Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 31 Jan 21 - 03:51 AM Sung by Diplocase on 2020/08/03. "Au chant de l'alouette" is a Canadian folk song from Québec.
Rendition by Édith Butler French Choir live rendition Live rendition by Les sœurs Brassard -Québec Sheet music 1, Sheet music 2 (bottom of the page) Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 31 Jan 21 - 03:25 AM Sung by Diplocase on 2020/08/03.
This song is of Italian origin. There are 16 versions of it in Canti popolari del Piemonte pubblicati da Costantino Nigra (1888). It's been collected in Italy in the early 1800's. There's a 18 pages comment after the songs (all in Italian) Rendition by Malicorne Rendition by Les voix de Gaïa band Rendition by Pierre Bensusan Sheet music Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 30 Jan 21 - 09:29 AM "Canción del jinete" is a poem written by Federico García Lorca (1898-1936) set into music by Paco Ibañez (1934- )
Two Paco Ibañez's renditions 44 years apart - TV live rendition introduced by Salvador Dalí - Live rendition, 2002, Palau de la música, Barcelona. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 30 Jan 21 - 09:17 AM A carol from the Languedoc part of Occitania (Southern part of France)
Sheet music (bottom of the page) Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 30 Jan 21 - 06:10 AM Here is a French sea shanty with my own translation. Lisa has fixed some stuff in my translation on our Mama Lisa's World page. You'll also find some more notes and a sheet music there.
(1)Alternate verse:
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 30 Jan 21 - 02:41 AM Thanks Gerry, it does work. Here are the lyrics in Hebrew (fixed after Gerry pointed the previous ones I posted were wrong): הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ אָֽנוּ מַדְלִיקִין You'll find the lyrics in Hebrew + some more with German translations here and with English translations there. Sheet music Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: GerryM Date: 30 Jan 21 - 12:11 AM I sang Hanerot Halalu at the singaround during Hanukah, and posted the lyrics to http://search.mudcat.org/thread.cfm?threadid=41943 (but as I recall there's something tricky about making clickies to mudcat from within mudcat so I don't know whether that will work). Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Mrrzy Date: 29 Jan 21 - 03:36 PM Vive le Vent, to the tune of Jingle Bells, but a different wintertime story. This is the version I sang on the Singaround.
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 28 Jan 21 - 07:36 AM The song "Andaluces de Jaén" (Andalusians from Jaén) is based on the poem "Aceituneros" (Olive growers) (1937) by Miguel Hernández (1910-1942). It's been set into music in 1967 by Paco Ibañez (1934- ). Live rendition, France 1996, another one, Palau de la música, Barcelona 2002
Below is the original poem by Miguel Hernández. It's also been set into music by the Andalusian band Jarcha in 1975. It's also been set into music by Santiago José Báez Cervantes and has been the anthem of the Jaén province since 2012, here sung by Carmen Linares. The translation below is a mix of the version from Lyricstranslate and my own.
**reduced/lessened your head = kept you in ignorance Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 26 Jan 21 - 02:30 PM Anonymous Occitan song from the XIIth century
Mama Lisa's World: original lyrics + English translation + link to the original document from the BNF (France National Library) Clemencic Consort recording Live rendition & dance Mont-Jòia recording : original lyrics, French and English subtitles. Sheet music Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 26 Jan 21 - 01:57 PM The translation has been taken from David Yendley's blog about Brassens. There you'll find a lot of notes about the song and many other lyrics with an English translation and many notes. I highly recommend it to anybody interested in Brassens's work.
Brassens recording, Brassens live Sheet music (©) Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Mrrzy Date: 25 Jan 21 - 12:16 PM It occurs to me, I put translations into the chat when I sang furrin songs on the Singaround. Maybe I could get those trancripts? |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 24 Jan 21 - 04:20 PM Folk song from the Abruzzo region of Italy in local dialect about how sad people feel when they part as they leave their places to go to pick olives in the Fall season.
Sheet music Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 24 Jan 21 - 03:33 AM
You can hear it sung here. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 24 Jan 21 - 03:09 AM "Romance de la luna, luna" is a poem written by Federico García Lorca (1898-1936) in 1928. Paco Ibañez (1934- ) put some of his poems in music, editing them if need be to match the tune.
Here is the original poem by García Lorca La luna vino a la fragua con su polisón de nardos. El niño la mira mira. El niño la está mirando. En el aire conmovido mueve la luna sus brazos y enseña, lúbrica y pura, sus senos de duro estaño. Huye luna, luna, luna. Si vinieran los gitanos, harían con tu corazón collares y anillos blancos. Niño déjame que baile. Cuando vengan los gitanos, te encontrarán sobre el yunque con los ojillos cerrados. Huye luna, luna, luna, que ya siento sus caballos. Niño déjame, no pises, mi blancor almidonado. El jinete se acercaba tocando el tambor del llano. Dentro de la fragua el niño, tiene los ojos cerrados. Por el olivar venían, bronce y sueño, los gitanos. Las cabezas levantadas y los ojos entornados. ¡Cómo canta la zumaya, ay como canta en el árbol! Por el cielo va la luna con el niño de la mano. Dentro de la fragua lloran, dando gritos, los gitanos. El aire la vela, vela. el aire la está velando. Here are some English translations. I'd translate the missing verse "Por el olivar...ojos entornados" as... Through the olive grove The gypsies were coming, Bronze and dreaming, Heads lifted and eyes half-closed. Paco Ibañez recording (1964) Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 23 Jan 21 - 05:21 PM Martin Ryan sang Molly na gCuach Ní Chuilleanáin and he posted the lyrics on Mudcat back in 2011. There is a translation posted on that thread as well. Back to Index |
Subject: RE: Mudcat singaround Irish & Scottish Gaelic From: Felipa Date: 23 Jan 21 - 05:15 PM Did someone actually sing A Stór mo Chroí in Irish. There is an Irish translation of the song, but the original was written in English with just the phrase "A Stór mo Chroí" (yo, treasure of my heart) in English. The Quiet Land of Erin is a translation in the other direction, from Irish to English. Irish Gaelic language words are already posted on Mudcat https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=10469#2967732
2.literally; from the soil 3.or their heart's desire; literally: their eyes' wish 4.literally: to be given love and our honour. I think the original poem had "air urram" where AC [Arthur Cormack]sings "ar n'urram", so that "our" was not in it. Lyricstranslate.com Arthur Cormack rendition - Fiona Mackenzie rendition Sheet music Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 23 Jan 21 - 03:50 PM A song in Judaeo-Spanish and Turkish
Baris Ayhan rendition Helen Roche & Sophie Liebregts rendition Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Mrrzy Date: 23 Jan 21 - 01:55 PM
A different version by Steve Waring alterning Occitan and French on a lovely tune, its French lyrics are here. Sheet music Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 23 Jan 21 - 01:29 PM An old song from Brittany...
Sheet music Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Mrrzy Date: 23 Jan 21 - 01:27 PM Here goes! Micimackó is Winnie the Pooh in Hungarian, and this song is sprung from the Tiddley Pom song in The House At Pooh Corner: The more it snows (Tiddely pom) The more it goes (Tiddely pom) The more it goes (Tiddely pom) On snowing
And nobody knows (Tiddely pom) How cold my toes (Tiddely pom) How cold my toes (Tiddely pom) Are growing.
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 23 Jan 21 - 12:32 PM Yes, please do. I'll deal with lining and all once I'm allowed to. |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Mrrzy Date: 23 Jan 21 - 12:18 PM I sang some in Hungarian. Shall I add here the ones I recall? I remember Micimackó (Winnie the Pooh' Tiddlypom song), and can probably look back through my notes for the others. Bonne idée, Monique! |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 23 Jan 21 - 06:19 AM "El vito" is a traditional folk song and dance music of Andalusia whose origins can be traced back to the 16th century.(Wiki)
Mexican baritone Gerardo Garciacano rendition, Korean baritone Kihun Yoon
Soprano Montserrat Caballé rendition, Soprano Maria Amiradis rendition Scores for several instruments and vocals. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 23 Jan 21 - 05:22 AM Le petit bonheur, © 1950, Félix Leclerc, (August 2, 1914 – August 8, 1988) French-Canadian singer-songwriter, poet, writer, actor and Québécois political activist.
Sheet music (©) Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 23 Jan 21 - 05:16 AM THE ORDER OF THE TITLES BELOW DOESN'T MATCH THE ORDER IN WHICH THE LYRICS ARE POSTED.
|
Subject: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 23 Jan 21 - 05:09 AM Hi everybody, I've thought it'd be useful to have a thread with the lyrics and translations of the songs in other languages sung on Monday's singarounds so that we all can share. I've made a list of the different songs Gerry has gathered on the Worldwide Singaround thread + the ones I've sung but are not listed. I wish that all those who sang in Scottish and Irish Gaelic, Czech, Polish and I don't remember what else post the original lyrics and a translation (all I can manage is Romance languages except Romanian) and I'll deal with the tables, links and all this stuff. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |