Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: GUEST,Felipa Date: 20 Dec 21 - 07:11 PM a' Ghrian - The Sun - sung in a composite of Irish and Scottish Gaelic (The original lyrics were collected in Scottish Gaelic from John McNeil in the Isle of Barra in the 19th century, the tune and the Irish translation are much more recent). https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=168919 |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 08 Dec 21 - 04:39 PM On Monday Dawn Berg sang "Yn Joarree" in Manx and English. THE STRANGER - YN JOARREE (Philip) Leighton Stowell (1897-1978) Cr'en fa ta ny eeanlee 'sy vadran shoh kiaulley, Myr beagh eh Boaldyn ta'd goaill nyn arrane? Yn trhshlyn, yn cleeau yiarg, yn drean as yn lhondoo, Cur failt er'n Oikan y Nollick shoh hene. Oh,why do the birds sing so sweetly this morning? They carol so gaily as if it were May. The thrush and the robin , the wren and the blackbird Are greeting the Chri-ist Child on Christmas Day Oh, why in your windows do candles burn brightly And o’er the bleak landscape send beams far and wide? We lighted our candles to welcome the Christ Child Who, if wand’ring homeless, with us may a-bide You can hear the song sung by Threelegsoman. He says that the part in Manx is the Manx version of the 1st verse in English. Here are the phonetics for it as given below the YouTube video: Cren far ta ne eenlee su vardran shore kiorlya Mer beeack ay Baldin tad goyl nin arrane? Un treshlin, un cleeow yarg un dreen as un londoo, Cur felt erin Eekan ur Nollick shore heen Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 30 Nov 21 - 01:00 PM Joe Fineman sang "Good King Wenceslas" in Latin. He'd already posted the lyrics back in 2003. Patty Clink sang "México lindo y querido". You'll find the lyrics on this Mudcat thread.
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 30 Nov 21 - 12:36 PM Yesterday Debra Heller and her mother sang Ma'oz Tsur, in Hebrew.
My Refuge, my Rock of Salvation! 'Tis pleasant to sing Your praises. Let our house of prayer be restored. And there we will offer You our thanks. When You will have slaughtered the barking foe. Then we will celebrate with song and psalm the altar's dedication. My soul was sated with misery, my strength was spent with grief. They embittered my life with hardship, When enslaved under the rule of Egypt. But God with His mighty power Brought out His treasured people; While Pharaoh's host and followers Sank like a stone into the deep. He brought me to His holy abode. Even there, I found no rest. The oppressor came and exiled me, Because I served strange gods, and drank poisonous wine. Yet scarcely had I gone into exile, When Babylon fell and Zerubbabel took charge; Within seventy years I was saved. The Agagite, son of Hammedatha, plotted to cut down the lofty fir; But it proved a snare to him, and his insolence was silenced. You raised the head of the Benjamite, but the enemy's name You blotted out. His numerous sons and his household You hanged upon the gallows. The Greeks gathered against me, in days of the Hasmoneans. They broke down the walls of my towers, and defiled all the oils. But from the last remaining flask a miracle was wrought for the Jews. Therefore the sages of the day ordained these eight for songs of praise. O bare Your holy arm and bring the end of salvation. Wreak vengeance upon the wicked nation, On behalf of your faithful servants. For deliverance has too long been delayed; And the evil days are endless. O Reject the enemy into the shadows of idolatry, and set up for us the seven shepherds.
Everything above has been borrowed from Wikipedia |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 29 Nov 21 - 02:36 PM Brassens had set his story on a thunderstorm night. This one is set during May 1968 riots
(2)= You must be very big-headed. UPDATE 2023/04/09: the Occitan singer "La Sauze" (Alain Sauzel) passed away on 2023/01/09. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 22 Nov 21 - 06:04 PM
Live rendition by Julien Clerc Recording in English by Graeme Allwright Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 15 Nov 21 - 03:01 PM
2024/10/09 UPDATE: There's a YouTube video online now here Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 10 Nov 21 - 03:38 AM On Monday Kathryn LaMar sang Die Moorsoldaten in German and English (Peat Bog Soldiers). On the Italian Antiwar Songs site you'll find versions of this song in 15 languages. Though the site can be set in Italian, English and French, most of the actual information is in Italian. Very interesting site! Recording by Hannes Wader in German (Die Moorsoldaten). Live recording by Pete Seeger in English (The Peat Bog Soldiers) Recording by a Military male choir in French (Le chant des marais) Recording by the Gruppo Padano di Piadena in Italian (Canto dei deportati) Recording by Pi de la Serra y Carme Canela in Spanish -with lyrics (Los soldados del pantano) Live rendition by Rum in Dutch (De Moorsoldaten) Recording by Hungarian Radio and Television Chorus in Hungarian (Mocsárdal) Recording by Marina Rossel in Catalan (Cant dels deportats) Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 08 Nov 21 - 02:50 PM
Live performance by Trio Amadeus Live performance by Isadora Canto (Lyrics slightly different) Live performance by Dudah Felix Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 30 Oct 21 - 03:17 AM Last Monday, Hillel, Gabe and Nathan joined the Singaround from Israel. One of them sang "Rua dos bobos".(aka "A casa"), a Brazilian kids' song.
