Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 10 Nov 23 - 10:12 PM Nov 2023 Bruach na Carraige Báine (the edge of the white rock) Lyrics posted at https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=26211 (translation and abc tune given at https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=10984 ) |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 28 Oct 23 - 09:05 PM On Monday 16th, Gerry sang "Oseh Shalom". He said, "The version of Oseh Shalom I did, the musical setting by Michael Hunter Ochs, adds one phrase to the Hebrew. Leaving out the repetitions, it goes, Oseh shalom bimromav, hu ya'aseh shalom aleinu, v'al kol Yisrael, v’al kol ha olam. Which can be translated as, 'May the One who makes peace in the high heavens make peace for us, for all Israel and all the world.' But any actual performance of the Ochs setting will include lots of repetition. The details of the repetition are to some extent up to the singer (or the choir director). What I sang, including repeats, was this: [Oseh shalom bimromav, Hu ya'aseh shalom aleinu,] x3 Ya'aseh shalom, ya'aseh shalom, Shalom aleinu, v'al kol Yisrael Ya'aseh shalom, ya'aseh shalom, Shalom aleinu, v’al kol yoshvei teiveil, Ya'aseh shalom, ya'aseh shalom, Shalom aleinu, v'al kol Yisrael Ya'aseh shalom, ya'aseh shalom, Shalom aleinu, V'al kol Yisrael x3 V’al kol yoshvei teiveil. The last line, 'V’al kol yoshvei teiveil', translates as 'and all who inhabit the earth.'" Here is the Hebrew text: עוֹשֶׂה שָׁלוֹם [עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ,](x3) יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל, יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם, שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל (x3) וְעַל כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 16 Oct 23 - 02:29 PM Here is the same story but the hunchback is this version is a clever guy!
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 09 Oct 23 - 02:28 PM
Savoy version Lengadòc version Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 29 Sep 23 - 06:09 AM Cailín Deas Crúite na mBo was sung in Irish Gaelic during the 25 Sept 2023 singaround. Scroll the mainly English language thread "Pretty Maid Milking Her Cow" for two postings of Irish language lyrics in October 2002 by Brian (12 Oct) and by Masuto Sakurai (13 Oct).https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=6543#801524 |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 27 Sep 23 - 12:21 PM On 25 Sept 2023, the day before the first Tuesday of autumn, I sang an Irish Gaelic song, "An Chéad Mháirt de Fhómhair"* https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=48109 (*"the first Tuesday of autumn") |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 25 Sep 23 - 02:10 PM
Mudcat thread about it A few versions collected in Canada (in MASSIGNON, Geneviève ; DELARUE, Georges. Trésors de la chanson populaire française. Autour de 50 chansons recueillies en Acadie. New edition [online]. Paris: Éditions de la Bibliothèque nationale de France, 1994 (generated 25 septembre 2023). Available on the Internet: There are many versions of this song 1, Riccardo Venturi's Italian website Antiwarsongs.org Recording by Pierre Bensousan (different tune) Recording by Tri Yann (1974) (different tune) Variations of the tune just above: Recording by Malicorne Recording by Eric Montbel "Complainte de la blanche biche YouTube page Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 28 Aug 23 - 02:06 PM
**Ordóñez: Antonio Ordóñez Araujo (6 February 1932 – 19 December 1998): a Spanish bullfighter Recording by Jean Ferrat 1966 live rendition by Jean Ferrat Live rendition by Dupont et Pondu Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 26 Aug 23 - 09:00 AM On Monday Heather Preston sang…. Borrowed from Huapala.org website, a very resourceful site on Hawaiian music and culture. On their Hanohano_Hanalei page you'll find a link to a music clip and this… Source: Na Mele O Hawaiʻi Nei - This song was composed about 1924. Manuʻakepa is a bright green seaweed, Molokama, a series of streams that flow thru Hanalei Valley, and Mamalahoa, a mountain peak. Alfred Unauna Alohikea (1884-1936) was born in Waipi`o Valley on the big island, but spent most of his life in Hanalei, Kauaʻi where he composed most of his music. A natural musician, he played by ear and could neither read nor write music. He was famous for his baritone voice and performed with the Royal Hawaiian Band, made one tour of the mainland (1901-02) and played ukulele, guitar, stand-up bass and saxophone. Music clip by Gippy Cooke
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 14 Aug 23 - 02:25 PM This song started as a cabaret song. Now it's known as a children's song. Normally each line should be repeated.
