Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Ascending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: La Carmeline (French sea song)

Q (Frank Staplin) 27 Sep 13 - 08:33 PM
Monique 27 Sep 13 - 04:51 PM
Q (Frank Staplin) 27 Sep 13 - 03:48 PM
Artful Codger 27 Sep 13 - 02:45 PM
Q (Frank Staplin) 27 Sep 13 - 12:53 PM
Q (Frank Staplin) 27 Sep 13 - 12:48 PM
Jim Dixon 27 Sep 13 - 12:20 PM
Monique 23 Sep 13 - 05:19 AM
Q (Frank Staplin) 22 Sep 13 - 09:46 PM
Monique 22 Sep 13 - 09:08 PM
Artful Codger 22 Sep 13 - 09:06 PM
Q (Frank Staplin) 22 Sep 13 - 08:07 PM
Monique 22 Sep 13 - 07:39 PM
Artful Codger 22 Sep 13 - 06:51 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: RE: Lyr Req: La Carmeline (French sea song)
From: Q (Frank Staplin)
Date: 27 Sep 13 - 08:33 PM

Still looking for "Caroline."


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: La Carmeline (French sea song)
From: Monique
Date: 27 Sep 13 - 04:51 PM

The lyrics in the first book Jim linked to are the same as the ones I copied in my 1st post (Subject: RE: Lyr Req: La Carmeline (Date: 22 Sep 13 - 07:39 PM ) and the ones in the 2nd book are the same as the ones Artful Codger copied (Date: 22 Sep 13 - 09:06 PM).


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: La Carmeline (French sea song)
From: Q (Frank Staplin)
Date: 27 Sep 13 - 03:48 PM

Only seven verses are given for "La Carmeline" in the Gisserot book.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: La Carmeline (French sea song)
From: Artful Codger
Date: 27 Sep 13 - 02:45 PM

I'm unable to view the page in the Gisserot book (at least, today), and the score in the Harmattan one gives a different melody than I've heard so far. The tune I know can be heard in this YouTube clip:

http://www.youtube.com/watch?v=FTYfHofa6D4

I've also heard it recorded by the groups Cabestan and Bat' la Berlok.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: La Carmeline (French sea song)
From: Q (Frank Staplin)
Date: 27 Sep 13 - 12:53 PM

I have not found more verses to the version "Caroline."


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: La Carmeline (French sea song)
From: Q (Frank Staplin)
Date: 27 Sep 13 - 12:48 PM

The version in the Harmattan volume is the same as the one in "Chants de Marins" (Chasse-marée)

Sapin is a French word for spruce, fir, pine; in logging it is used in French to indicate lumber from these woods, esp. 2 x 4 inch.
In the song, "sapine" is used to refer to a wooden vessel, doubtfully seaworthy, as noted by Monique.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: La Carmeline (French sea song)
From: Jim Dixon
Date: 27 Sep 13 - 12:20 PM

I have found two books containing LA CARMELINE, with both lyrics and musical notation for the melody line, that are viewable through Google Books:

La chanson maritime: Le patrimoine oral chanté dans les milieux maritimes et fluviaux (L'Harmattan, 2010), page 113.

and

Les plus célèbres chansons de marins: Traditions de la marine (Editions Jean-paul Gisserot, 1999), page 58.

I have not compared the lyrics found there with the lyrics already posted here.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: La Carmeline (French sea song)
From: Monique
Date: 23 Sep 13 - 05:19 AM

@Q: From the site you first mentioned (Mustrad) the translation to the 1st verse of the version of La Carméline that Artful Codger posted is...

I believed when I went aboard
On board the Carmeline
I was going on a voyage of pleasure
From Bordeaux to China
But I dropped myself right in it
The ship was nothing but a sapine*
But I dropped myself right in it
The ship was nothing but a hulk!

* sapine: a makeshift coal barge drifted down the Loire to Nantes, then broken up and the wood sold.


So if there ever was a Carméline, it left no trace that Google knows of. Besides, the translation gives "je me suis baisé à fond" as "I dropped myself right in it", I have no idea of how slangy it may sound in English but the French literally means "I got totally fucked up".

How old is it? No idea. According to this book, (page 70), there's no reference of it in neither Patrice Coirault nor Conrad Laforte.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: La Carmeline (French sea song)
From: Q (Frank Staplin)
Date: 22 Sep 13 - 09:46 PM

How old is this song? Any comments on age with these versions?
Was there a ship "Carméline?

There is a version, "Caroline," one verse given with translation in www.mustrad.org.uk.
Departure is from Dunkerque.

J'ai mon sac sur la Caroline
Pour faire un voyage d'agrément
De Dunkerque jusqu'à la Chine
Mais le merchant d'hommes m'a foutu dedans
La barque n'est qu'une sapine
Q'uan a gréée en trois-mê franc
Lard, fayats c'est toute la cuisine
Et de l'acidolage pour vin blanc!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: La Carmeline (French sea song)
From: Monique
Date: 22 Sep 13 - 09:08 PM

Cap Canaille rendition, the lyrics are below. Tonnerre de Brest sing the same lyrics but last verse.

LA CARMÉLINE

Je croyais en m'embarquant
À bord de la Carméline
Faire un voyage d'agrément
De Bordeaux jusqu'à la Chine
Mais je me suis baisé à fond
La barque n'est qu’une sapine
Mais je me suis baisé à fond
La barque n'est qu'un ponton !

Le cap'taine n'est qu’un requin,
Le second n’est qu’un soldat
Le lieutenant un failli chien,
Le bosco qu'un renégat
Ils se promènent comme des morpions
Sur l’arrière de la sapine
Ils se promènent comme des morpions
Sur l’arrière du vieux ponton

En arrivant à Hong Kong
Nous descendons quinze à terre
Nous rencontrons le second
Qui nous dit d'un air sévère
Vous avez sans permission
Abandonné la sapine.
Vous avez sans permission
Abandonné le ponton

Le cap'taine dit je ne peux pas
M’empêcher de vous punir
Cinq de fer et cinq en bas
Pour vous apprendre à courir
Mais le consul de Canton
Vient dîner sur la sapine
Mais le consul de Canton
Vient dîner sur le ponton

Il voit bien que le cap'taine
Officiers et maîtres autant
Comme des forçats nous mènent
Que c’en est bien emmerdant
Que tous nous déserterons
Ce bagne foutu sapine
Que tous nous déserterons
Ce bagne foutu ponton

Le consul dit mes garçons
Vous faites un triste voyage
Je ferai lever vos punitions
Si vous promettez d’être sages
Oui consul nous promettons
De ramener la sapine
Oui consul nous promettons
De ramener le ponton

C’est bien la faute au capitaine
Comme sur la Carméline
Que les hommes sont dans la peine
Toute une campagne de Chine
Qu’elle devient par ces façons
Une sacrée maudite sapine
Qu’elle devient par ces façons
Un sacré maudit ponton

Nous v'là d'retour au pays
Faut oublier nos misères
Buvons un coup mes amis,
Patrons remplissez nos verres
Quand on aura plus d'pognon
On cherch'ra une autre sapine
Quand on aura plus d'pognon
On cherch'ra un autre ponton


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: La Carmeline (French sea song)
From: Artful Codger
Date: 22 Sep 13 - 09:06 PM

Thanks, reviewing my notes, I found I'd already come across two versions of the text in some PDF collections.


La Carméline
chant à virer

Je croyais en m'embarquant
A bord de La Carméline
Faire un voyage d'agrément
De Bordeaux jusqu'à la Chine
Mais je me suis baisé à fond
La barque n'est qu'une sapine
Mais je me suis baisé à fond
La barque n'est qu'un ponton

Le ca''taine n'est qu'un requin
Le second n'est qu'un soldat
Le lieutenant un failli chien
Le bosco qu'un renégat
Ils se promènent comme des morpions
Sur l'arrière de la sapine…
[Ils se promènent comme des morpions
Sur l'arrière de la ponton.]

En arrivant à Hong Kong
Nous descendons quinze à terre
Nous rencontrons le second
Qui nous dit d'un air sévère
"Vous avez sans permission
Abandonné la sapine…"

Le capitaine dit: "je ne peux pas
M'empêcher de vous punir
Cinq de fer et cinq en bas
Pour vous apprendre à courir"
Mais le consul du Canton
Vient dîner sur la sapine…

Il voit bien que le cap'taine
Officiers et Maîtres autant
Comme des forçat nous mènent
Que c'en est bien emmerdant
Que tous nous désertons
Ce bagne, foutu sapine…

Le consul dit: "mes garçons
Vous faites un triste voyage
Je ferai lever vos punitions
Si vous promettez d'être sages
— Oui consul nous promettons
De ramener la sapine…"

C'est bien la faute au cap'taine
Comme sur La Carméline
Que les hommes sont dans la peine
Toute une campagne de Chine
Qu'elle devient par ces façons
Une sacrée maudite sapine…

Source: lyrics booklet Les Chants de Marins de Steredenn Vor
Steredenn Vor website: http://steredenn.vor.pagesperso-orange.fr/

"Chant à virer" translates as a turning chantey, though I'm not sure whether this is for turning a capstan, a windlass or the boat itself.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: La Carmeline (French sea song)
From: Q (Frank Staplin)
Date: 22 Sep 13 - 08:07 PM

The verse beginning Et quand on est d'quart en bas (7, Monique, above) is missing in the version printed in "Chants de Marins" volume, Chasse-Marée (p. 30), with the longer title, "L'embarquement sur la Carméline."

Captain Hayet considered this song to be one of the genuine French marine songs, according to a note in this volume. but it is not included in his book, "Dictons tirades et chansons des anciens de la voile."


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: La Carmeline (French sea song)
From: Monique
Date: 22 Sep 13 - 07:39 PM

LA CARMÉLINE

Je croyais en m'embarquant
À bord d' la Carméline
Faire un voyage d'agrément
Depuis Nantes jusqu'en Chine
Mais je me suis foutu dedans
La barque n'est qu'une sapine
Mais je me suis foutu d'dans
La barque n'est qu'un vieux sampan

Le second c'est un couillon
Le lieutenant une canaille
Le Bosco c'est un grand con
L' grand mât bouffe d'la volaille
Il s' ballade comme un morpion
Sur l'arrière d' la sapine
Il s' ballade comme un morpion
Sur l'arrière du vieux ponton

Nous n'étions qu' six bons matelots
Sur vingt hommes d'équipage
Tout l' restant des ostrogoths
Just' bons pour faire l' lavage
Quand il faut grimper là-haut
A nous de faire le singe
Quand il faut grimper là-haut
C'est à nous d' faire le boulot

Le matin dès le branle-bas
Sitôt après l'appel
Le second nous dit les gars
Faut tourner la manivelle
Pompe pompe pompe donc
Pour vider la sapine
Pompe pompe pompe donc
Pour assécher le ponton

Et dès qu' ça s' met à fraîchir
Attrape à serrer la toile
Et dès qu' ça s' met à mollir
En haut à larguer les voiles
Vire vire vire donc
Au cabestan d'la sapine
Vire vire vire donc
Au cabestan du vieux ponton

Des fayots qui ne cuisent pas
Du lard qui sent la poubelle
Voilà ce qu'à tous les r'pas
On trouve dans la gamelle
Pas d'pinard dans les bidons
D' la flotte sur la sapine
Pas d' pinard dans les bidons
De la flotte sur le ponton

Et quand on est d'quart en bas
On peut s' taper pour dormir
Les punaises les cancrelats
Vous asticotent le cuir
Gratte gratte gratte-toi donc
La nuit sur la sapine
Gratte gratte gratte-toi donc
Toute la nuit sur le ponton

En arrivant à Saïgon
Nous descendons tous à terre
Nous rencontrons le second
Qui dit d'un air sévère
Vous avez sans permission
Déserté la sapine
Vous avez sans permission
Abandonné le ponton

Nous voilà partis en bringue
Avec l' carré à nos trousses
Nous rattrape dans un bastringue
Nous colle à la carabousse
Après une nuit au violon
Rentrons sur la sapine
Après une nuit au violon
Faut rentrer sur le ponton

Et l' grand mât nous dit comme ça
Chuis forcé d' vous punir
J' vous colle quinze jours de cagebas
Pour vous apprendre à courir
Mais le consul de Canton
Visite la sapine
Mais le consul de Canton
Vient visiter le ponton

Et l' consul nous dit comme ça
Enfants faut prendre courage
Graciés les jours de cagebas
Promettez d'être sages
Oui consul nous promettons
De ramener la sapine
Oui consul nous promettons
De ramener le vieux ponton

À force de bouffer du riz
Qu'est bon pour les Annamites
Nous v'là pris d' béribéri
Dans l' milieu du Pacifique
Ah quel boulot mes garçons
Pour ramener la sapine
Ah quel boulot mes garçons
Pour ramener le vieux ponton

Nous v'là d' retour au pays
Oublions nos misères
Buvons un coup mes amis
Patron versez à boire
Quand on aura plus d' pognon
On cherchera une autre sapine
Quand on aura plus d' pognon
On cherchera un aut' ponton

Çui-là qu'a fait la chanson
C'est un ancien d' la voile
Un gars du pays breton
Sacré torcheur de toile
Remplissez son boujaron
Surtout pas d' la bibine
Remplissez son boujaron
Avec du raide et du bon

Good luck with all the French slang!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Req: La Carmeline (French sea song)
From: Artful Codger
Date: 22 Sep 13 - 06:51 PM

Can someone post the lyrics for the traditional French sea song "La Carméline"? It has been recorded by Tonnerre de Brest on their album "24 Chants de marins traditionnels". A version was published in Chants de marins traditionnels des côtes de France, vol. 1, Scop du Chasse-Marée, Douarnenez.

Thank you.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 23 April 9:28 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.