era Escuro (13)
Lyr Req: Sephardic Songs (22)
Lyr Add: Palestine, My Palestine (96)
Yiddish song websites? (25) (closed)
Lyr Req: Ladino lyrics for Misirlou (25)
Lyr Add: Oy Mame, Bin Ikh Varlibt (Yiddish Song) (10)
Yiddish workers songs (22)
Lyr/Tune Req: My Yiddishe Momme (Yellen, Pollack) (21)
Lyr/Tune Req: Yiddle on Your Fiddle Play...Ragtime (27)
Lyr Req: Papirosn (16)
Lyr Req: Rozhinkes Mit Mandlen/Raisins and Almonds (20)
Bo Dodi-Israeli folk song (16)
Hasidic/slow Klezmer CD recommendations? (22)
Ginger - a lurid Yiddish Song (5)
Lyr Req: Chanukka: 'the light burning low' (9)
Lyr Add: Va'yiben Uziyahu - King Uzziah (Heb) (2)
Lyr Add: Erev Shel Shoshanim (6)
Lyr Req: Shemesh Sha-kae-ah (6)
Lyr Add: Tsen Brider (12)
Lyr Add: Yoshke Fort Avek (3)
Lyr Add: Hineh Ma Tov (19)
Lyr Add: Mi Y'Malel (4)
Lyr Add: The Old Gypsy/White Christmas in Yiddish (8)
Lyr Req: Yiddish princess (5)
Tune Req: Yoshke,Yoshke (5)
Lyr Add: The Sheitel Song: Burn Your Wig (10)
Folklore: Sephardic-Ladino/English-Scottish ballad (1)
Yiddish pronunciation? (11)
Yiddish word for silver (13)
Lyr Req: Hineh Ma Tov (phonetic) (5)
Yiddish Cd by Yaffa Yarkoni (3)
Lyr Req: Hasidic song Lechah Dodi (6)


Jack Campin 30 Nov 11 - 05:09 PM
Jack Campin 30 Nov 11 - 08:12 PM
GUEST,Eb 30 Nov 11 - 11:17 PM
Joe Offer 01 Dec 11 - 02:41 AM
Joe Offer 01 Dec 11 - 03:33 AM
Joe Offer 01 Dec 11 - 05:01 PM
Jack Campin 01 Dec 11 - 07:16 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr Req: Klezmatics: 'Eyn mol'
From: Jack Campin
Date: 30 Nov 11 - 05:09 PM

I have it on the 1997 CD "Possessed" (with Yiddish, transliterated Yiddish and English translation) but it would be handy to have it in a form I can just print on an A4 sheet. Anybody got it? Google comes up with nothing.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Klezmatics: 'Eyn mol'
From: Jack Campin
Date: 30 Nov 11 - 08:12 PM

Footnote: it seems from the sleeve notes that (unlike most of the album) it's traditional. So it ought to be on a Yiddish song website somewhere.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Klezmatics: 'Eyn mol'
From: GUEST,Eb
Date: 30 Nov 11 - 11:17 PM

Am I correct in translating 'eyn mol' as 'One Time" or perhaps, "Once"?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: ADD: Eyn Mol Tu Ikh Zikh Banayen
From: Joe Offer
Date: 01 Dec 11 - 02:41 AM

What a great song! It sounds almost like a sea chantey.

EYN MOL TU IKH ZIKH BANAYEN
(At Least Once I Feel Revitalized)


Oy, eyn mol, eyn mol, eyn mol, eyn mol,
Eyn mol, eyn mol, tu ikh zikh banayen;
A gantse vokh horevet men dokh,
Oyf shabes darf men layen...

Oy, layen, layen? Layen, layen —
Layen, layen zol men nisht badarfn:
Shabes on khreyn kon men zikh bageyn,
Ober nisht on bronfn...

Oy, bronfn, bronfn? Bronfn, bronfn —
Bronfn dos iz mayn nekhome;
Un az ikh nem a kos nokh a kos,
Derkvik ikh mayn neshome!

Mayn neshome, mayn neshome? Mayn neshome
Mit mayn nekhome zaynen dokh in gantsn
Un az ikh nem a kos nokh a kos,
Geyen di fiselekh tantsn...

Tantsn, tantsn? Tantsn, tantsn? —
Tantsn iz gor a hoykhe mide;
Un az ikh nem a kos nokh a kos,
Tanz ikh mit a khside!

Mit a khside? Mit a khside?
Mit a khside iz dokh a groyse aveyre;
Ober az ikh nem a kos nokh a kos,
Hob ikh nit keyn breyre...

Tsu tantsn, tsu zingen, tsu shpringen -
Dertsu tu ikh toygn;
Az ikh makh a shnaps nokh a shnaps,
Bakum ikh klore oygn.

Oygn, oygn, oygn, oygn,
Oygn, oygn hob ikh klore;
Az ikh makh a shnaps nokh a shnaps
Iz shehakol nihyo bidvoroy


At least once I feel revita1ised
The whole week I work,
But on the day of Shabbath,
I permit myself a little drink of shnapps
And feel rejuvenated.

I feel a sense of solace,
My feet itch to dance, to jump,
And I sing for joy.


Source: Anthology of Yiddish Folksongs (Hebrew University of Jerusalem), volume 3, p. 28


Sorry about the [abridged] translation. I'll see if I can find a better one. I almost can figure this one out, but not quite.

MIDI available on request, if you're nice.

-Joe-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: ADD: Ein Mol Tu Ich Zich Banayen
From: Joe Offer
Date: 01 Dec 11 - 03:33 AM

The song is also on a Smithsonian/Folkways album titled Raasche and Alan Mills Sing Jewish Folk Songs.
Here's their version:

EIN MOL TU ICH ZICH BANAYEN

Ein mol (3)
Ein mol tu ich zich banayen (2)
A gantze voch horevet men doch
Un Shabes darf men layen.... (2)

Layen (3)
Layen zol men nit badarfn (2)
On fish, on chrein, ken men zich bagein (2)
Ober nit on bronfn

Bronfn (3)
Bronfn dos iz doch der icker (2)
Un az ich nem a kos noch a kos
Ver ich teikef shiker.... (2)

Shiker (3)
Shiker iz a gute mide
Un az ich nem a kos noah a kos
Tanz ich mit a ch'side... (2)

layen - borrowing/lending
bronfn - whiskey
shiker - drunk, drunkard (noun or adjective)

For additional words, try this Yiddish Glossary


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Klezmatics: 'Eyn mol'
From: Joe Offer
Date: 01 Dec 11 - 05:01 PM

So, would anyone like t attempt a translation? I get the general idea, but not enough to translate it.

-Joe-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Klezmatics: 'Eyn mol'
From: Jack Campin
Date: 01 Dec 11 - 07:16 PM

There's a translation on the CD. I took along to the local klez group this evening and Simon Carlyle said it was wildly inaccurate in places. We meet again in two weeks - I'll post a fixed version of the Klezmatics translation after that.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 19 April 1:37 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.