Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr/Tune Add: Maria Walks amid the Thorn

In Mudcat MIDIs:
Blest Mary Wanders through the Thorn


MMario 07 Dec 99 - 04:34 PM
Uilleand 07 Dec 99 - 05:02 PM
MMario 07 Dec 99 - 05:08 PM
Uilleand 07 Dec 99 - 05:18 PM
Joe Offer 07 Dec 99 - 05:21 PM
Uilleand 07 Dec 99 - 05:21 PM
Joe Offer 07 Dec 99 - 06:35 PM
Joe Offer 07 Dec 99 - 06:40 PM
MMario 07 Dec 99 - 09:10 PM
emily b 08 Dec 99 - 12:33 PM
MMario 08 Dec 99 - 01:13 PM
Joe Offer 08 Dec 99 - 03:11 PM
GUEST 15 Dec 06 - 10:06 AM
GUEST,Usagi 15 Mar 08 - 05:20 PM
michaelr 15 Mar 08 - 07:19 PM
GUEST,kdepasqua 28 Jan 09 - 09:34 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr/Tune Add: MARIA WALKS AMID THE THORN
From: MMario
Date: 07 Dec 99 - 04:34 PM

I found this out on a Catholic website; recommended as and Advent Carol. Per the site a medieval origin, approx 15th century.

Maria walks amid the thorn
Kyrie Elieson
Maria walks amid the thorn
which seven years no leaf has born
Jesu and Maria

Does anyone know if there is more to this? Th etune looks to me like it may work as a round.....The website mentions repeated Kyrie's so I would think it either has more verses or is sung in a round

MIDI file: mariawal.mid

Timebase: 120

Name: Maria Walks Amid the Thorn
Copyright: Diatonic
Text: Medieval
TimeSig: 4/4 24 8
Key: A
Tempo: 100 (600000 microsec/crotchet)
Start
0360 1 61 100 0120 0 61 000 0000 1 66 100 0180 0 66 000 0000 1 68 100 0060 0 68 000 0000 1 69 100 0120 0 69 000 0000 1 73 100 0120 0 73 000 0000 1 69 100 0120 0 69 000 0000 1 68 100 0060 0 68 000 0000 1 64 100 0060 0 64 000 0000 1 68 100 0240 0 68 000 0000 1 69 100 0120 0 69 000 0000 1 69 100 0060 0 69 000 0000 1 69 100 0060 0 69 000 0000 1 71 100 0240 0 71 000 0000 1 73 100 0240 0 73 000 0120 1 69 100 0060 0 69 000 0000 1 71 100 0060 0 71 000 0000 1 73 100 0180 0 73 000 0000 1 71 100 0060 0 71 000 0000 1 73 100 0120 0 73 000 0000 1 74 100 0060 0 74 000 0000 1 73 100 0060 0 73 000 0000 1 71 100 0180 0 71 000 0000 1 69 100 0060 0 69 000 0000 1 71 100 0120 0 71 000 0000 1 73 100 0060 0 73 000 0000 1 71 100 0060 0 71 000 0000 1 69 100 0180 0 69 000 0000 1 68 100 0060 0 68 000 0000 1 69 100 0120 0 69 000 0000 1 71 100 0060 0 71 000 0000 1 69 100 0060 0 69 000 0000 1 68 100 0180 0 68 000 0000 1 66 100 0060 0 66 000 0000 1 68 100 0240 0 68 000 0000 1 66 100 0180 0 66 000 0000 1 68 100 0060 0 68 000 0000 1 69 100 0120 0 69 000 0000 1 73 100 0120 0 73 000 0000 1 69 100 0060 0 69 000 0000 1 68 100 0060 0 68 000 0000 1 66 100 0240 0 66 000
End

This program is worth the effort of learning it.

To download the March 10 MIDItext 98 software and get instructions on how to use it click here

ABC format:

X:1
T:Maria Walks Amid the Thorn
M:4/4
Q:1/4=100
K:A
C8|F3GA2c2|A2GEG4|A2AAB4|c6AB|c3Bc2dc|B3AB2cB|
A3GA2BA|G3FG4|F3GA2c2|AGF4||


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Maria Walks Amid the Thorn
From: Uilleand
Date: 07 Dec 99 - 05:02 PM

It's a translation of a 16th century Christmas Carol from Thueringen in Germany. I believe there are about 7 verses, although I've mostly only sung the first 3. "Maria durch ein Dornwald ging"


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Maria Walks Amid the Thorn
From: MMario
Date: 07 Dec 99 - 05:08 PM

and would you happen to have those verses handy? in either language, though I would admit I would prrefer english......

MMario-noI'mnotintoinstantgratificationatallofcoursenot


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: MARIA DURCH EIN'N DORNWALD GING
From: Uilleand
Date: 07 Dec 99 - 05:18 PM

Of course I would. It's one of my favorite carols. Although I don't know about this HTML pagebreak thing yet. So maybe someone could do that for me.