Recording 2 Recording 3 A nice background story about the actual house. (in Portuguese) Another article in Portuguese about the actual house and the song Back to Index |
Subject: RE: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 26 Oct 21 - 11:56 AM Caislean Drom an Óir (Irish Gaelic) sung bilingually with the English language lyrics of The Castle of Dromore. |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 25 Oct 21 - 04:43 AM Last Monday Anne Coleman sang Bratach Bàna. |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 18 Oct 21 - 03:13 PM
Recording by Joaquín Díaz 2013 live rendition by Villa Blanca Choir from Luarca (Asturias, Spain) 2016 live rendition by Héctor Braga in Asturian (lyrics below, same meaning as above) Carretera d'Avilés, un carreteru cantaba Al son de los esquilones que so pareya llevaba Marinerillu arría la vela, que tá la nueche clarina y serena Nueche clarina y serena, non ye bona pa rondar Porque a los enamoraos gusta-yos la escuridá Marinerillu arría la vela, que tá la nueche clarina y serena Live rendition by Chus Pedro in Asturian.
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 04 Oct 21 - 02:32 PM
You'll find a harmonized sheet music on page 2 of Chansons du Rouergue, Vol II by Léon Froment (1869-1934). Note that the French lyrics below the score are not a translation of the original lyrics but a French set on the same topic as a more or less literal translation wouldn't fit the tune. These lyrics are in what we call "patoisant" spelling, i.e. French regional language written phonetically with French spelling norms. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 27 Sep 21 - 03:21 PM Note that these lyrics are written in what we call "classical norm" based on how the troubadours used to write. You'll probably find on the internet the lyrics written in a more phonetic way based on French spelling.
Live rendition by Véronique Gens Recording by Netania Davrath Recording by Frederica von Stade with views from the Auvergne region. Recording by Gérard Souzay Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 20 Sep 21 - 03:20 PM On Sept 14th 2020 Mysha sang:
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 15 Sep 21 - 03:12 AM On Sept.6th, Jerry sang...
Translation borrowed from Lyricstranslate.com
"a" as in "father" "e" as in "bed" "i" = "ee" "o" = "oh" "u" = "oo" "dh" = "th" in "the -this" "th" = "th" in "thick - thin" "g" sounds like a gargling sound "h" before "a", "o", "u" or consonant = "j" in Spain Spanish or "ch" in German "Bach" or Scottish "ch" in "loch" "y" as in "you" Sung by Mikis Theodorakis, Grigoris Bithikotsis and Manolis Mitsias. Sung by Mikis Theodorakis Sung by Yannis Kotsiras Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 15 Sep 21 - 02:52 AM
Čechomor live rendition Live rendition by Carmina Bona (Children choir) Recording by Musica Bohemica/Jaroslav Krček If you type "Stojí hruška v širém poli" you'll come across a lot of videos. Much longer version: Sheet music + midi file The song at the top is said to be a variant of the version just above. Sheet music + midi file LIPINA.org is a valuable source of traditional Slovak/Czech songbooks Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 13 Sep 21 - 03:13 PM
1974 Félix Leclerc, Gilles Vigneault & Robert Charlebois Live rendition I'd already posted the lyrics alone when I was still posting as a guest. French Wikipedia entry about the song Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 07 Sep 21 - 06:31 PM Mayn ru'e plats Yiddish lyrics in Hebrew characters
Mudcat discussion thread about the song: Lyr Add: Main Rue Platz (in Yiddish) Recording by The Klezmorim Recorded by Vocolot, a Jewish women’s a cappella quartet. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 06 Sep 21 - 07:03 PM sung 07 Sept 2021 Ali: Díleachtín Gun Bhrí https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=96313 Mayn Ru'e Platz https://mudcat.org/@displaysong.cfm?SongID=3924 |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 06 Sep 21 - 03:05 PM
(1) Montredon (lit. "round mount/hill"), French "Montredon-les-Corbières", a small town in the winegrowing region of Southern France. (2) CRS (Compagnies Républicaines de Sécurité = Republican Security Corps) The CRS are a civilian corps trained in anti-insurrection and antiriot techniques. (3) The path between two rows of vine stocks. (4) Élysée [Palace]: official residence of the President of the French Republic, Matignon [Hôtel de Matignon] official residence and work place of the Prime Minister of France (5) Montsegur: a former fortress near Montségur, a commune in the Ariège department in southern France. Its ruins are the site of a razed stronghold of the Cathars. In 1242 about 10,000 royal troops besieged the castle that was held by about 100 fighters and was home to 211 Perfects (who were pacifists and did not fight) and civilian refugees. The siege lasted nine months, until in March 1244, the castle finally surrendered. Approximately 220 Cathars were burned en masse in a bonfire at the foot of the hill when they refused to renounce their faith. (Montsegur page) (6) "Wine will have flowed under the bridge", based on "water will have flowed under the bridge" = a long time will have passed. UPDATE 2023/04/09: the Occitan singer "La Sauze" (Alain Sauzel) passed away on 2023/01/09. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 01 Sep 21 - 12:33 PM On Monday Casey sang Kol Ha'Olam Kulo. She learned the song from Holly Hoffnung of the Portland Folk Music Society, at their Singtime weekend in 2019. Kol Ha'Olam Kulo /Gesher Tzar Me’od - A Very Narrow Bridge Hebrew lyrics by Rabbi Nachman of Breslov (Ukraine) (1772-1810) Music by Rabbi Baruch Chait (Feb. 23rd 1946 - )
Recording by Ofran Haza Live rendition by Avraham Fried (Avraham Fried concert "Shnas Hakhel" Odessa, Ukraine) in both Hebrew and English. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: BDenz Date: 29 Aug 21 - 04:27 PM Monique - you've been busy! I found all my old familiars on your list and added a few that weren' on mine. Thanks for starting this |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 29 Aug 21 - 11:34 AM Last Monday, Sé fáth mo bhuartha in Irish Gaelic and An páistin fionn in English and Irish Gaelic were sung. I'll add the links on the right list at the top of the thread. |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 16 Aug 21 - 01:56 PM
(1) pun between "peau" (skin) and "pot" luck, "manque de pot" (lack of luck) and "manque de peau" (lack of skin [color]). Btw, "pot" is old slang for bum as was "bol" (bowl). (2) "Se fendre la poire", meaning "to split one sides laughing", literally translates as "to split one's 'pear'", "pear" being slang for head, face… hence all his teeth showing out. (3) "Broyer du noir", meaning "to brood", "to be blue/sad", literally translates as "to grind black" (4) Lit. "What a story" but in French "histoire" is both "story" and "history", so "be it written..." refers to both meanings. (5)"On voit surtout du rouge, du rouge, / Sang, sang, sans trêve ni repos". Lit. "One sees mostly red, red, blood, blood, without truce/break nor rest" but "rouge sang" means "blood-red" and "sang" (blood) and "sans" (without) sound alike. (6) "Allez, Louis, alléluia": "allez", lit. "go" means "come on" and the beginning of "alléluia" sounds like "allez" but in English you can't split "hallelujah" to make a pun as in "… And the steam boat went to / Hello operator"… You'll also find a translation on Lyrics translate.com Lyrics Maurice Vander / Claude Nougaro (Let My People Go) © Les Editions Du Chiffre Neuf, Sony/ATV Music Publishing LLC, Salut Ô Éditions, SO2 Édition, Quatryo Éditions 1989 live rendition in Paris Zénith 1965 recording recording 1998 live rendition in Toulouse Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 09 Aug 21 - 07:09 PM A Mhic Mo Chroí (Irish language), which was posted 21 July 2021 in https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=152267#4114521 |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 09 Aug 21 - 02:25 PM
Recording by Paco Ibañez Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 02 Aug 21 - 04:18 PM This song is based on the fable La cigale et la foumi by La Fontaine (French text with an English translation)
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 27 Jul 21 - 12:47 PM I've also added the title with a link to the list at the top of the page. |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 27 Jul 21 - 08:36 AM I've added A MHIC MO CHROÍ to a Mudcat thread about the song Mrs McGrath. A Mhic mo Chroí is an Irish language translation of that song about a man who loses his legs in war. https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=152267 |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 23 Jul 21 - 06:48 PM The song was sung on 2020/12/09 but nobody had posted the Irish lyrics so the title in the list at the top of the thread had remained without a link so far. Thanks Felipa! |
Subject: RE: Lyr Add: Fairy Tale of New York (as Gaeilge) From: Felipa Date: 23 Jul 21 - 02:09 PM Monique told me that Fairy Tale of New York translated to Irish Gaelic was on this singaround list, so I searched for the lyrics and added them to one of the existing Fairy tale of New York threads. https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=3122 Incidentally, the version of "Bheir Mi O" (aka Eriskay Love Lilt) sung this week was in English, with only the vocables from the original included. |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 08 Jul 21 - 10:21 AM Sung by Steve Belsey
Čechomor's live rendition Live rendition by Codex Live rendition by Pomněnky (band from Děčín) Video by Shot C + Čechomor Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 01 Jul 21 - 06:34 AM Call and Answer song. All the verses follow the same pattern as the first.
Live rendition by L’AIRHALEUR (Sea shanty band from Brittany) Recording by the Breton band Maliorne Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 29 Jun 21 - 02:58 PM Songs mentioned by the anonymous GUEST above FRENCH Chevaliers de la table ronde (Drinking song): Lyrics: Digitrad Lyrics in this Mudcat thread Live rendition by Les Rats d'Swompe (Canadian band) Recording by Les Quatre Barbus Jeanneton aka "La Rirette"/"Larirette" (Bawdy song): Recording by Les Bostonnaises (Lynn Noel & Diane Taraz). Note that I never knew this was a kids' song!!!! It may be the first bawdy song we learn because it's not hardcore but it's no kids' song nevertheless! À la claire fontaine: Lyrics: Digitrad Lyrics in this Mudcat thread As sung by Nana Mouskouri En passant par la Lorraine: Lyrics in this Mudcat thread Lyrics + English translation + sheet music + YouTube videos on Mama Lisa's World SPANISH Eres alta y delgada (Song from Cantabria - Santander) Mudcat thread Recording by Joaquín Díaz La fuente de Cacho (Song from Cantabria -Santander) Wikipedia entry Live rendition by Los Carabelas Sung by Racing of Santander football/soccer club fans before a match. Caminito de Avilés (traditional song from Asturias): Live rendition by El Trío Llocántaru (Cantabrian band) Live rendition by Chus Pedro Lyrics on Fundación Joaquín Díaz + recording by Joaquín himself. NOTE: The Fundación Joaquín Díaz (Joaquín Díaz Foundation) is a very valuable ressource for Spanish tradtional songs and musical material. The whole site is in Spanish except for the home page that has been translated into a few languages. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: GUEST Date: 26 Jun 21 - 05:45 AM What a wonderful thread! When I was a student (in the 60s), we sang several songs in French: Chevaliers de la table Ronde Jeanetonne A la claire fontaine En passant par la Lorraine And in Spain picked up several ditties: Eres alta y delgada La Fuente del Cacho Caminito del Aviles and others I can't recall. Tradsinger Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 23 Jun 21 - 03:31 PM "'S trusaidh mi na coilleagan", I will gather the cockles, was sung in Scottish Gaelic at teh 14 June singaround. A Mudcat thread gives both English and Gaelic words for the song "Origins: The Cockle Gatherers" An Irish Gaelic song was sung at the same singaround: Seán Ó Duibhir a' Ghleanna Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 22 Jun 21 - 03:29 PM At the 21 June 2021 singaround, Dawn Berg sang Cha Bhí Mí Buan in Scottish Gaelic. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Mrrzy Date: 21 Jun 21 - 05:24 PM
Live rendition by Magyar Rózsa Variation by Folkfonics feat Csemer Boggie & Accord Quartet Recording by Gémes trió Wiki's Hungarian folk songs list Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 21 Jun 21 - 03:41 PM (Macho!) folk song from Macedonia in Bulgarian
Live performance + dance Live performance Dance Here is a link to Folk Dance Musing where you'll find the steps, a transliteration of a version of the verses 1, 2, 4 and 5 here above + a translation and some videos. Note that "баби" (babi) is in plural -the singular is "баба"), so their translation should be "Do you have grandmothers". It's the version I sang yesterday in which I included the verse about the brides. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 14 Jun 21 - 02:51 PM
* Zacatín: "clothes market" from Spanish Arabic "saqqaṭtín", plural of saqqáṭ, from classical Arabic saqqāṭ, old clothes seller. **Moorish trumpets, buisines ***Alfaquí: Muslim priest, wise man. Here is the full romance:
original lyrics + a rhyming, embellished translation with many additional verses in English (there's a note at the bottom of the Spanish text saying "Here stops the original text. I wonder what the translator was smoking") A small blurb about Alhama with photos and the text of the romance two Spanish versions, a Portuguese one + 4 lines in Portuguese, a score. An educational pdf document in Spanish about the historical and geographical background with many pictures. Recording by Paco Ibáñez Recording by Carmela (Carmen Requeta Dideo) in "Chants d'Espagne et d'Amérique Latine" Vinyl LP (Paco Ibáñez's version) Recording by Joaquín Díaz Lyrics + chords Bolero flamenco by Fernando Barros Lirola. Recording by HADIT ("Por las dos caras" -1987) Modern versión performed in the 2010 Alhama "comarca" (~county) festival Eduardo Paniagua La Conquista De Granada The Orchard Music Concert by Axivil Aljamía that took place on 2013/06/13 in the patio of the Batha Museum in Fes (Morocco) during the 19th World Sacred Music Festival You can find more recordings/renditions searching these YouTube pages Romance de la pérdida de Alhama, Ay de mi Alhama Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 08 Jun 21 - 03:12 AM Laura Martin sang... ЛЕТЯТ УТКИ (Russian) Летят утки, летят утки и два гуся. Ох...Кого люблю, кого люблю — не дождуся. Приди, милый, приди, милый, стукни в стену, Ох...А я выйду, а я выйду, тебя встрену. Мил уехал, мил уехал за Воронеж. Ох...Теперь его, теперь его не воротишь. Когда, милый, когда, милый, бросать станешь, Ох...Не расска... не рассказывай, что знаешь. Ох, как трудно, ох, как трудно расстаются — Ох...Глазки смотрят, глазки смотрят, слёзы льются. Цветёт колос, цветёт колос, к земле клонит, Ох...По милому, по милому сердце стонет. Here is a Russian page with 3 very slightly different set of lyrics and 2 scores (one in D, one in E). Beautiful rendition by the Voronezh Russian State Folk Choir. Online recording Live rendition (in traditional outfits!) Many more! Back to Index
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 07 Jun 21 - 08:38 PM relevant songs I heard on the 7 June singaround were Sheòl am Bàta Fairis a-null (Gaelic) https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=169950 and Tzena Tzena (Hebrew) https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=7975#48464 I missed the first 2 hours of the singaround, so I expect Monique may add another song or two for this week. |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Mrrzy Date: 07 Jun 21 - 03:31 PM
Recording by Félix Leclerc and Beau Dommage 1969 recording by Félix Leclerc 1979 recording by Félix Leclerc Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 03 Jun 21 - 05:22 PM
*It's a game of words, for "stones in the hand" may also mean agressivity. **When the artist says "cantador" he doesn't mean an ordinary professional singer, but a traditional profession from the Northeast of the country, when men sing lines as they compose it, and usually defy each other, like some kind of rap battle. The cantadores also have social prestige, and have some mystical air around them. The translation and notes by Julia Alvares have been borrowed from Lyricstranslate.com. Original clip by Zé Ramalho Recording by Zé Ramalho Live rendition by Zé Ramalho and his cousin Elba Ramalho Back to Index |
Subject: ADD: Amore Grande Amore Mio From: Joe Offer Date: 02 Jun 21 - 12:56 AM Gayle Wade sang this one on May 31
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 31 May 21 - 02:08 PM
**The Altiplano (Spanish for "high plain"), in west-central South America, is the area where the Andes are the widest. The bulk of the Altiplano lies in Bolivia, but its northern parts lie in Peru, and its southern parts lie in Chile and Argentina. (Wikipedia) 1970 live rendition by Paco Ibáñez in the Paris Olympia. 2018 live rendition byPaco Ibáñez 1997 live rendition by Ángel Parra -a very different tune. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Mrrzy Date: 24 May 21 - 03:39 PM
Recording by Rosalie Dubois Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 24 May 21 - 10:55 AM This song has been posted on the Songs of Victor Jara thread but had no translation.
Víctor Jara's recording Live rendition by Mercedes Sosa 1983 live rendition by Quilapayún (Soloist Guillermo García) 2013 live rendition by Quilapayún (Soloist Fernando Carrasco) Back to Index |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |