|
|||||||
Lyr Req: An Chóisir - Gaelic song (Toormore) |
Share Thread
|
Subject: RE: Lyr Req: An Chóisir - Gaelic song (Toormore) From: Catamariner Date: 04 Jan 21 - 04:18 PM OMG, so glad to see this, Donall! Missed it until, um, this year. Bless you always. - Heather |
Subject: RE: Lyr Req: An Chóisir - Gaelic song (Toormore) From: MartinRyan Date: 09 Mar 16 - 09:53 AM GRMA, a Dhónaill! Regards |
Subject: RE: Lyr Req: An Chóisir - Gaelic song (Toormore) From: GUEST,Dónall Date: 09 Mar 16 - 09:50 AM I have taken the above transcription and made some corrections (I think), as well as done a translation (sorry Prof. Google, but that translation was amazingly terrible! She doesn't seem to like the dative case, or the preponderance of the old Munster 'do' past tense marker.) So, this is a record of a pre-marriage party that is just horrible, everything goes wrong, no alcohol, no music, a stolen rotten goat to eat. The party spills out onto the road and the priest gets angry when they invite him to party with them. There are a few word choices that are ambiguous, such as when the priest says to get your 'caille' that could be 'veil' or a contraction of cailleach - old hag. A few other changes throughout (gleabaigh I can find no where, including speaking to my lovely old friend from Oileán Aicle) but a different version gives 'bradaigh' stolen, ill-gotten which makes sense. Also 'go bhfaighe sí' 'may she get a stinking smell on her' makes more sense as 'go bhfaighfí' the goat stinks so bad that the cook gets a smell on her that 'you would get' for 3 months. Could be wrong, but makes more sense to me. I've collapsed the chorus down, but the last line is always the last line from the verse (I sing the chorus twice, with the verse line the second time, to match the amount of time the verses take). An Chóisir Do ghluais an bathlach beag tóstalach, Is poitín á fhreastal ar bhord aige, A d'iarraidh leanna chun cóisire, Chun iad a chuir ar na starraibh. Ar a theacht abhaile trí Bhóthar Tuir, is poitín á fhreastal ar chord aige Do thit an canna ar a thóin ar lic is siúd a chuid leanna le fána. Curfá: San di-dí didil-í di-dí dom Sí di-dí didil-í di-dí dom Sí di-dí didil-í di-dí dom [is siúd a chuid leanna le fána. ] líne versa deireanach arís Do bhuail a bhosa go deorach dubh is dúirt: "Táim creachta go deo leis sin" Nuair a bhí a channa gan tóin aige, 'S gan braon sa bhaile ach bláthach Do bhuail a bhosa go cráite ansin, is dúirt "Táim creachta go brách le sin, ar chuairt in aisce atáim anois, Gan chlú, gan ainm, gan árthach. Curfá Do bhí fuaim an asail mar cheol acu is dríodar práisce á ól mar phuins, rírá ag bacaigh le mórtais ann is nach orthu "bhí an éirí in airde?" Do bhí Síle Shalach mar chócaire 'cu Is feoil ghabhair ghleabaigh [bhradaigh] á róst' ar bhior, Go bhfaighfí boladh dreoite uirthi ó bheith ina craiceann le ráithe. Curfá Do ghluais an ghasra ar sheol go moch Is ní raibh capall ná cóiste acu Ach fotharaga chun pósa orthu Is iad ag dul go Cill Airne. Do bhuail an sagart sa ród iompú Is dóibh do bheannaigh go córach glic "Téig' abhaile is tóg tigh is cuirigí bhur gcapall ar stábla" Curfá Go deimhin a athar ní cóir duit [duinn] sin Is ní dóigh go nglacfainn led' comhairle glic Ach téanam cois balla 'gus póirse linn Is béarfaimid cnagaire lán duit. Do bhuail ar fearg 's ba mhór a phluice "Ní raghad cois balla ná póirse libh, Ach faigh bhur gcaille' 's bhur rogha fir is pósfad ar bholg na sráid iad" The Party The little arrogant lout travelled, And poteen attended on a table by him, Requesting drink for a party, To put them all stumbling about. On his coming home by Tuir Road, And poteen attended on a cord by him The container fell on its bottom on a flagstone And thus the drink went astray. Chorus : San di-dee diddle-ee di-dee dom She di-dee diddle-ee di-dee dom She di-dee diddle-ee di-dee dom [And thus the ale went astray.] repeated last verse line He beat his palms woefully dark" and said: "I am ruined eternally by that" When the container without bottom he had, And not a drop at home but buttermilk. He beat his palms torturously then, and said "I am ruined forever by that, On a fruitless visit I am now, Without fame, without name, without vessel. Chorus The sound of donkeys was the music they had Sediments of the mess drunk as punch, Uproar at the despicable boastful people And aren't they but "was it getting late?" Dirty Sheila was the cook they had And stolen goat's meat being roasted on a spit, That you'd get a rotten smell on her which is in her skin for three months. Chorus The group went off early like that And they didn't have a horse or coach But they were in a fuss for marriage And them going to Killarney. The priest met them on the road And them he greeted pleasantly and shrewdly "Go home and build a house An put your horses to stable" Chorus In fact, Father, you [we] shouldn't do that And it's not likely we'll take your clever advice But come beside a wall and a porch with us And we'll get a full quarter-pint for you. The greatest anger came into his cheeks "I'll not go beside a wall or a porch with you, But get your old hag and your choice man and I will marry them at the bottom of the street. |
Subject: RE: Lyr Req: An Chóisir - Gaelic song (Toormore) From: Catamariner Date: 17 Oct 15 - 10:04 PM Thanks, especially for the links and commentary! I've taken to using Duolingo to study Irish in an effort to get better at this :-) Heather |
Subject: RE: Lyr Req: An Chóisir - Gaelic song (Toormore) From: MartinRyan Date: 25 May 15 - 10:18 AM The translation in the above link seems to have been provided by the well-known Professor Google or one of his cohorts, I'm afraid. Regards |
Subject: RE: Lyr Req: An Chóisir - Gaelic song (Toormore) From: GUEST,Jodi Date: 25 May 15 - 09:53 AM Here are the lyrics written in Gaelic and English, and a video to boot! Click here |
Subject: RE: Lyr Req: An Chóisir - Gaelic song (Toormore) From: Fergie Date: 02 Jun 14 - 05:22 PM Hi You'll find the lyrics HERE Fergus |
Subject: RE: Lyr Req: An Chóisir - Gaelic song (Toormore) From: GUEST,leeneia Date: 02 Jun 14 - 03:18 PM Thanks for the link. That's nice. |
Subject: RE: Lyr Req: An Chóisir - Gaelic song (Toormore) From: GUEST,# Date: 02 Jun 14 - 09:37 AM http://www.youtube.com/watch?v=BpjfQqT6tQs |
Subject: RE: Lyr Req: An Chóisir - Gaelic song (Toormore) From: GUEST,leeneia Date: 02 Jun 14 - 09:24 AM I don't know any words, Catamariner, but thanks for bringing this fine tune to my attention. I'm working it up in Bm and Am to play with friends. |
Subject: RE: Lyr Req: An Chóisir - Gaelic song (Toormore) From: GUEST Date: 01 Jun 14 - 10:16 PM An Cóisir (kosher, meaning party) is sung my Muireann Nic Amhlaoibh on the album Dual, the linear notes for the physical CD apparently have the lyrics. Sadly I don't have that CD around me at the moment, but it is available on Amazon. le meas is gach dea-ghuí |
Subject: Lyr Req: An Chóisir - Gaelic song (Toormore) From: Catamariner Date: 14 Jul 13 - 04:26 PM Hi, everyone. I heard a wonderful rendition of the Gaelic-language song 'An Cóisir' from the lovely young Neill Ní Chróinín (from September 2012) on LiveTrad's Youtube channel. It stongly reminds me of the kind of thing my grandfather used to sing around the place while working, and I'd love to learn it. I had read on TheSession that the slide 'The Toormore' was taken from this song, which is also known as 'An Chóisir' -- but I am having trouble finding lyrics to it, whether in Gaelic or a translation alongside. I feel I must be missing some common name of this song (as a song rather than as an instrumental), because it's hard to imagine a song with such a catchy tune being so far under the radar in Google searches... help me, Mudcatters, you're my only hope! Need lyrics, links to same or even (gasp) book references -- just wanna sing that mouth-music-y thing. Thanks in advance. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |