Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Ascending - Printer Friendly - Home

Lyr Add: Hop! Mayne homentashn

DREMLEN FEYGL (Drowsing Birds)

Related threads:
Lyr Req: Ladino Songs (40)
Lyr/Chords: Mir Zaynen Ale Brider (10)
(origins) Origins/lyrics: Hey Zhankoye (26)
Lyr Req/Add: Yiddish songs (68)
Lyr Add: Channukah, Oh Channukah (22)
Lyr/Chords req/ADD: Ladino Hanukkah Songs (14)
Lyr Req: 'O Hanukkah' (Yiddish & Hebrew words) (25)
ADD: yiddish? take a match give a scratch (17)
(origins) Origins: Oj, dortn, dortn / Oy, Dortn, Dortn (25)
ADD: Songs of Mordecai Gebirtig (1877-1942) (16)
ADD: Huliet, Huliet Kinderlach (Yiddish)[Hulyet] (15)
Lyr/Tune Add: Vu Iz Dos Gesele (61)
Lyr Add: Hinei Ma Tov (17)
Hebrew/ Yiddish/ Ladino songs (88)
Ruth Rubin - recordings on ORIOLE (7)
Lyr ADD: Rock Of Ages / Maoz Tzur (9)
Holocaust/shoa songs. In memory. (58)
Lyr Req: I need the words to an Israeli song (15)
Lyr Req: Vu Ahin Zol Ikh Gehn (Korntayer/Strock) (22)
OBIT: Yiddish folklorist Ruth Rubin (1906-2000) (5)
(origins) Origins: Hava Nashira (4)
(origins) Origins: Where is the house / Ou est la maison (12)
Lyr Req: Miserlou (63)
Lyr Req: Yiddish Partisan Song (Zog Nit Keyn Mol) (23)
Lyr Req: Un du Akerst (Yiddish Worksong) (13)
Lyr Req/Add: Yosl Ber/Yossel Bear Gayt in Militar (16)
Lyr Req: 'Banks of the Ohio' in Yiddish (45)
chanson juives en Francais - Margaritkelech (5)
Lyr Req/Add: Josele, majn krojn - Yiddish song (6)
Russian/English/Yiddish - Bublitchki / Bublichki (17)
Jewish Folk Song for Kids (32)
Lyr/Chords Req: Di Mame Iz Gegangen (Jiddish) (10)
Tune Req: Sephardic songs/ Era Escuro (13)
Lyr Req: Klezmatics: 'Eyn mol' (7)
Lyr Req: Sephardic Songs (22)
Lyr Add: Palestine, My Palestine (96)
Yiddish song websites? (25) (closed)
Lyr Req: Ladino lyrics for Misirlou (25)
Lyr Add: Oy Mame, Bin Ikh Varlibt (Yiddish Song) (10)
Yiddish workers songs (22)
Lyr/Tune Req: My Yiddishe Momme (Yellen, Pollack) (21)
Lyr/Tune Req: Yiddle on Your Fiddle Play...Ragtime (27)
Lyr Req: Papirosn (16)
Lyr Req: Rozhinkes Mit Mandlen/Raisins and Almonds (20)
Bo Dodi-Israeli folk song (16)
Hasidic/slow Klezmer CD recommendations? (22)
Ginger - a lurid Yiddish Song (5)
Lyr Req: Chanukka: 'the light burning low' (9)
Lyr/Chords Add: Dodi Li (Hebrew song) (6)
Lyr Add: Va'yiben Uziyahu - King Uzziah (Heb) (2)
Lyr Add: Erev Shel Shoshanim (6)
Lyr Req: Shemesh Sha-kae-ah (6)
Lyr Add: Tsen Brider (12)
Lyr Add: Yoshke Fort Avek (3)
Lyr Add: Hineh Ma Tov (19)
Lyr Add: Mi Y'Malel (4)
Lyr Add: The Old Gypsy/White Christmas in Yiddish (8)
Lyr Req: Yiddish princess (5)
Tune Req: Yoshke,Yoshke (5)
Lyr Add: The Sheitel Song: Burn Your Wig (10)
Folklore: Sephardic-Ladino/English-Scottish ballad (1)
Yiddish pronunciation? (11)
Yiddish word for silver (13)
Lyr Req: Hineh Ma Tov (phonetic) (5)
Yiddish Cd by Yaffa Yarkoni (3)
Lyr Req: Hasidic song Lechah Dodi (6)

GerryM 26 Feb 21 - 01:20 AM
Felipa 25 Feb 21 - 08:26 PM
GUEST,Felipa 14 Feb 21 - 12:05 PM
Felipa 14 Feb 21 - 10:18 AM
Felipa 14 Feb 21 - 10:11 AM
Share Thread
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:

Subject: RE: Lyr Add: Hop! Mayne homentashn
From: GerryM
Date: 26 Feb 21 - 01:20 AM

Our congregation follows the newish tradition of the latke/hamentashen debate as part of our Purim festivities. This year I put the latke case to the tune of The Coo Coo:

Oh, the latke
Is so tasty,
And it sizzles as it fries.
And you never
Eat a latke
Until Kislev twenty-five.

Gonna build me
A kehilla
On Mount Zion, so high,
So that I can
See those latkes
As they go in to fry.

I know you from of old.
You have robbed
My poor pockets
Of their silver and their gold.

I've had latkes
On Long Island.
I've had latkes in Tel Aviv.
But the latkes
Made in Sydney
Are the best ones, I believe.

Take potato,
Egg and onion,
Matzo meal, and salt to taste.
In the skillet.
Flip 'em over.
And they'll never go to waste.

Repeat 1st verse.

Notes: Latkes are traditionaly eaten on Chanukah, which begins on the 25th day of the Hebrew month of Kislev.
"Kehilla" means "congregation".

For the hamentashen, I put some silly words to the bass line of last couple of pages of Lewandowski's setting of Psalm 150. Then a joint effort, led by our choir's Third-in-Command, worked out where the words should go for the soprano and alto lines (we didn't have a tenor on the night). A fun time was had by all.

Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Hop! Mayne homentashn
From: Felipa
Date: 25 Feb 21 - 08:26 PM

it's time to sing this song

Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Hop! Mayne homentashn
From: GUEST,Felipa
Date: 14 Feb 21 - 12:05 PM

ah, Mudcat couldn't handle the Hebrew characters but you can find them on the Mama Lisa page, first link in first message on this thread.

    Fixed. -Joe-

Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Hop! Meine Homentashen
From: Felipa
Date: 14 Feb 21 - 10:18 AM

alternative spelling Meine Homentashen
there are plenty of recordings available if you search. The ones on the Yiddish Book Centre site are also on youtube and are helpful for pronunciation.

Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: Hop! Mayne Homentashn
From: Felipa
Date: 14 Feb 21 - 10:11 AM! Mayne Homentashn is a Yiddish song about making tasty buns for the Purim holiday (this year it falls on Feb 25-26; the 14th day in the month of Adar in a Lunar calendar more often coincides with the middle of March)

see also

Lyrics: Yitzhak Pirozshnikov (1859 - 1933) – He was born in Ukraine and immigrated to the US.
Tune: Ukrainian humorous folk song >Пішла мати на село "Pishla maty na selo" (Mother Went to the Village).

Transliteration of Yiddish Text:

Yachne Dvoshe fort in shtot,
Zi halt zikh in eyn pakn,
Zi darf af Purim koyfn mel,
Homentashn bakn.

Hop! Mayne homentashn
Hop, mayne vayse
Hop, mit mayne homentashn
Hot pasirt a mayse!

S'geyt a regn, s'geyt a shney,
S'kapet fun di dekher
Yakhne trogt shoyn korn-mel,
In a zak mit lekher.


Nisht kayn honig, nisht kayn mon,
Un fargesn heyvn,
Yachne macht shoyn homentashn,
Es bakt zich shoyn in oyvn.


Yakhne trogt shoyn shalachmones
Tsu der mume Yente,
Tsvey dray shvartse homentashn,
Halb roy, halb farbrente!


English translation

Yente Deborah goes to town
She gets one package,
She needs flour for Purim
To bake hamantashen.

Hop, my hamantashen
Hop, my white ones
Hop with my hamantashen,
Once upon a time…

It's raining, it's snowing,
It pours down the roofs,
Yente carries the rye flour
In a sack with holes.


No honey, no poppy,
And forget about yeast,
Yente is already making her hamantashen,
They're cooking in the oven.


Yente's bringing Purim gifts
To her Aunt Yenta
Two, three, black hamantashen
Half brown, half burnt.


Yiddish is traditionally written in Hebrew characters

יאַכנע דוואָשע פֿאָרט אין שטאָט
זי האַלט זיך אין איין פּאַקן
זי דאַרף אויף פורים קויפֿן מעל
המן טאַשן באַקן

האָפּ מיינע המן-טאַשן
האָפּ מיינע ווייסע
האָפּ מיט מיינע המן-טאַשן
האָט פּאַסירט אַ מעשה

ס'גייט אַ רעגן, ס'גייט אַ שניי
ס'קאַפּעט פֿון די דעכער
יאַכנע טראָגט שוין קאָרנמעל
אין אַ זאַק מיט לעכער.


נישט קײן האָניק, נישט קײן מאָן,
און פֿאַרגעסן הײװן.
יאַכנע מאַכט שױן המן־טאַשן,
ס׳באַקט זיך שױן אין אױװן.


יאַכנע טראָגט שוין שלח-מנות
צו דער מומע יענטע
צוויי דריי שוואַרצע המן-טאַשן
האַלב רוי, האַלב פֿאַרברענטע


recordings on youtube
Theo Bikel

Joanie Calem singing and speaking in English

Yiddish Book Centre video
Alice Adhart

Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:

Reply to Thread
Subject:  Help
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")

Mudcat time: 20 January 7:21 PM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.