Subject: This Land, in Yiddish From: GerryM Date: 01 Mar 21 - 01:52 AM There are several threads here on This Land Is Your Land, but this doesn't seem to fit in any of them. Daniel Kahn and several others singers and musicians well-known to fans of Yiddish music have recorded a free translation of This Land Is Your Land into Yiddish. The translation is true to the spirit of Guthrie's original. The video includes lyrics in Yiddish (in Hebrew characters), in transliteration, and in English translation. From the video: "Dos Land iz Dayn Land" Woody Guthrie's "This Land is Your Land" Yiddish Translation by Linda Gritz & Daniel Kahn with Harry Bochner, Michael Alpert, & Josh Waletzky Video and music produced, directed and edited by Daniel Kahn Presented by The Forverts Performed by (in order of appearance) Daniel Kahn (voice, guitar, harmonica- USA/Germany) Sarah Gordon (voice- USA) Lorin Sklamberg (voice, piano- USA) Patrick Farrell (accordion- USA/Germany) Sveta Kundish (voice- Ukraine/Israel/Germany) Michael Alpert (voice- USA/Scotland) Linda Gritz (voice- USA) A note: Written on February 23, 1940 as a response to the popularity of Irving Berlin's "God Bless America," Woody Guthrie's radical ballad has often been sanitized and sung as an uncritical patriotic anthem, ignoring a history of stolen land, lives, and labor. As Yiddish singers, musicians, and translators, drawing on our own heritage, we challenge this interpretation, and stand in solidarity with Indigenous, Black, and immigrant voices calling for power, reparation, and justice in this land. Transliterated Lyrics: (Daniel:) Kh’hob mir gevandert in a land a frayen Aroys fun midber, vi mi-mitsrayem, Gezukht a nayem Yerushalayem, Dos iz a land far mir un dir. (REFREN:) Dos land iz dayn land, dos land iz mayn land Fun Kalifornye biz Elis Ayland, Fun di groyse oz’res biz di breyte yamen, Dos iz a land far mir un dir. (Sarah:) Ikh gey ariber di berg un teler, Arumgeringlt fun zise keler. Di ritshkes murmlen, di feygl zingen: Dos iz a land far mir un dir. (Lorin w/ piano:) Kh’ze a groysn moyer mit a shild vos vornt: Vil men araynet, shteyt az me tor nit Nor af yener zayt, shteyt dortn gornit Ot iz di zayt far mir un dir. (Sveta & Patty w/accordion:) Gey ikh mir voglen, di zun fun oybn, Nor beyze vintn tseblozn shtoybn, Durkh di tumanen, her ikh gezangen: Dos iz a land far mir un dir. (Michael:) Af nase gasn, in tife shotns, Ze ikh vi mentshn betn nedoves Bay aza dales, darf ikh zikh klern Tsi dos iz a land far mir un dir. (Linda and all:) Es ken shoyn keyner undz nit farshtern, Di fraye vegn undz nit farvern. Nito keyn tsamen, ven nor tsuzamen. Dos iz a land far mir un dir. Literal translation of the Yiddish: I wandered into a free country Out of the desert, as though from Egypt, Looking for a new Jerusalem, This is a country for me and you. This is your country, This is my country, From California to Ellis Island, From the Great Lakes to the wide seas, This is a country for me and you. I walk over mountains and valleys Surrounded by sweet voices. The streams murmur, the birds sing: This is a country for me and you. I see a big wall with a sign that warns: If you want to enter, it says it’s forbidden But on the other side, it says nothing, That is the side for you and me. I go wandering, the sun above, But evil winds are blowing dust, Through the haze, I hear singing: This is a country for me and you. On wet streets, in deep shadows, I see people begging for change. To see such poverty, I wonder If this is a country for me and you. There’s no one who can stop us, Or forbid us the paths of freedom. There are no barriers, if we are united. This is a country for me and you. |
Subject: RE: This Land, in Yiddish From: Joe Offer Date: 01 Mar 21 - 02:33 AM I love it, Gerry! Gonna sing it at the Singaround sometime? Don't let Elizabeth Block beat you to it. I'd do it, but Mrs. Lev said a Catholic can never have accurate Yiddish pronunciation, even if he grew up in a Jewish neighborhood in Detroit like I did. -Joe- |
Subject: RE: This Land, in Yiddish From: Felipa Date: 01 Mar 21 - 08:09 PM a link to Forvert's video https://www.youtube.com/watch?v=GnP8zWcy1ZA |
Subject: RE: This Land, in Yiddish From: Felipa Date: 11 Apr 21 - 07:51 PM https://klezcalifornia.org/events/yiddish-songs-with-cindy-paley/ Sun 18 April 11 am Pacific summertime; pre-register via the klezcalifornia page "Join with Cindy Paley to learn and sing Yiddish songs of immigrant pain and joy. Immigrants’ dreams and difficulties in the New World, as well as their nostalgia for the old country, were brought to life in the Yiddish theatre, sparking a “golden” age of creativity for Yiddish literature. Selections will include a music hall number by Boris Tomashefsky, a turn-of-the-century Yiddish penny song, and music by the labor poets. We will conclude with the new This Land is Your Land in Yiddish. Song sheets will be provided in transliteration with English translations." |
Subject: RE: This Land, in Yiddish From: Monique Date: 12 Apr 21 - 02:07 AM Lyrics copied from Felipa's YouTube link: דאָס לאַנד איז דײַן לאַנד פֿון װוּדי גאָטרי, 1940, פֿאַרטײַטשט פֿון ליבע גריץ און דניאל קאַהן מיט חײם באָכנער, מײשקע אַלפּערט, און דזשאַש װאַלעצקי כ'האָב מיר געװאַנדערט, אין אַ לאַנד אַ פֿרײַען אַרױס פֿון מידבר, װי ממצרים געזוכט אַ נײַעם ירושלים דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר רעפֿרען: דאָס לאַנד איז דײַן לאַנד דאָס לאַנד איז מײַן לאַנד פֿון קאַליפֿאָרניע ביז עליס אײַלאַנד פֿון די גרױסע אָזערעס ביז די ברײטע ימען דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר איך גײ אַריבער די בערג און טעלער אַרומגערינגעלט פֿון זיסע קעלער די ריטשקעס מורמלען, די פֿײגל זינגען דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר כ'זע אַ גרױסן מױער מיט אַ שילד װאָס װאָרנט װיל מען אַרײַנעט, שטײט אַז מע' טאָר ניט נאָר אױף יענער זײַט, שטײט דאָרטן גאָרניט אָט איז די זײַט פֿאַר מיר און דיר גײ איך מיר װאָגלען, די זון פֿון אױבן נאָר בײזע װינטן צעבלאָזן שטױבן דורך די טומאַנען הער איך געזאַנגען דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר אױף נאַסע גאַסן, אין טיפֿע שאָטנס זע איך װי מענטשן בעטן נדבֿות בײַ אַזאַ דלות, טו איך זיך קלערן צי דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר עס קען שױן קײנער אונדז ניט פֿאַרשטערן די פֿרײַע װעגן אונדז ניט פֿאַרװערן ניטאָ קײן צאַמען, ווען נאָר צוזאַמען דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר |
Subject: RE: This Land, in Yiddish From: mg Date: 13 Apr 21 - 08:32 PM does anyone want to sing an old vaudeville song in yiddish? must know some yiddish or course. it will go on herring cd. called herring and potatoes. i am wrapping up the cd now and there should be room still but i can not guarantee 100% so i would not want anyone to go to a great amount of trouble or expense. Can be recorded on i phone if sound is good. grass can not grow under our feet on this. |
Subject: RE: This Land, in Yiddish From: McGrath of Harlow Date: 13 Apr 21 - 09:30 PM It's a great language, Yiddish. Right now we are rewatching the series Schtisel on Netflix. If you haven't caught it, try it. Most of the characters, Haredi Jews living in Jerusalem, speak Yiddish most of the time. I love the way they break into singing psalms together at the drop of a hat. Except of course they never drop their hats, which stay firmly on their heads. (As do the wigs on the female members of the family.) It's refreshing to see the translation of Woody's song back into English too, you suddenly get a new appreciation of the meaning of the text you've heard so often can get blunted. |
Subject: RE: This Land, in Yiddish From: McGrath of Harlow Date: 15 Apr 21 - 02:38 PM Listening to this got me curious about Daniel Kahn. He's done some great stuff that's up on Youtube. And here is an interview with him I found. Very interesting, especially some of his musing about the role of tradition, and on different traditions. I recommend a song of his, Dumay, sung in Yiddish and English with a band called Unternazionale. |
Subject: RE: This Land, in Yiddish From: McGrath of Harlow Date: 15 Apr 21 - 02:39 PM Dumay -The Unternazionale |
Subject: RE: This Land, in Yiddish From: GerryM Date: 15 Apr 21 - 08:07 PM Dan Kahn was the badchen at my daughter's wedding. |
Subject: RE: This Land, in Yiddish From: Cool Beans Date: 18 Apr 21 - 11:32 AM Daniel Kahn's a Detroit boy, was active in theater here as a teenager and young adult. Very talented then, too. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |