Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Add: Latin Lullaby - Dormi, Fili

Q (Frank Staplin) 16 Nov 13 - 03:53 PM
Monique 16 Nov 13 - 04:40 PM
Jack Campin 16 Nov 13 - 06:32 PM
Q (Frank Staplin) 16 Nov 13 - 08:14 PM
Q (Frank Staplin) 16 Nov 13 - 08:53 PM
Q (Frank Staplin) 17 Nov 13 - 02:00 PM
Q (Frank Staplin) 19 Nov 13 - 02:20 PM
Joe Offer 19 Nov 13 - 06:40 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr Add: Dormi, Fili
From: Q (Frank Staplin)
Date: 16 Nov 13 - 03:53 PM

DORMI, FILI (Lullaby)

Dormi, fili, dormi! Mater
Cantat unigenito:
Dormi, puer, dormi! pater,
Nato clamat parvulo:

Millies tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.

Lectum stravi tibi soli,
Dormi, nate bellulle!
Stravi lectum foeno molli:
Dormi, mi animule.

Millies tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.

Ne quid desit, sternum rosis,
Sternum foenum violis,
Pavimentum hyacintris
Et praesepe liliis.

Millies tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.

Si vis musicam, pastores
Convocato protinus;
Illis nulli sunt priores;
Nemo canit castius.

Millies, tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.

Miles, Clement A., 1912, "Christmas in Ritual and Tradition, Christian and Pagan," Unwin, publisher.
Online as an ebook.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Latin Lulaby
From: Monique
Date: 16 Nov 13 - 04:40 PM

We have it on Mama Lisa's World with a translation.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Latin Lulaby
From: Jack Campin
Date: 16 Nov 13 - 06:32 PM

I don't think many babies were eligible to have that one sung to them.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Latin Lulaby
From: Q (Frank Staplin)
Date: 16 Nov 13 - 08:14 PM

It is a cradle song for Jesus, as is evident from the Mona Lisa site.

Folk speculation abounds, but it likely it surfaced during the Middle Ages.

Well-known in Italy, where it is sung on Christmas Eve, it is discussed by Evelyn Hazeldine Carrington in "Essays in the Study of Folk Songs" On line as an ebook.

There are other lyrics, which I will post later.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Latin Lulaby
From: Q (Frank Staplin)
Date: 16 Nov 13 - 08:53 PM

According to the reference mentioned, the version posted above is sung in Warsaw as an evensong.

The following version is from the Ligurian Alps (reference above).

Verses one and two are the same as above

3
Dormi, decus et corona,
Dormi, nectar lacteum!
Dormi, mater dabo dona,
Dabo, favum melleum.

Millies, etc.

Dormi, nate mi mellite!
Dormi pleni saccharo,
Dormi, vita, meae vitae,
Casto natus utero.

Millies, etc.

Quidquid optes, volo dare;
Dormi parve pupule
Dormi, fili! dormi carae,
Matris deliciolae!

Millies, etc.

The name of the author of the book is more than a mouthful; Evelyn Lillian Hazeldine Carrington Martinengo-Cesaresco (Countess).


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Latin Lullaby
From: Q (Frank Staplin)
Date: 17 Nov 13 - 02:00 PM

Samuel Willoughby Duffield states that this is a Jesuit hymn, collected by Walraff (1806) from "Psalteriolum Cantionum Catholicarum a Patribus Societatis Jesu."
Further, he says that the hymn anticipates "The Virgin Mary to the Child Jesus" by Mrs. Browning, and "Babe Jesus Lay on Mary's Lap" by Dr. George Macdonald.
"The Latin Hymn-writers and their Hymns," 1889 (Google ebook online).

An article in The Musical Times, vol. 42, 1901, "Music in Scotland: A Brief Historical Survey (Concluded)," claims "Everyone knows the hymn beginning 'Dormi, fili, dormi."
It states that there are nine stanzas.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Latin Lullaby
From: Q (Frank Staplin)
Date: 19 Nov 13 - 02:20 PM

Dormi, Fili, Dormi!
Translation, Daniel Joseph Donahoe

Sleep, my baby, sleep
Thy mother sings unto the Sole-born Son;
Sleep, my darling, sleep;

Thy Father calls unto his little one
With a thousand joyful lays,
I will sing thy love and praise.

I have dressed for thee thy cradle;
Sleep, O little Son divine;
Soft the hay whereon thy liest.

Sleep and rest, sweet heart of mine;
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

Sheep, my royal crown, my beauty;
Sleep my heavenly nectar sweet;
Sleep and gifts of love I'll bring thee.

Kneeling at thy blessed feet;
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

Softly sleep, my love so tender,
Sweeter than all sweets of earth;
Sleep O life of mine, my Saviour.

Heavenly babe of virgin birth;
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

All thou wishest I will give thee,
Sleep and rest, my Child, my dove;
Sleep, my baby, sleep my dear one.

Mother's blessing, peace and love;
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

Sleep my throne of glory royal,
Sleep thou pleasure of my breast;
Heavenly airs about thee breathing.

Bring thee music of the blest;
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

Sleep my little Son and softly
I will make sweet melody
Sleep, Holy One, the Father..

Sings in heaven above to thee;
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

O'er thy bed I'll scatter roses,
Scatter violets in the hay;
Hyacinths about thee scatter.

Lilies on thy manger lay;
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

Wilt thou music have, the shepherds
From the neighboring hills I'll call;
None e'er sang a sweeter music;

Ah! how soft the *closes fall;
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

*typescript; error?

Donahoe, Daniel Joseph, 1911, "Early Christian Hymns, Series II: translation of the verses of the early and middle ages."

Originals not given.

If anyone has the original Latin "nine" verses, please post.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: ADD Version: Dormi, Fili
From: Joe Offer
Date: 19 Nov 13 - 06:40 PM

Hi, Q,

Seems to me I spent some time with the Donahoe book, and didn't really like it. I may even own a copy, not that I can find it.

I looked up "Dormi, Fili" on Spotify, and I've been listening to various versions today. Some I like, and some are too pretentious-sounding for my taste. What came up at the same time was a song called "Dormi Fili Care," which I think is Italian - now, THAT song, I really love. It has a hauntingly beautiful melody.

-Joe-

I found nine verses in the book you linked to above, "Essays in the Study of Folk Songs" (well, I confess that I linkified the title you gave):

DORMI, FILI
Dormi, fili, dormi! - mater
Cantat unigenito:
Dormi, puer, dormi! - pater
Nato clamat parvulo:
Millies tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.

Lectum stravi tibi soli,
Dormi, nate bellulle!
Stravi lectum foeno molli:
Dormi, mi animule.
Millies tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.

Dormi, decus et corona!
Dorm, nectar lacteum!
Dormi, mater dabo dona,
Dabo favum melleum.
Millies, tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.

Dormi, nate mi mellite!
Dormi plene saccharo,
Dormi, vita, mea vitae,
Casto natus utero.
Millies, tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.

Quidquid optes, volo dare;
Dormi, parve pupule
Dormi, fili! dormi carae,
Matris deliciolae!
Millies, tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.

Dormi cor, et meus thronus;
Dormi matris jubilum;
Aurium caelestis sonus,
Et suave sibilum!
Millies, tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.

Dormi, fili! dulce, mater
Dulce melos concinam;
Dormi, nate! suave, pater,
Suave carmen accinam.
Millies, tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.

Ne quid desit, sternam rosis,
Sternam foenum violis,
Pavimentum hyacinthis
Et praesepe liliis.
Millies tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.

Si vis musicam, pastores
Convocato protinus;
Illis nulli sunt priores;
Nemo canit castius.
Millies, tibi laudes canimus
Mille, mille, millies.
Sleep, my baby, sleep; thy mother
Sings unto the Sole-born Son;
Sleep, my darling, sleep; thy Father
Calls unto his little one:
With a thousand joyful lays,
I will sing thy love and praise.

I have dressed for thee thy cradle;
Sleep, O little Son divine;
Soft the hay whereon thou liest,
Sleep and rest, sweet heart of mine:
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

Sleep, my royal crown, my beauty;
Sleep, my heavenly nectar sweet;
Sleep, and gifts of love I'll bring thee,
Kneeling at thy blessed feet
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

Softly sleep, my dove so tender,
Sweeter than all sweets of earth;
Sleep, O life of mine, my Saviour,
Heavenly Babe of virgin birth;
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

All thou wishest I will give thee,
Sleep and rest, my Child, my dove;
Sleep, my baby, sleep my dear one,
Mother's blessing, peace and love:
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

Sleep, my throne of glory royal,
Sleep, thou pleasure of my breast;
Heavenly airs about thee breathing
Bring thee music of the blest:
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

Sleep, my little Son and softly
I will make sweet melody;
Sleep, Holy One, the Father,
Sings in heaven above to thee
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

O'er thy bed I'll scatter roses,
Scatter violets in the hay;
Hyacinths about thee scatter,
Lilies on thy manger lay;
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.

Wilt thou music have, the shepherds
From the neighboring hills I'll call;
None e'er sang a sweeter music;
Ah! how soft the closes fall!
With a thousand joyful lays
I will sing thy love and praise.
Source: Essays in the Study of Folk-SongsDonahoe, Early Christian Hymns

Sources:
Lisa and Monique did a pretty good translation at mamalisa.com, and the one Q posted above is pretty good. And I'm too lazy to attempt my own translation.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 24 May 1:36 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.