|
|||||||||||
The Yola language and its songs
|
Share Thread
|
Subject: The Yola language and its songs From: Jack Campin Date: 03 Dec 19 - 11:49 AM I came across this by sheer fluke - of all things, while tracing the provenance of a French book which originally belonged to Talleyrand and was later briefly in the possession of the First Marquess of Normanby. https://en.wikipedia.org/wiki/Forth_and_Bargy_dialect Extraordinary that it survived so long at all. Must have a listen to those songs on the RTE archive. |
Subject: RE: The Yola language and its songs From: GUEST Date: 04 Dec 19 - 02:46 PM a friend told me you could still hear traces of what he assumed must have been the dialect in north County Dublin twenty years ago . He heard it in an early house pub where farm labourers used to drink after finishing work .The men would switch to modern Dublin accents when they weren't speaking amongst themselves. |
Subject: RE: The Yola language and its songs From: GUEST,mayomick Date: 04 Dec 19 - 04:57 PM ZONG OF TWI MAARKEET MOANS (Yola) A moan vrim a Bearlough an anoor vrim a Baak, Thaye zhoult upan oother at high Thurns o Cullpaak, Themost wi egges an heimost wi thick, Fan a truckle ee zhoulthered too nigh upa ditch. Thick besom fighed a spagh wi kick an a blaake, An awi gome her egges wi a wheel an car taape, Shu ztaared an shu ztudied hi near parsagh moan, Shu ztaared, clappu her baashes an up wi punaan, Zien, “a blaak vall, a blaak vall, Ich meigh vella knew, Van a vierd durst a bargher an a haar galshied too, In durk Ich red virst mee left-vooted shoe.” “Swingale,” co the utmost, “thou liest well a rent, A big daal a masled, slavaal an a kernt. Thou liest valse co secun that thou an ye thick Maa bee haghed i more caar an angish than Ich.”< SONG OF TWO MARKET WOMEN (Modern English) A woman from the Bearlough and another from the Beak, They met one another at the high towers of Colepeak, One had eggs and another had a kid, When the car it moved too near to the ditch. The kid angry gave a struggle, with a kick and a bleat, And away went her eggs, with the car overset, She stared and she studied by the other passive woman, She stared, clapped her palms, and up with lament, Saying “a black fall, a black fall- I might well have known, When a weasel crossed the road, and a hare gazed at me too, In the dark I happened first on my left-footed shoe.” “Swindle”, said the other, “you know quite well, A big lot were rotten, dirty and half-hatched. You lie false, said the second, that you and your kid, May be upset in more care and hardship than I.” https://www.thejournal.ie/readme/column-yola-and-fingalian-%E2%80%93-the-forgotten-ancient-english-dialects-of-ireland-985649-Jul2013/ |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |