|
||||||||||||||
Lyr Add: Thogail Nam Bo
|
Share Thread
|
Subject: Lyr Add: Thogail Nam Bó, From: RunrigFan Date: 13 May 21 - 08:53 PM From my research, was written during 1504-1544 Written for Clan MacFarlane ’Thogail nam bó, dhìomain nam bó, ’thogail nam bó théid sinn, ’thogail nam bó, ri uisge ’s ri ceò, ri monadh Ghlinn Crò théid sinn. ’Thogail nan creach, bhualadh nan speech, ’thogail nan creach théid sinn, etc. No writer assumed to be written by Aindrea Triath nam Pàrlanach chieftain of the MacFarlane |
Subject: RE: Lyr Add: Thogail Nam Bó, From: RunrigFan Date: 13 May 21 - 09:03 PM Cattle lifting, cattle rustling cattle lifting we’ll go, cattle lifting, through rain and through mist up the moor of Glen Croe we’ll go. Booty lifting, wasp stinging, booty lifting we’ll go Some versions Winked Tinkers - 2008 https://www.youtube.com/watch?v=HTX_7RPhVgk Seudan (shay-tan) - 2011 https://www.youtube.com/watch?v=IqbFzTH3J6s Scotland voices - 2018 https://music.youtube.com/watch?v=rZ8uZLrj6i8&feature=share |
Subject: RE: Lyr Add: Thogail Nam Bó, From: GUEST,Felipa Date: 13 May 21 - 09:49 PM "speech" should be spelled "speach". As used in these verses, it means a hoofed animal, in this case cattle. Carmina Gadelica includes something similar https://sacred-texts.com/neu/celt/cg2/cg2119.htm 'Thaine na Cait oirnn, Thaine na Cait oirnn, Thaine na Cait oirnn, Thainig iad oirnn! A bhristeadh a steach, A thogail nan creach, A spuilleadh nan speach, A struilleadh nan each, A rusgadh nam meach, Thainig iad oirnne!' The Cats have come upon us, The Cats have come upon us, The Cats have come upon us, They have come upon us! To break in upon us, To lift the spoil, To steal the kine, To strike the steeds, To strip the meads, They have come upon us! (Standard modern Gaelic for Thaine is Thainig) Re the pipe tune McFarlane's Gathering (also McFarlane's Lantern): https://www.pipesdrums.com/wp-content/docengines/8D0ED330C50842C9910964F3298D24D4.pdf "‘Fionn’ noted in his ‘Celtic Scraps’ column in the Oban Times (07/06/1890, p.3) in response to a correspondent requesting information on the Clan Macfarlane: ‘They are known in Gaelic as “Clann Pharlain.” Their war-cry is 'Lochslòigh' (Lochsloy), and their 'gathering' or 'cruinneachadh' is 'Togail nam bò.' Sir Walter Scott in one of the notes to 'Waverley' has the following reference to this 'gathering':--'The Clan Macfarlane occupying the fastnesses on the western side of Loch Lomond were great depredators on the low country, and as their excursions were made by night, the moon was proverbially called their lantern or buat. Their celebrated pibroch of ‘Hoggie nam bo,’ which is the name of their gathering tune, intimates similar practices, the sense being:- We are bound to drive the bullocks, All by hollows, hirsts and hillocks, Through the sleet and through the rain. When the moon is beaming low, On frozen lakes and hills of snow, Bold and heartily we go And all for little gain. ' " ten minute documentary about the MacFarlanes I like the Seudan recording of Thogail nam Bó, link given in the previous message. Here is yet another recording Griogair Labhruidh - Thogail nam Bó |
Subject: RE: Lyr Add: Thogail Nam Bo From: RunrigFan Date: 15 May 21 - 05:26 PM I only knew the Wicked Tinkers version before Seudan |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |