|
||||||||||||||
Folklore: translations from the Australian part 2 Related thread: BS: more translations from the Australian (20)
|
Share Thread
|
Subject: RE: Folklore: translations from the Australian part 2 From: leeneia Date: 04 Feb 20 - 01:26 PM Helen, we were talking about stoushie, not stoush. |
Subject: RE: Folklore: translations from the Australian part 2 From: An Buachaill Caol Dubh Date: 04 Feb 20 - 03:43 PM Just with regard to Helen's earlier posting about being in the wrong place &c.; many, many years ago, when about eighteen, I was walking along a long, straight avenue in the West End of Glasgow, about seven in the evening, when I saw someone on the same side of the (lengthy) pavement making his slightly unsteady but very determined way towards me (or, at least, I was going to encounter him in less than a minute's time). What made that problematic was the way he was punctuating his gait with a regular thumping of his right fist into his left hand, a sort of malevolent metronome. I crossed the road, diagonally, as if I had always intended to do this anyway. He saw me. No, there wasn't any stoushie, or even "stushie", let alone a "stouch" as I'll spell it for the moment. There was, however, a loud enquiry - rhetorical in nature - and a resounding statement of obvious fact: "Ye think Ah widnae, son? Ah'm just in the mood!" |
Subject: RE: Folklore: translations from the Australian part 2 From: Mr Red Date: 05 Feb 20 - 05:10 PM "stushie", I have heard the Scotttish comedian Fred MacCauley use the phrase eg "That is what in Scotland we call a stoushie" in the context of an argument, and probably with reference to politics. |
Subject: RE: Folklore: translations from the Australian part 2 From: WalkaboutsVerse Date: 05 Feb 20 - 05:18 PM Having repatriated almost 23 years ago, "stoush" rings a bell but, in the suburbs of Sydney, at least, it was more likely to be a "blue" that ABCD nearly ended up in. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |