Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 15 Apr 24 - 02:40 PM
Live rendition by Sylvie Vartan |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 10 Apr 24 - 04:48 AM On Monday, Gayle sang "L'aquila" in Italian. The song was first written by Lucio Battisti (1943- 1998) and Mogol (alias for Giulio Rapetti 1936 - ) for Bruno Lauzi (1937-2006) who published it 1971.
Live rendition by Bruno Lauzi. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 06 Apr 24 - 07:13 AM On Monday Joan Sacks sang Lu Y'hi. "Lu Yehi” was written by Naomi Shemer during the Yom Kippur War (1973).
לו יהי עוד יש מפרש לבן באופק מול ענן שחור כבד כל שנבקש לו יהי. ואם בחלונות הערב אור נרות החג רועד כל שנבקש לו יהי. לו יהי, לו יהי אנא - לו יהי כל שנבקש לו יהי. אם המבשר עומד בדלת תן מילה טובה בפיו כל שנבקש לו יהי אם נפשך למות שואלת מפריחה ומאסיף כל שנבקש לו יהי לו יהי, לו יהי… מה קול ענות אני שומע קול שופר וקול תופים כל שנבקש לו יהי לו תישמע בתוך כל אלה גם תפילה אחת מפי כל שנבקש לו יהי לו יהי לו יהי….. בתוך שכונה קטנה מוצלת בית קט עם גג אדום כל שנבקש לו יהי. זה סוף הקיץ סוף הדרך תן להם לשוב הלום כל שנבקש לו יהי. לו יהי, לו יהי… ואם פתאום יזרח מאופל על ראשנו אור כוכב כל שנבקש לו יהי. אז תן שלווה ותן גם כוח לכל אלה שנאהב כל שנבקש לו יהי. לו יהי, לו יהי... Naomi Shemer's live rendition. Lu Yehi by Naomi Shemer sung by HaZamir Israel in June 2023. If you want to dance to it there you go! Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 04 Apr 24 - 04:22 PM On Monday Heather sang the first verse of "Christ lag in Todesbanden", hymn by Martin Luther, cantata version by JS Bach, in both German and English.
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 02 Apr 24 - 04:33 AM Yesterday Gerry sang "Od Yavo Shalom Aleinu" (aka Salaam) by Mosh Ben-Ari of Sheva (1970 - ) Salaam (Hebrew: סלאם?) or Od Yavo Shalom Aleinu (Hebrew: עוד יבוא שלום עלינו?) is a peace song by Mosh Ben-Ari, composed while he was in the band Sheva. It is sung in Hebrew and Arabic and has gained popularity in Israeli folk music, especially within the context of the Arab–Israeli conflict. The song typically begins slowly and somewhat plaintively, and, as it repeats, gradually increases in tempo and excitement. (From Wikipedia Lyrics of Salaam, from the bridge:
סלאם / עוד יבוא שלום עלינו עוד יבוא שלום עלינו עוד יבוא שלום עלינו עוד יבוא שלום עלינו ועל כולם עוד יבוא שלום עלינו עוד יבוא שלום עלינו עוד יבוא שלום עלינו ועל כולם סלאם עלינו ועל כל העולם סלאם, סלאם סלאם עלינו ועל כל העולם סלאם, סלאם Sheva recording Live rendition by Mosh Ben-Ari Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 01 Apr 24 - 02:00 PM
I couldn't find an Occitan rendition of the song but here is a French version of it. The song is originally Occitan. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 25 Mar 24 - 02:34 PM
* flat-bottom boats used to carry goods. The ones mentioned here would carry wood on the Dordogne River from the Massif Central to the Gironde estuary formed by the Garonne and the Dordogne rivers. Bordeaux is on the left side of the Garonne River upstream from the confluence and Blaye on the right side of the Gironde estuary. |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 11 Mar 24 - 03:33 PM I think it's the first Occitan song I learned from my mom.
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 04 Mar 24 - 02:23 PM Here is a French version of the song I sang last week.
When I was a child, we would sing after the last verse, 'Le meilleur des dentifrices, c'est le dentifrice Tsoin-Tsoin'." (Translation: "The best toothpaste, is the toothpaste called Tsoin-Tsoin." "Tsoin-Tsoin" is the sound cymbales make like "crash clang". Here I found more verses as follows: -Le meilleur des dentifrices, c'est le dentifrice Prodent. -Le bouchon est en plastique et le tube est en fer-blanc. -En vente dans toutes les pharmacies au prix de cinq francs seulement. -Achetez plutôt l' grand tube, il est double et coute neuf francs. -Réductions familles nombreuses, militaire et bonne d'enfants. The best toothpaste is Prodent toothpaste. The cap is plastic and the tube is tinplate. On sale in all pharmacies for just five francs. Rather buy the large tube, it's double and costs nine francs. Large families, soldiers and nannies discounts. French Canadian version You'll find a sheet music on Mama Lisa's World page Back to Index
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: GUEST,Felipa Date: 26 Feb 24 - 08:21 PM I sang Ceol an Phíobaire in Irish Gaelic. Three of the four verses I sang are currently on Mudcat, along with translation https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=41572 |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 26 Feb 24 - 02:38 PM
Recording by Arnaud Cance You'll find a sheet music on Mama Lisa's World page Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Joe Offer Date: 12 Feb 24 - 02:21 PM I can't say I mastered Die Seeraeuber Jenny, oder Traeume Eines Kuechenmaedchens (Pirate Jenny), but I had fun singing it on February 5. |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 12 Feb 24 - 02:17 PM
Recording by Violeta Parra herself! Live rendition by her daughter Isabel Parra 1973 live rendition by Quilapayún 2007 live recording by Quilapayún "Qué dirá el Santo Padre" YouTube page In this Violeta's recording, the lyrics are slightly different: Verse 2, line 2 "Cuando nos llueven balas como granizo" (While bullets rain down on us like hail) Verse 3 the last two lines are swapped with those of verse 4 and vice versa. + "Lindo segar el trigo por lo sembrao" (same meaning -lit. "across what is sown") Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 29 Jan 24 - 02:17 PM
Daniel Guichard's 1974 live rendition Daniel Guichard's 2005 live rendition with French subtitles. Daniel Guichard's 2015 live rendition. "In 1962, Michelle Senlis wrote the text My Old Man in homage to her father, a text that Jean Ferrat put to music in 1963. The same year, the song was performed by two singers, Jacques Boyer and Jean-Louis Stain. On November 7, 1963, Michelle Senlis' father died; she then requested the song no longer be exploited. However, in 1974, she agreed to co-sign Daniel Guichard's remake. Later, she declared that she regretted this gesture because she criticized Daniel Guichard for having performed the song in 1973 with modified lyrics without her agreement and that "everyone" hid it from her when signing. Furthermore, following the enormous success by Daniel Guichard's remake, Michelle Senlis said she had a hard time with the 'false connection' that journalists made between Daniel Guichard and the song." -French Wikipedia Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 22 Jan 24 - 02:16 PM
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 28 Dec 23 - 08:26 PM Bodach na Nollaig, a children's song for Christmas, words and music by Gillebride MacMillan https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=172977 |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 10 Nov 23 - 10:12 PM Nov 2023 Bruach na Carraige Báine (the edge of the white rock) Lyrics posted at https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=26211 (translation and abc tune given at https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=10984 ) |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 28 Oct 23 - 09:05 PM On Monday 16th, Gerry sang "Oseh Shalom". He said, "The version of Oseh Shalom I did, the musical setting by Michael Hunter Ochs, adds one phrase to the Hebrew. Leaving out the repetitions, it goes, Oseh shalom bimromav, hu ya'aseh shalom aleinu, v'al kol Yisrael, v’al kol ha olam. Which can be translated as, 'May the One who makes peace in the high heavens make peace for us, for all Israel and all the world.' But any actual performance of the Ochs setting will include lots of repetition. The details of the repetition are to some extent up to the singer (or the choir director). What I sang, including repeats, was this: [Oseh shalom bimromav, Hu ya'aseh shalom aleinu,] x3 Ya'aseh shalom, ya'aseh shalom, Shalom aleinu, v'al kol Yisrael Ya'aseh shalom, ya'aseh shalom, Shalom aleinu, v’al kol yoshvei teiveil, Ya'aseh shalom, ya'aseh shalom, Shalom aleinu, v'al kol Yisrael Ya'aseh shalom, ya'aseh shalom, Shalom aleinu, V'al kol Yisrael x3 V’al kol yoshvei teiveil. The last line, 'V’al kol yoshvei teiveil', translates as 'and all who inhabit the earth.'" Here is the Hebrew text: עוֹשֶׂה שָׁלוֹם [עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ,](x3) יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל, יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל (x3) וְעַל כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 16 Oct 23 - 02:29 PM Here is the same story but the hunchback is this version is a clever guy!
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 09 Oct 23 - 02:28 PM
Savoy version Lengadòc version Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 29 Sep 23 - 06:09 AM Cailín Deas Crúite na mBo was sung in Irish Gaelic during the 25 Sept 2023 singaround. Scroll the mainly English language thread "Pretty Maid Milking Her Cow" for two postings of Irish language lyrics in October 2002 by Brian (12 Oct) and by Masuto Sakurai (13 Oct).https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=6543#801524 |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 27 Sep 23 - 12:21 PM On 25 Sept 2023, the day before the first Tuesday of autumn, I sang an Irish Gaelic song, "An Chéad Mháirt de Fhómhair"* https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=48109 (*"the first Tuesday of autumn") |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 25 Sep 23 - 02:10 PM
Mudcat thread about it A few versions collected in Canada (in MASSIGNON, Geneviève ; DELARUE, Georges. Trésors de la chanson populaire française. Autour de 50 chansons recueillies en Acadie. New edition [online]. Paris: Éditions de la Bibliothèque nationale de France, 1994 (generated 25 septembre 2023). Available on the Internet: There are many versions of this song 1, Riccardo Venturi's Italian website Antiwarsongs.org Recording by Pierre Bensousan (different tune) Recording by Tri Yann (1974) (different tune) Variations of the tune just above: Recording by Malicorne Recording by Eric Montbel "Complainte de la blanche biche YouTube page Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 28 Aug 23 - 02:06 PM
**Ordóñez: Antonio Ordóñez Araujo (6 February 1932 – 19 December 1998): a Spanish bullfighter Recording by Jean Ferrat 1966 live rendition by Jean Ferrat Live rendition by Dupont et Pondu Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 26 Aug 23 - 09:00 AM On Monday Heather Preston sang…. Borrowed from Huapala.org website, a very resourceful site on Hawaiian music and culture. On their Hanohano_Hanalei page you'll find a link to a music clip and this… Source: Na Mele O Hawaiʻi Nei - This song was composed about 1924. Manuʻakepa is a bright green seaweed, Molokama, a series of streams that flow thru Hanalei Valley, and Mamalahoa, a mountain peak. Alfred Unauna Alohikea (1884-1936) was born in Waipi`o Valley on the big island, but spent most of his life in Hanalei, Kauaʻi where he composed most of his music. A natural musician, he played by ear and could neither read nor write music. He was famous for his baritone voice and performed with the Royal Hawaiian Band, made one tour of the mainland (1901-02) and played ukulele, guitar, stand-up bass and saxophone. Music clip by Gippy Cooke
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 14 Aug 23 - 02:25 PM This song started as a cabaret song. Now it's known as a children's song. Normally each line should be repeated.
Recording by René Quequignon with Jacques Lesprit, Lucette Arsonval, Jackie Lacour, Charles Raynald, Marcel Féru>. In this version, he came back from war after 15 years and a half(!!!!!). Recording by Les devanautes (children) Another recording sung by Aude Husson Patru You can read the version below on the BNF website
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 07 Aug 23 - 01:55 PM
** mouri, couri, instead of mourir, courir –it was the way to pronounce the infintives in "-ir" until the18th century *** tombit, embrassit instead of tomba, embrassa, to keep the rhyme. Mama Lisa's World page with lyrics, translation, midi, recording and score. Recording 1 Live rendition by a children's choir 1958 recording by Les Quatre Barbus Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: GUEST,diplocase Date: 03 Aug 23 - 10:05 PM TODO CAMBIA (EVERYTHING CHANGES) Written by: JULIO NUMHAUSER of Chile Made famous by Argentine folk singer Mercedes Sosa d. 2009 Julio Numhauser, a Chilean singer/song writer, left Chile in 1973 due to the dictatorship of Augusto Pinochet. In 1975 he moved to Sweden where he still is living today. There, in 1982, he composed this song dedicated to his country and the Chilean people.
New version by Julio Numhauser and his son Maciel -2016 official video clip with English subtitles Recording by Quilapayún (with pictures from the late 60's/early 70's and nowadays'. All changes indeed! -Monique) Todo cambia YouTube page Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: GUEST,Felipa Date: 01 Aug 23 - 05:51 PM in Irish (Gaelic): Cad é sin don té sin? https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=9313 |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 14 Jul 23 - 08:55 AM On Monday Barrie Mathers sang...
1964/09/28 TV show by Françoise Hardy Back to Index
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 10 Jul 23 - 02:21 PM It's no masterpiece but my dad used to sing it (that's why I do tonight). I don't know how he learned it, when, where and from whom. There's nothing available about it on the internet.
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 06 Jul 23 - 12:14 PM On Monday Barrie Mathers sang "Non ho l'età", 1964 Eurovision Song Contest Winner.
Live rendition by Gigliola Cinquetti Eurovision Song Contest Winner 1964 (the song begins at ~2:15) Same video but colorized. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 05 Jul 23 - 01:05 PM On Monday David sang "C'est l'aviron" (aka "M'en revenant de la jolie Rochelle")
More information in this Mudcat thread and this one. In "En roulant ma boule" Marius Barbeau has the same version with a different chorus (the same as Gagnon's version) but also a different last verse,"À la santé de sa sœur et son frère / Du beau galant qui l'a laissée pucelle" (To the health of her sister and her brother, and of the handsome young man who left her a virgin) Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 04 Jul 23 - 07:21 PM Air an Somme, Scottish Gaelic poem/song about the Ballad of the Somme https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=170063 Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 03 Jul 23 - 02:31 PM
Back to Index |
Subject: ADD: L'Aquila (Lucio Battisti) From: Joe Offer Date: 28 Jun 23 - 07:06 PM From Gayle on 26 June 2023 L'AQUILA (Lucio Battisti)
Source: Musixmatch Songwriters: Lucio Battisti / Mogol And Martin Ryan sang Plaisir d'Amour And Gerry Myerson sang Un Canadien Errant Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 12 Jun 23 - 06:23 PM Éirigh Suas a Stóirin - Rise up my darling - Irish Gaelic https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=172473 Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 12 Jun 23 - 02:06 PM
The comment before the song reads (translated) The memory of this song has been preserved by a clown from the Boulevard du Temple, named Rousseau, who paraded in front of the door of the Malaga high-rope dancer's show, around 1800, before the famous Bobèche. It is one of those songs of sailors which are sung at seaports, and which lack neither gaiety nor originality. Version "located" in Saint-Malo Another set of lyrics recorded by La Bricole on a different tune. Another set of lyrics sung by Les Marins d'Iroise Another set of lyrics sung by the group Nordet This song is also known in Canada. Here is a version sung by the Quebec band Serre l'Écoute. Back to Index |
Subject: Lyrics: Maria Chuchena From: Terry SoRelle Date: 07 Jun 23 - 10:17 AM This is a song from the state of Veracruz, Mexico. There are hundreds of different versions in practically every mexican idiom: Son Jorocho, conjunto, marichi, even cumbia. This version if from an album by Krishnasol Jimenez, Maria Kiehr and Roberto Koch, 'Navigating Foreign Waters'. Their arrangments combine Spanish Baroque compositions with mexican traditional son. This one uses a tune for 17th Century composter, Santiago de Murcia More information and liner notes download is at: https://www.brilliantclassics.com/articles/n/navigating-foreign-waters-spanish-baroque-music-mexican-folk-music/ The song is about a fisherman who falls in love with the lovely Maria Chuchena who bathes at the mouth of the river near the sea. He calls to her to swim out to his boat so they can swim away. That's the whole story, the rest is birds, Butterflys, flowers, fragrances, a falling star and a non-sencical refrain about 'roofing your house' (go figure).
Back to Index |
Subject: Lyrics: Los Laureles From: Terry SoRelle Date: 07 Jun 23 - 10:03 AM At Monique's request. Here are the lyrics to 'Los Laureles'. It is a Mexican folksong and mariachi standard:
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 07 Jun 23 - 08:31 AM On Monday Jaras sang...
Reve ta stohne Dnipr shyrokyy Reve ta stohne Dnipr shyrokyy, Serdytyy viter zavyva, Dodolu verby hne vysoki, Horamy khvylyu pidiyma. I blidyy misyats' na tu poru, Iz khmary de-de vyhlyadav, Nenache choven v synim mori To vyrynav, to potopav. Shche treti pivni ne spivaly, Nikhto nide ne homoniv, Sychi v hayu pereklykalys', Ta yasen raz-u-raz skrypiv. You can find the whole Shevchenko's poem and an English translation on Lyrics Translate site Sheet music A choir rendition Other videos: Reve ta stohne Dnipr shyrokyy YouTube page Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 06 Jun 23 - 01:49 AM On May29th Jim Lucas sang…
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 05 Jun 23 - 05:36 PM Steve sang
Recording by Čechomor Live rendition by Čechomor Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: GUEST Date: 05 Jun 23 - 03:43 PM
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 05 Jun 23 - 02:33 PM
Collected by Damase Arbaud in "Chants populaires de la Provence", published in 1864 (or here. Also published in "Cantam provencau, cançonier dau calen" in 1977 and 1994 by Luciana Porte-Marrou Incomplete recording by Trobaritz d'Oc Slightly different version by Renat Sette & Pierre Bonnet Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 26 May 23 - 01:45 PM On May 1st, Joe Fineman sang part of "Moscow May"
And then the komsomols between 14 and 17 years old and then it was the party card. Recording (to get you in the mood). The lyrics and an English translation are below the video. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 22 May 23 - 05:54 PM Òran Beinn Lì (Scottish Gaelic) by "Màiri Mhòr nan Òran" (Big Mary of the Songs) https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=168388 |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 22 May 23 - 02:27 PM
Rendition by Jean-Melchior Delpias Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 20 May 23 - 03:12 AM On Monday, Steve sang
Live rendition by Malicorne on 2012-07-24 in Quimper (around 6:30) Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 17 May 23 - 09:03 PM Thíos i dTeach an Torraimh (Irish Gaelic), Down at the Wake-House (a love song, the wakehouse is simply were the couple met) https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=172393 |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |