|
|||||||
Origins: Gabhaim Molta Brighde |
Share Thread
|
Subject: RE: Origins: Gabhaim Molta Brighde From: Felipa Date: 30 Jan 23 - 04:59 PM another source of information about Tomás Ó Flannagh>aile, author of "Gabhaim Molta Brighde" and also "Dóchas Linn Naomh Pádraig", a hymn to St Patrick: http://homepage.eircom.net/~oflannery/bio/bioTOF18461916.htm another spelling of Ionmhain in verse 1 is ionúin but I'd say ionmhain represents the pronunciation better, at least in Ulster and Connacht dialects. Bríde is the modern spelling of Brighde |
Subject: Lyr add: Gabhaim Molta Brighde From: Felipa Date: 10 Jan 22 - 06:55 PM GABHAIM MOLTA BRIDE Gabhaim molta Bríde Ionmhain í le hÉireann Ionmhain le gach tír í Molaimis go léir í Lóchrann geal na Laighneach ‘Soilsiú feadh na tire Ceann ar óghaibh Éireann Ceann na mban ar míne Tig an gheimhreadh dian dubh Gearradh lena ghéire Ach ar Lá ‘le Bríde Gar dúinn Earrach Éireann TRANSLATION I praise Brigid Beloved in Ireland Beloved in all countries Let us all praise her The bright torch of Leinster Shining throughout the country The pride of Irish youth The pride of our gentle women The severe dark winter comes Cutting with its sharpness But on Brigid’s Day Spring is near to Ireland recording by Pádraigín Ní Uallacháin https://www.youtube.com/watch?v=8dNRPcPpeI4 |
Subject: RE: Origins: Gabhaim Molta Brighde From: GUEST,John Gillen Date: 25 Nov 14 - 05:04 PM While Seán Óg Ó Tuama was the first to publish the music of 'Gabhaim Molta Brighde' (and it is likely that he composed the tune), the words were written in 1902, in London, England, by Tomás Ó Flannghaile. Known in English as Thomas Flannery, he was born in Ballinrobe, County Mayo, in 1846. At the age of seven, his family moved to England, where he spent the rest of his life, working mainly as an teacher of English. He was active from an early age in the Irish language literary revival; in 1879 he translated one of Walt Whitman's poems into Irish. For those who read Irish, a biographical article about Tomás Ó Flannghaile is available on the excellent ainm.ie website: http://www.ainm.ie/Bio.aspx?ID=73 |
Subject: RE: Origins: Gabhaim Molta Brighde From: MartinRyan Date: 01 Jan 12 - 07:06 PM For an addition to the HEAnet reference given above: Click here Regards |
Subject: RE: Origins: Gabhaim Molta Brighde From: MartinRyan Date: 01 Jan 12 - 06:46 PM An Chóisir Cheoil was a set of ten small pamphlets edited by Ó Tuama and published by An Claisceadal Cois Life. I have a copy of one of the set (No. 7) in a 1962 reprint (no mention of the original date). They consist of sets of songs in Irish with musical notation - both staff and tonic solfa. Probably intended for schools? In the copy I have, some - but not all - songs have brief notes by O Tuama on sources, where known. In this instance, there is nothing to suggest he wrote any of them. Regards |
Subject: RE: Origins: Gabhaim Molta Brighde From: MartinRyan Date: 01 Jan 12 - 04:48 PM Not a problem - I should be able to check the original (a pamphlet rather than book, I think) over the next few weeks. Regards |
Subject: RE: Origins: Gabhaim Molta Brighde From: GUEST Date: 01 Jan 12 - 01:49 PM reasons to think hew wrote it? Well I don't know whether the book it is published in is a book of collected trad songs or also includes his own work, plus he wrote similar songs. I also know how frequently composed works get attributed to 'Trad', I can only imagine this is even more common when they are published initially in a language not spoken by many of the people who perform the song. |
Subject: RE: Origins: Gabhaim Molta Brighde From: MartinRyan Date: 31 Dec 11 - 01:42 PM Yes - "i gcló" literally means "in print". Sense is "published". Any reason to think Ó Tuama wrote it? He was sufficiently well known that the ascription would be likely to be public knowledge - especially to people like Padraigín ní hUallacháin who, IIRC, is mentioned as having recorded the song. Regards |
Subject: RE: Origins: Gabhaim Molta Brighde From: GUEST Date: 31 Dec 11 - 11:52 AM I think it says it first appears in print in An Cóisir Cheoil, as far as I can tell. As you say there is nothing to suggest he wrote it, but nothing to suggest he didn't either and its nice to be sure! Many thanks for your efforts! |
Subject: RE: Origins: Gabhaim Molta Brighde From: MartinRyan Date: 31 Dec 11 - 11:33 AM Note that what the reference says is that Ó Tuama was first to publish the song in a book he edited. Nothing so far to suggest he wrote it. I don't have a copy of An Cóisir Cheoil but will make some enquiries. Regards |
Subject: RE: Origins: Gabhaim Molta Brighde From: GUEST Date: 31 Dec 11 - 10:42 AM Thanks for that, I had already found that link which is how I knew about the link to Sean Tuama, but thanks for looking. |
Subject: RE: Origins: Gabhaim Molta Brighde From: GUEST,999 Date: 31 Dec 11 - 10:19 AM Don't know if this will help at all. (Attributions of songs on the internet are done in a very slip-shod manner.) https://listserv.heanet.ie/cgi-bin/wa?A2=ind0111&L=old-irish-l&F=P&P=1121 |
Subject: Origins: Gabhaim Molta Brighde From: GUEST Date: 31 Dec 11 - 09:17 AM I'm looking for the origins of this widely recorded song- it is cited as Trad but I suspect it was composed by Seán Tuama, according to my research it appears in print in a book by him called An Chóisir Cheoil. I can't find out whether this is a collection of original works by Sean, a collection of traditional songs, or a mixture. Sean Tuama did compose hymns in Gaelic so it may well be the latter, but it would be nice to know for sure. Odd if it is composed rather than trad, as this has been recorded by quite a few artists and incorrectly attributed. If anyone speaks Irish gaelic or has a copy of volume V of An Chóisir Cheoil they might be able to help me out and solve this mystery! Thanks, Corwen |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |