|
||||||||
Lyr Add: Teanntachd Mhòr na Fèinne
|
Share Thread
|
Subject: Lyr Add: Teanntachd Mhòr na Fèinne From: RunrigFan Date: 05 Mar 21 - 06:06 PM . Teanntachd Mhòr na Fèinne - Deacaireacht Mhór na Féinne – The Greatest Hardship of the Fianna From Doimnic Mac Giolla Bhride and Griogair Labhruidh - Guaillibh a Chéile The Fenian folktales are a fundamental part of Gaelic culture in both Scotland and in Ireland. Although Fenian lays are now rarely performed, they were once very common, one of them having been recorded from one of Griogair’s own family in Argyll in the 19th century. In the old stories it is said that Oisín met with St Patrick on his return from Tìr nan Òg (the land of the young). In these stories he argues with St Patrick about the virtues of the Fenians as compared to the virtues of Christianity. These traditions were basically our way as Gaels of reconciling pagan traditions with Christianity. There is a longer version in The Book of the Dean of Lismore which is in medieval Gaelic, this version however, was originally recorded from Angus MacIsaac in Cape Breton by John Lorne Campbell. We have translated Saint Patrick’s verses into modern Irish Gaelic for a bit of fun here! Sgorr nam Fiannadh (The Peak of the Fiann) in Glencoe is named after the events related by Oisín in this song. We play An Buachaill Deas Óg, a song from Tory Island off the coast of Donegal, as an instrumental. Oisín: ‘A’ chlèirich a sheinneas na sailm, Ar leam fhèin gur bath do chiall, Nach èisteadh tu tamall rim sgeul Air an Fhèinn nach cual’ thu riamh?’ Pàdraig: ‘Ní éistead tamall le’d scéal, Ar an bhFéinn nár chuala mé ariamh, Is blas na salm ar mo bhéal, Gur bhfearr sin de cheol dom féin.’ Oisín: ‘Ma ’s ann a’ sanntachadh do shailm Ri Fèìnn Èireann nan arm nochd A’ chèlirich ‘s ro-thanadh leam Nach sgarainn do cheann bhod chorp.’ Pàdraig: ‘Sé do bheatha mo thrua, Chugat ar cuairt tháinig sinn, Cén cath ba chrua ina raibh an Fhéinn Ó nár dhein tú ariamh ’na lorg.’ Oisín: Bha sinn latha sa bheinn t-seilg, ’S cha tàinig an t-sealg nar car, ’S gum faca sinn mìle bàt’, Air an traigh air teachdaireachd.’ ‘Mac Rìgh Lochlainn bha an siud air cràdh, Gu dè fàth a bhith dha chèith? ’S cha ghabh e cumail bho Fhionn Gun òg-bhean ‘s a chù thoirt leis.’ ‘’S a Rìgh! cha tugainn-sa mo bhean Do dhuine a tha fon ghrèin, ’S cha toir mi Bràn* gu lath’ bhràtha, Gus an tig am bàs orm fhèin!’ *’S e Bràn an t-ainm a bh' air a' chù aig Fionn Mac Cumhaill. |
Subject: RE: Lyr Add: Teanntachd Mhòr na Fèinne From: RunrigFan Date: 05 Mar 21 - 06:07 PM The night that St Patrick went to his (Oisín’s) abode, There was merriment, drinking and music, To see Oisín of the Fianna, For he has the finest speech.’ Oisín: ‘O cleric who sings the psalms, To me your senses are numbed, Won’t you listen a while to my story of the Fianna Which you’ve never heard before?’ Pàdraig: ‘I will not listen a while to your story, Of the Fianna that I’ve never heard, With the taste of the psalms on my lips, That is the most preferable music to me.’ Oisín: ‘If it was your psalms that were desired By the Fianna of Ireland of the naked weapons, O cleric, I would not think much Of removing your head from you body.’ Pàdraig: ‘Woe to me, you are welcome! We came on a journey to visit you (to ask), What is the hardest fight the Fianna fought, Since you were conceived of their race?’ Oisín: ‘We were one day hunting on the hill, And the hunting never proved successful; When we saw one thousand boats, Having landed upon the shore.’ ‘The son of the king of Scandinavia was there, vexed, What is the point of concealing it? He cannot be restrained from Finn, without taking Finn’s young wife and his dog with him.’ ‘Lord I would not give my wife To any man under the sun, And I will not give Bran* away till the end of time, Or until death comes upon me myself.’ *Bran was the name of Fionn McCool’s dog. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |