Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Tune Req: An Dreoilín

AmyLove 11 Dec 15 - 02:47 PM
GUEST,# 11 Dec 15 - 02:54 PM
AmyLove 11 Dec 15 - 03:02 PM
GUEST,# 11 Dec 15 - 03:44 PM
AmyLove 11 Dec 15 - 04:21 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:




Subject: Tune Req: An Dreoilín
From: AmyLove
Date: 11 Dec 15 - 02:47 PM

I have found the lyrics to An Dreoilín but have not found a recording. The lyrics in Irish and English can be found here: The Wren Song ( An Dreoilín ).wmv

I've found recordings in English (such as this:
The Clancy Brothers & The Furey Brothers - The Wren Song ) and Joe Éinniú (Joe Heaney) sings a little of it in Irish here: Dreoilín, An but I haven't found a recording where all or even most of the song is sung in Irish. If anyone knows of such a recording, please let me know.

Not to be confused with this song by The Maimin Cajun Band by the same name (which is quite a fun song but not the one I'm looking for): Maimín Cajun Band, Seán Monaghan - An Dreoilín (+zany slides)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Tune Req: An Dreoilín
From: GUEST,#
Date: 11 Dec 15 - 02:54 PM

https://www.youtube.com/watch?v=_dJ5zcNUROk


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Tune Req: An Dreoilín
From: AmyLove
Date: 11 Dec 15 - 03:02 PM

Thank you, but that's the Maimin Cajun Band song (which I'm listening to over and over right now). Here are the lyrics in Irish and English for the song I'm looking for:

[1]
Dreoilín a fuaras-sa thíos ar an ínse,
Fé bhráid carraige 's carabhat síod' air,
Do thugas-sa chúibh-se é a lanú 'n tí seo
'Gus gura seacht fearr um an dtaca so arís sibh.

[2]
Dreoilín a thugas-sa chút-sa a Dhiarmuid,
Ní mar dhúil i lionn ná iarsma
Ach mar dhúil sa tsúgradh d'iarraidh
Do bhíodh 'n ár ndúthaigh lá cinn bhliana.

[3]
Dreoilín a thugas-sa chút-sa a Shiobhán,
Ní mar dhúil i lionn ná 'n arán
Ach mar dhúil sa tsúgradh ' chimeád
Bhíodh 'nár ndúthaigh Lá 'le Stiofáin.

[4]
Dreoilín a fuaras-sa i gcarn cloch,
'Gus ar neoin cár bhfearr é ' fháil i dtor?
Do chaitheas-sa mo mhaide leis is bhriseas a chos;
Éirigh id shuí a bhean a' tí is líon chúinn deoch.

[5]
Is muar an trua an dreoilín i mbarra 'n chnoic,
An bháisteach sa tárr air, an síon is an sioc,
Ag imeacht ar na bántaibh, a chosa do bhí geárrtha
Agus bríste gan bhásta air 's is fuar é a dhriuch.

[6]
D'imigh an dreoilín anonn thar muir,
Ó lúib na carraige uainn de rith
Is mó duine a' faire air ó Luan go Satharn,
Gan ball ná baile aige ach scáth an tuir.

[7]
Dreoilín óir an dreoilín,
'S beidh ór i bpóca an dreoilín;
Dreolín airgid fé bhínn fhallainge
Agus Mac a' Bhanba an Dreoilín.

[8]
Féachaíg 's do gheobha' sibh Dreoilín glic
A thiocfaidh le fórsaibh aniar 's anoir.
Cuirtear an chiúrach arís 'n ár gciúnn
Agus ólfaimíd-na sláinte 'n tsár-fhir ghlic.

[9]
'S beidh ór fós ag an ndreoilín,
'S beidh ór i stór ag an ndreoilín,
'S beidh ór ar a chóta is ór ar a bhróga
'Gus fíon dá ól 'na sheomraí gil.

[10]
Is árd é an dreoilín i mbarra 'n tuir.
Is mear is is seoltha a bheidh a shliocht,
A' dul go tigh an ósta 's an joga muar lán romhainn,
'Gus ólfaimíd-ne sláinte 'n tsár-fhir iniubh.

The wren, the wren, the king of all birds,
St. Stephen's day was caught in the furze,
Although he was little his honour was great
Jump up, me lads, and give us a treat.

As I was gone to Killenaule
I met a wren upon a wall,
Up with me wattle and knocked him down
And brought him into Carrick town.

Droolin, droolin, where's your nest?
'Tis in the bush that I love best
In the tree, the holly tree
Where all the boys do follow me.

Up with the kettle and down with the pan
And give us a penny to bury the wren.

I followed the wren three miles or more
Three miles or more, three miles or more,
Followed the wren three miles or more
At six o'clock in the morning.

I have a little box under me arm
Under me arm, under me arm,
I have a little box under me arm,
A penny a tuppence will do it no harm.

Missus Clancy's a very good woman
A very good woman, a very good woman
Missus Clancy's a very good woman
She gave us a penny to bury the wren.

And again, I'm looking for a recording of the song sung in Irish.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Tune Req: An Dreoilín
From: GUEST,#
Date: 11 Dec 15 - 03:44 PM

My apology.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Tune Req: An Dreoilín
From: AmyLove
Date: 11 Dec 15 - 04:21 PM

No problem.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 21 February 6:50 AM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.