Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Add: Suite Judy Blue Eyes: strange last part

Related threads:
Lyr Req: Teach Your Children descant (19)
David Crosby and Graham Nash Tour 2011 (6)
CSN&Y Freedom of Speech Tour (8)
Chords Req: Triad (Crosby, Stills, Nash & Young) (3)
Stand and Be Counted - David Crosby film (23)
CrosbyStillsNash:that first album (6)
David Crosby!!!!!!! (2)
Lyr req/ADD: Teach Your Children (Graham Nash) (4)


Pappy Fiddle 26 Apr 17 - 08:56 PM
GUEST,I get your point, however... 27 Apr 17 - 12:51 AM
GUEST,Gerry 27 Apr 17 - 08:53 AM
gillymor 27 Apr 17 - 09:09 AM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:




Subject: Lyr Add: Suite Judy Blue Eyes: strange last part
From: Pappy Fiddle
Date: 26 Apr 17 - 08:56 PM

Concerning Crosby Stills & Nash's "Suite Judy Blue Eyes" and the raucous singing at the end: After some considerable listening and thinking, and conferring with a girl from Puerto Rico, I think this is what he sang into the can:

Kay leeeeenda may-a vaya pa' Cuba,
La ray-eena de la mar Caribe.
Quiero so-lo visitarme allí,
Y que tee-stay que no puedo vaya.   Ah ha! Ah ha!
                           (like a pirate's parrot cackling)

What I think he was trying to say was

Que linda que me fuera pa' Cuba,
La reina de la mar Caribe.
Quiero solo a visitarme allí,
Y que triste que no pueda. Ay! Ay!

Which would have meant,

How nice if I could head for Cuba,
The queen of the Caribbean Sea
All I want is to go visit there
And how sad that I can't. Ah, ah! (lamenting)

The rhyme scheme (in Spanish) this way is quite elegant, A B B A, putting "la mar Caribe" against "visitarme allí", which is nice, and "pa' Cuba" against "no pueda", which is poignant.

As can be seen, it's actually a lament over Cuba being closed to travel for so long. A lot of songs have expressed such things.

The deviations in Steven Still's first and fourth lines are not just Gulf Spanish, they are crazy grammar mistakes, altho Still's accent is OK.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Suite Judy Blue Eyes: strange last part
From: GUEST,I get your point, however...
Date: 27 Apr 17 - 12:51 AM

I see your point re: Stills' bad Spanish grammar, etc, but bear in mind that lots of people believe they know how to say things in Spanish and other languages.

They think so because they are speaking what they HEARD someone teach them, rather than what the speaker was actually trying to teach.

The familiar present "how are you?" in Spanish is "¿como estás?" - but I knew a person who spoke not a word of real Spanish otherwise who claimed that she KNEW that it was pronounced

"COMA-sauce", as one word, with the emphasis on the first syllable, "COMA",

because that's what she heard when she asked a co-worker how to say it.

She was absolutely confident that "COMA-sauce" was the correct pronunciation, emphasis and everything.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Suite Judy Blue Eyes: strange last part
From: GUEST,Gerry
Date: 27 Apr 17 - 08:53 AM

There are discussions of this on various websites, e.g., http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=236445 where a few transcriptions and translations are offered. It says Stills varied the lyrics when performing live, but the recorded version goes

¡Que linda! Me recuerda a Cuba
La reina de la Mar Caribe
Quiero sólo visitarla allí
Y que triste que no puedo. ¡Vaya!
O Va! O Va!

Another poster in that thread gives

Que linda me la traiga Cuba,
la reina de la Mar Caribe.
Cielo sol no tiene sangreahi,
y que triste que no puedo vaya,
Oh va, oh va, va.

Loosely translated that is:

How happy it makes me to think of Cuba,
the smiles of the Caribbean Sea,
Sunny sky has no blood, and how sad that
I'm not able to go
Oh go, oh go go

but also offers the translation,

What beauty Cuba brings me,
The queen of the caribbean Sea,
There's no blood in the sun or sky.
Oh, how sad I cannot go.
Oh go, oh go, go.

Then someone else suggests a better translation of the last part would be

The heavenly sun has lost its blush.
It is sad that I cannot go.

Typing

suite judy blue eyes spanish

into Google will get you any number of other discussions.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Suite Judy Blue Eyes: strange last part
From: gillymor
Date: 27 Apr 17 - 09:09 AM

I like both those translations.
The only part I can translate is "Doo doo doo doo dooo, Doo doo doo doodoodoo"


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 21 February 4:19 PM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.