Maria durch ein'n Dornwald ging,
Kyrieleison!
Maria durch ein'n Dornwald ging,
Der hat in sieb'n Jahr kein Laub getragen.
Jesus und Maria.

Was trug Maria unter ihrem Herzen?
Kyrieleison!
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
Das trug Maria unterm Herzen!
Jesus und Maria.

Da haben die Dornen Rosen getragen,
Kyrieleison!
Als das Kindlein durch den Wald getragen,
Da haben die Dornen Rosen getragen!
Jesus und Maria.

Wie soll dem Kind sein Name sein?
Kyrieleison!
Der Name, der soll Jesus sein,
Das war von Anfang der Name sein!
Jesus und Maria.

Wer soll dem Kind sein Täufer sein?
Kyrieleison!
Das soll der Sankt Johannes sein,
Der soll dem Kind sein Täufer sein!
Jesus und Maria.

Was kriegt das Kind zum Patengeld?
Kyrieleison!
Den Himmel und die ganze Welt,
Das kriegt das Kind zum Patengeld!
Jesus und Maria.

Wer hat erlöst die Welt allein?
Kyrieleison!
Das hat getan das Christkindlein,
Das hat erlöst die Welt allein!
Jesus und Maria!

HTML line breaks added. --JoeClone, 27-Jun-02.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Maria Walks Amid the Thorn
From: Joe Offer
Date: 07 Dec 99 - 05:21 PM

Uilleand, I found it. I'll have it typed up in a little while. I didn't want the two of us to duplicate efforts.
-Joe Offer-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Maria Walks Amid the Thorn
From: Uilleand
Date: 07 Dec 99 - 05:21 PM

And by the way, it is not a round, but has some very beautiful harmonies in the version I have in at least one of my Christmas songbooks.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: MARIA DURCH EIN DORNWALD GING (German)
From: Joe Offer
Date: 07 Dec 99 - 06:35 PM

MARIA DURCH EIN DORNWALD GING
(Blest Mary Wanders Through the Thorn)
(German Traditional)


Maria durch ein' Dornwald ging
Kyrie eleison!
Maria durch ein' Dornwald ging,
der hatte in sieb'n Jah'n kein Laub getrag'n
Jesus und Maria!

Was trug Maria unter ihrem Herzen?
Kyrie eleison!
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen
das trug Maria unterm Herzen!
Jesus und Maria!

Da hab'n die Dornen Rosen getrag'n,
Kyrie eleison!
Als das Kindlein durch den Wald getrag'n
da haben die Dornen Rosen getrag'n
Jesus und Maria!

Wie soll dem Kind sein Name sein?
Kyrie eleison!
Der Name, der soll Christus sein,
das war von Anfang der Name sein!
Jesus und Maria!

Wer soll dem Kind sein Täufer sein?
Kyrie eleison!
Das soll der Sankt Johannes sein,
der soll dem Kind sein Täufer sein!
Jesus und Maria!

Was kriegt das Kind zum Patengeld?
Kyrie eleison!
Den Himmel und die ganze Welt
das kriegt das Kind zum Patengeld!
Jesus und Maria!

Wer hat erlöst die Welt allein?
Kyrie eleison!
Das hat getan das Christkindlein,
das hat erlöst die Welt allein?
Jesus und Maria!


BLEST MARY WANDERS THROUGH THE THORN
(German Traditional)

Blest Mary wanders through the thorn,
Kyrie eleison!
Blest Mary wanders through the thorn,
That seven long years no bloom hath borne.
Jesu et Maria!

What clasps she to her breast so close?
Kyrie eleison!
An innocent child doth there repose,
Which to her breast she claspeth close.
Jesu et Maria!

Fair roses bloom on every tree,
Kyrie eleison!
As through the thorn-wood passeth she
Fair roses bloom on every tree.
Jesu et Maria!

What shall this Infant cal-led be?
Kyrie eleison!
The Christ, he shall be called truly,
Which Name he hath borne from eternity.
Jesu et Maria!

This holy Name, who shall proclaim?
Kyrie eleison!
Saint John Baptist shall do the same,
This holy Name he shall proclaim.
Jesu et Maria!

What christening-gifts to him are giv'n?
Kyrie eleison!
All things that be, the earth, the heav'n,
As christening-gifts to him are giv'n.
Jesu et Maria!

Who hath the world from sin set free?
Kyrie eleison!
This Child alone, and only he,
He hath the world from sin set free.
Jesu et Maria!
^^
This has many of the characteristics of a fifteenth-century German folk carol. The flowering rose is a favorite medieval image and the subject of a multitude of legends. The barren thorn-wood is an image of the fallen world (Genesis 2:9; 3:18), and the birth of Christ, with its promise of redemption, is symbolized by the return of the thorn trees to their prelapsarian condition. "Seven long years," like the Hebrew "forty days," denotes a long passage of time.

(notes and English translation from the Shorter New Oxford Book of Carols)

-Joe Offer-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Maria Walks Amid the Thorn
From: Joe Offer
Date: 07 Dec 99 - 06:40 PM

Well, Uilleand, looks like we did duplicate efforts anyhow. Typing's a good way to learn the song, though.
-Joe Offer-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Maria Walks Amid the Thorn
From: MMario
Date: 07 Dec 99 - 09:10 PM

thank you both!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: MARIA WANDERED THROUGH A WOOD
From: emily b
Date: 08 Dec 99 - 12:33 PM

I've learned a different translation to this song. The words are more simple. Less hymnlike, more folk song-ish. This is one of my favorite carols.

MARIA WANDERED THROUGH A WOOD

Maria Wandered Through a Wood
Kyrie Eleison
Through a barren wood of barren thorn
that for seven years no bloom had born
Jesus and Maria

What did she lightly carry there
Kyrie Eleison
A child beneath her heart she bear
Maria bear it lightly there
Jesus and Maria

And as the child was lightly born
Kyrie Eleison
Even as the child was lightly born
Bright roses shone among the thorn
Jesus and Maria


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Maria Walks Amid the Thorn
From: MMario
Date: 08 Dec 99 - 01:13 PM

this gets better and better....three versions within 24 hours....


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Maria Walks Amid the Thorn
From: Joe Offer
Date: 08 Dec 99 - 03:11 PM

To clarify my note in the lyrics I posted, the translation I posted was from the editors of The Shorter New Oxford Book of Carols. The lyrics MMario and Emily posted have more of an authentic ring to them - I think they've been folk-processed a bit, and that puts a nice patina on them. Anybody have other English verses?
-Joe Offer-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Maria Walks Amid the Thorn
From: GUEST
Date: 15 Dec 06 - 10:06 AM

Hi. I found this site looking for info for program notes for an upcoming concert by Meridian Women's Chorus in Athens, Ga. We're singing a version by Ron Jeffers. His translation is:

Maria walks amid the thorn, kyrie eleison
Which for seven years no leaf hath born
She walks amid the wood of thorn, Jesus and Maria.

What 'neath her heart doth Mary bear? Kyrie eleison.
A little child doth Mary bear
Beneath her heart he nestles there, Jesus and Maria.

And as the two are passing near, kyrie eleison
Lo! Roses on the the thorns appear!
Lo! Roses on the the thorns appear! Jesus and Maria.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Maria Walks Amid the Thorn
From: GUEST,Usagi
Date: 15 Mar 08 - 05:20 PM

Is there any one who can find the Japanese translation to this song? I have been searching and searching, ahh! Thank you!


Maria durch ein Dornwald ging
Original text and translations
German text
1.
Maria durch ein' Dornwald ging.
Kyrieleison !
Maria durch ein' Dornwald ging,
Der hatte in sieben Jahrn kein Laub getragen !
Jesus und Maria.
2.
Was trug Maria unter ihrem Herzen ?
Kyrieleison !
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
Das trug Maria unter ihrem Herzen !
Jesus und Maria.
3.
Da hab'n die Dornen Rosen getragen.
Kyrieleison !
Als das Kindlein durch den Wald getragen,
Da haben die Dornen Rosen getragen !
Jesus und Maria.
4.
Wie soll dem Kind sein Name sein ?
Kyrieleison !
Der Name, der soll Christus sein,
Das war von Anfang der Name sein !
Jesus und Maria.
5.
Wer soll dem Kind sein Täufer sein ?
Kyrieleison !
Das soll der Sankt Johannes sein,
Der soll dem Kind sein Täufer sein !
Jesus und Maria.
6.
Was kriegt das Kind zum Patengeld ?
Kyrieleison !
Den Himmel und die ganze Welt,
Das kriegt das Kind zum Patengeld !
Jesus und Maria.
7.
Wer hat erlöst die Welt allein ?
Kyrieleison !
Das hat getan das Christkindlein,
Das hat erlöst die Welt allein !
Jesus und Maria.

English translation

1.
Kyrie eleison (Lord have mercy).
Mary walked through a forest of thorns
which had borne no leaves for seven years.
Refrain:
Jesus and Mary.
2.
What was Mary carrying under her heart?
A little child, without pain, that is what she was carrying
under her heart.
Refrain.
3.
When she carried her child through the wood
roses bloomed on the thornbushes.
Refrain.
4.
His name was to be Jesus:
that was his name from the start.
Refrain.
5.
The Christchild did this thing,
who alone redeemed the world.
Refrain.
Translation by Mick Swithinbank


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Maria Walks Amid the Thorn
From: michaelr
Date: 15 Mar 08 - 07:19 PM

Perhaps Masato Sakurai can help?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr/Tune Add: Maria Walks amid the Thorn
From: GUEST,kdepasqua
Date: 28 Jan 09 - 09:34 PM

There is also a great SATB a cappella version arr. by William Hunt - text is similar to the one used by Jeffers.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 18 June 9:49 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.