Recording by René Quequignon with Jacques Lesprit, Lucette Arsonval, Jackie Lacour, Charles Raynald, Marcel Féru>. In this version, he came back from war after 15 years and a half(!!!!!). Recording by Les devanautes (children) Another recording sung by Aude Husson Patru You can read the version below on the BNF website
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 07 Aug 23 - 01:55 PM
** mouri, couri, instead of mourir, courir –it was the way to pronounce the infintives in "-ir" until the18th century *** tombit, embrassit instead of tomba, embrassa, to keep the rhyme. Mama Lisa's World page with lyrics, translation, midi, recording and score. Recording 1 Live rendition by a children's choir 1958 recording by Les Quatre Barbus Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: GUEST,diplocase Date: 03 Aug 23 - 10:05 PM TODO CAMBIA (EVERYTHING CHANGES) Written by: JULIO NUMHAUSER of Chile Made famous by Argentine folk singer Mercedes Sosa d. 2009 Julio Numhauser, a Chilean singer/song writer, left Chile in 1973 due to the dictatorship of Augusto Pinochet. In 1975 he moved to Sweden where he still is living today. There, in 1982, he composed this song dedicated to his country and the Chilean people.
New version by Julio Numhauser and his son Maciel -2016 official video clip with English subtitles Recording by Quilapayún (with pictures from the late 60's/early 70's and nowadays'. All changes indeed! -Monique) Todo cambia YouTube page Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: GUEST,Felipa Date: 01 Aug 23 - 05:51 PM in Irish (Gaelic): Cad é sin don té sin? https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=9313 |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 14 Jul 23 - 08:55 AM On Monday Barrie Mathers sang...
1964/09/28 TV show by Françoise Hardy Back to Index
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 10 Jul 23 - 02:21 PM It's no masterpiece but my dad used to sing it (that's why I do tonight). I don't know how he learned it, when, where and from whom. There's nothing available about it on the internet.
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 06 Jul 23 - 12:14 PM On Monday Barrie Mathers sang "Non ho l'età", 1964 Eurovision Song Contest Winner.
Live rendition by Gigliola Cinquetti Eurovision Song Contest Winner 1964 (the song begins at ~2:15) Same video but colorized. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 05 Jul 23 - 01:05 PM On Monday David sang "C'est l'aviron" (aka "M'en revenant de la jolie Rochelle")
More information in this Mudcat thread and this one. In "En roulant ma boule" Marius Barbeau has the same version with a different chorus (the same as Gagnon's version) but also a different last verse,"À la santé de sa sœur et son frère / Du beau galant qui l'a laissée pucelle" (To the health of her sister and her brother, and of the handsome young man who left her a virgin) Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 04 Jul 23 - 07:21 PM Air an Somme, Scottish Gaelic poem/song about the Ballad of the Somme https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=170063 Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 03 Jul 23 - 02:31 PM
Back to Index |
Subject: ADD: L'Aquila (Lucio Battisti) From: Joe Offer Date: 28 Jun 23 - 07:06 PM From Gayle on 26 June 2023 L'AQUILA (Lucio Battisti)
Source: Musixmatch Songwriters: Lucio Battisti / Mogol And Martin Ryan sang Plaisir d'Amour And Gerry Myerson sang Un Canadien Errant Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 12 Jun 23 - 06:23 PM Éirigh Suas a Stóirin - Rise up my darling - Irish Gaelic https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=172473 Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 12 Jun 23 - 02:06 PM
The comment before the song reads (translated) The memory of this song has been preserved by a clown from the Boulevard du Temple, named Rousseau, who paraded in front of the door of the Malaga high-rope dancer's show, around 1800, before the famous Bobèche. It is one of those songs of sailors which are sung at seaports, and which lack neither gaiety nor originality. Version "located" in Saint-Malo Another set of lyrics recorded by La Bricole on a different tune. Another set of lyrics sung by Les Marins d'Iroise Another set of lyrics sung by the group Nordet This song is also known in Canada. Here is a version sung by the Quebec band Serre l'Écoute. Back to Index |
Subject: Lyrics: Maria Chuchena From: Terry SoRelle Date: 07 Jun 23 - 10:17 AM This is a song from the state of Veracruz, Mexico. There are hundreds of different versions in practically every mexican idiom: Son Jorocho, conjunto, marichi, even cumbia. This version if from an album by Krishnasol Jimenez, Maria Kiehr and Roberto Koch, 'Navigating Foreign Waters'. Their arrangments combine Spanish Baroque compositions with mexican traditional son. This one uses a tune for 17th Century composter, Santiago de Murcia More information and liner notes download is at: https://www.brilliantclassics.com/articles/n/navigating-foreign-waters-spanish-baroque-music-mexican-folk-music/ The song is about a fisherman who falls in love with the lovely Maria Chuchena who bathes at the mouth of the river near the sea. He calls to her to swim out to his boat so they can swim away. That's the whole story, the rest is birds, Butterflys, flowers, fragrances, a falling star and a non-sencical refrain about 'roofing your house' (go figure).
Back to Index |
Subject: Lyrics: Los Laureles From: Terry SoRelle Date: 07 Jun 23 - 10:03 AM At Monique's request. Here are the lyrics to 'Los Laureles'. It is a Mexican folksong and mariachi standard:
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 07 Jun 23 - 08:31 AM On Monday Jaras sang...
Reve ta stohne Dnipr shyrokyy Reve ta stohne Dnipr shyrokyy, Serdytyy viter zavyva, Dodolu verby hne vysoki, Horamy khvylyu pidiyma. I blidyy misyats' na tu poru, Iz khmary de-de vyhlyadav, Nenache choven v synim mori To vyrynav, to potopav. Shche treti pivni ne spivaly, Nikhto nide ne homoniv, Sychi v hayu pereklykalys', Ta yasen raz-u-raz skrypiv. You can find the whole Shevchenko's poem and an English translation on Lyrics Translate site Sheet music A choir rendition Other videos: Reve ta stohne Dnipr shyrokyy YouTube page Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 06 Jun 23 - 01:49 AM On May29th Jim Lucas sang…
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 05 Jun 23 - 05:36 PM Steve sang
Recording by Čechomor Live rendition by Čechomor Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: GUEST Date: 05 Jun 23 - 03:43 PM
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 05 Jun 23 - 02:33 PM
Collected by Damase Arbaud in "Chants populaires de la Provence", published in 1864 (or here. Also published in "Cantam provencau, cançonier dau calen" in 1977 and 1994 by Luciana Porte-Marrou Incomplete recording by Trobaritz d'Oc Slightly different version by Renat Sette & Pierre Bonnet Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 26 May 23 - 01:45 PM On May 1st, Joe Fineman sang part of "Moscow May"
And then the komsomols between 14 and 17 years old and then it was the party card. Recording (to get you in the mood). The lyrics and an English translation are below the video. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 22 May 23 - 05:54 PM Òran Beinn Lì (Scottish Gaelic) by "Màiri Mhòr nan Òran" (Big Mary of the Songs) https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=168388 |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 22 May 23 - 02:27 PM
Rendition by Jean-Melchior Delpias Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 20 May 23 - 03:12 AM On Monday, Steve sang
Live rendition by Malicorne on 2012-07-24 in Quimper (around 6:30) Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 17 May 23 - 09:03 PM Thíos i dTeach an Torraimh (Irish Gaelic), Down at the Wake-House (a love song, the wakehouse is simply were the couple met) https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=172393 |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 15 May 23 - 03:35 PM
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 08 May 23 - 08:42 PM An Mhaighdean Mhara (Irish language, the sea maiden) |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 08 May 23 - 02:32 PM
Provençal song from the 19th century inspired by the tradition of the suitors’ planting a May pole during the night in front of the girl they wished to woo. Sometimes, a rival could remove the pole while the first one was asleep -and even carry it in front of someone else’s door just for the fun of it! If the girl accepted the May pole the boy knew his feelings were shared and he could court her. You'll note that in all the recordings below the 3rd verse is missing without which the 4th one can't be understood. Recording by Gacha Empega. Recording by Joan Maria Carlotti. Live rendition by Fai Deli. Recording by Brotto-Lopez Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 24 Apr 23 - 02:21 PM
Malicorne retained the lyrics but the 4th verse and not the tune. They used the tune to Réveillez-vous, Picards, "an old Picard warrior song, currently the regional anthem of Picardy, and marching song of the 1st Infantry Regiment. It comes from the tune sung by Picard soldiers and mercenaries under the Burgundian States before 1479 and their attachment to the crown of France. The lyrics express their loyalty to Charles the Bold. According to Gaston Paris, this song was probably authored by a Picard in the service of Maximilian I." (French Wikipedia) Recording by Malicorne Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 18 Apr 23 - 12:43 PM Yesterday Casey sang Gesher Tzar Me’od (A Very Narrow Bridge) in Hebrew. Lyrics 18th c. And this tune 20th c. "I first encountered this song with Holly Huffnung at Portland Singtime 2019. Australian Gerry Myerson, a regular on Mudcat, provided the following info by email: The dates for Rebbe Nachman of Breslov are 1772 to 1810. The Hebrew is his. The tune is by Rabbi Baruch Chait. On, his English Wikipedia page, he was born 23 February 1946." -Casey
all/whole world bridge narrow V'ha-i-kar lo l'fached klal not to fear at all The whole world is a very narrow bridge; the important thing is not to be afraid. -Rabbi Nachman of Bratslav (Ukraine) Hebrew lyrics:
כל העולם כלו Back to Index
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 17 Apr 23 - 07:08 PM Tonight I sang a song in Irish "Tá Mé i Mo Shuí" (I am in my sitting, i.e. I am sitting up awake) https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=29051 currently the thread title is "Lyr/Chords Req: gaelic songs" On 20 March, I sang "Ainnir Dheas na gCiabhfholt Donn" (beautiful girl of the brown tresses) https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=172307 thread title: Lyr Add: Ainnir Dheas na gCiabhfholt Donn (Irish) |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 17 Apr 23 - 02:25 PM
Here is a long version re-written by Almeida Garrett (1799-1854) from older documents:
Back to Index
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 12 Apr 23 - 05:47 PM On Monday, Joan sang "Adir Hu" and "Mah Nishtanah" (below). Philippa sang Zog, Maran
מַה נִּשְׁתַּנָּה מַה נִּשְׁתַּנָּה, הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה, כֻּלּוֹ מַצָּה שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין שְׁאָר יְרָקוֹת הַלַּיְלָה הַזֶּה, מָרוֹר שבְּכָל הַלֵּילוֹת אֵין אָנוּ מַטְבִּילִין אֲפִילוּ פַּעַם אֶחָת הַלַּיְלָה הַזֶּה, שְׁתֵּי פְעָמִים שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין ושותין בֵּין יוֹשְׁבִין וּבֵין מְסֻבִּין הַלַּיְלָה הַזֶּה, כֻּלָּנוּ מְסֻבִּין Back to Index
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 10 Apr 23 - 02:18 PM This version of the female warrior ballad has been collected in Jesi area in the Marche region of Italy. The first part that usually tells that the girl goes to war instead of her father/brother is missing.
Recording by Gastone Pietrucci & La Macina Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: GUEST,Grishka Date: 05 Apr 23 - 06:30 AM Lovely lyrics altogether, many of them were unknown to me. Thank you and keep up the good work, Monique! May I mention that "donna lombarda" means "lady from Lombardy" – a region that, from a Piedmontese perspective, has the reputation of being somewhat nouveau-riche, snobbish, and lacking true-blue italianità. |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 03 Apr 23 - 02:30 PM
There are many versions in Spanish and Portuguese on the Pan Hispanic Ballad Project of the University of Washington Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 27 Mar 23 - 02:13 PM
Recording by Malicorne Live rendition by Gabriel Yacoub Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 15 Mar 23 - 01:00 PM On Monday, Jim sang "Ruben Ranzo/Ranzo Boys" in Swedish.
Rendition by Jerzy Brzezinski Back to Index
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 06 Mar 23 - 07:21 PM Fuigfidh Mise an Baile Seo (I will leave this town, Irish Gaelic) https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=60012 |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 06 Mar 23 - 02:19 PM
** Nickname of Georges Clémenceau, France prime minister from 1906 to 1909. This song tells the story of Cécile Bourrel, a 20 year old girl who'd gone to Narbonne market in June 1907 during the winegrowers revolt and was shot by a stray bullet. Postcard showing the tumulus Narbonne people built where she and a few others fell during the shooting. Postcard showing her funeral. To know more about the revolt of the Languedoc winegrowers in 1907, Wiki article 1975 recording by Maria Roanet (in French Marie Rouanet, Yves Rouquette's wife -now widow) Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 27 Feb 23 - 01:51 PM
A first version of the song with different lyrics were first released in 1937 but the audience didn't like it so it was re-written in 1942 with the lyrics we know now. Different translations on Lyrics Translate Wiki entry about the song (in French) Recording by Lucienne Delyle (1942) Recording by Ginette Garcin (1962) -with traces of her southern accent! Recording by Patachou (1966) Recording of modern remake by Patrick Bruel with subtitles in both English and French. As the song is sung by a man the lyrics are a little different. Live rendition by Patrick Bruel. Note the waltz was a "valse musette" so the dancers would turn around themselves regularly and FAST. Back to Index |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |