|
||||||||||||||
Lyr Add: Tha Mo Run air a' Ghille Gaelic lovesong
|
Share Thread
|
Subject: Lyr Add: Tha Mo Run air a' Ghille Gaelic lovesong From: Felipa Date: 20 Oct 22 - 06:33 PM posting this song now as we approach Hallowe'en as the first line is Oidhche Shamhna dhomh 's mi m'ònar (Hallowe'en night, the eve of Nov., I was on my own) sound clip and a link to sheet music are at http://beatoninstitutemusic.ca/gaelic/tha-mo-run-air-a-ghille/ "The singer is Sandy Campbell. The song is a variant of an older song which is published in An t-Òranaiche (p. 209-10). ‘Tha Mo Rùn Air A’ Ghille’, 1973. Sandy Campbell. T-642. Beaton Institute, Cape Breton University." THA MO RÚN AIR A' GHILLE Sèist Tha mo rùn air a’ ghille, ‘S mòr mo shunnd ri thu thilleadh; ‘S mi gu siùbhladh leat am fireach Fo shileadh nam fuarbheann. 1. Oidhche Shamhna ghabhas mi òran, Nam b’aite leam dhèanainn òran; ‘S truagh a Righ nach mi bha pòsd’ Aig òigear a’ chùil dualaich. 2. Tha do chàirdean rium ag ràitinn Gu bheil mi ‘m bleid an droch nàdair; B’fheàrr leam gu faicinn thu màireach, ‘S mo mhànran ri d’ ghuallainn. 3. Thug thu falt mo chinn gu talamh, Chuir thu mo ghruaidh dhearg an tainead; ‘S truagh nach mise bha ‘s an anart Mun do ghabh mi luaidh ort. 4. ‘S math as aithne dhomh do shloinneadh, A Chloinn ???? ‘s do Chloinn Choinnich, Dòmhnallaich a’ bhroillich shoilleir, Sheasadh ri là cruadail. 5. (Verse 3 repeated) 6. Tha thu laghach ‘s tha thu bòidheach, ‘S math a ghabhas tu na h-òrain; ‘S truagh a Righ nach mì bha pòst’ Aig òigear a’ chùil dualaich. 7. Dh’fhalbh mo phiuthar, dh’fhalbh mo bhràthair, Dh’fhalbh mo chinneadh, dh’fhalbh mo chàirdean; Ach ‘s tusa ‘m fear a tha mi ‘g ràitinn Gun do chnàmh thu ghruag dhiom. Translation: I Love the Young Man Chorus I love the young man, I long for your return; I would travel the moorland with you Under the rain of the high hills. 1. I’ll sing my song on Halloween; If I could I would compose one; It’s a pity that I am not married To the youth with the curly hair. 2. Your friends are telling me That I am bad-natured; I wish I could see you tomorrow, Dallying by your side. 3. You brought my hair to the ground, You made my rosy cheeks thin; Pity that I wasn’t in the shroud Before I fell in love with you. 4. I know your lineage well: Clan ???? and Clan MacKenzie, MacDonalds of the bright chests Who would endure a day of hardship. 5. (Verse 3 repeated) 6. You are nice and you are beautiful; You are a fine singer of songs; It’s a pity that I was not married To the youth with the curly hair. 7. My sister has departed, and my brother, My relatives, and my friends; But you are the one, I am saying, Who caused my hair to fade away. see also the version sung by Mary Jane Lamond http://www.celticlyricscorner.net/lamond/tha.htm https://maryjanelamond.ca/tha-mo-run-air-aghille-i-love-the-lad/ Traces of “I Love the Lad,” popular and frequently sung throughout Cape Breton, date back to the latter part of the seventeenth century in a song compossed by Nighean Tighearna Ghrannd for the famous bard and cattle raider Dòmhnall Donn (Donald MacDonald) of Bohuntin, Lochaber. This song is a powerful description of a woman’s despair at losing her lover. THA MO RÚN AIR A' GHILLE Chorus/Seisd: Tha mo rùn air a’ ghille ‘S mór mo dhùil ri thu thilleadh ‘S mi gu siubhladh leat am fireach Fo shileadh nam fuar-bheann Oidhche Shamhna dhomh ‘s mi m’ònar Smaointich mi gun dianainn òran ‘S truagh a Rìgh nach mi bha pòsd’ Ri òigear a’ chùil dualaich Gura h-e mo ghaol an t-òigear A’ chùil duinn ‘s a’ leadain bhòidhich ‘S mi gu siubhladh leat far m’eòlais Ged tha an còta ruadh ort Chuir thu falt mo chinn gu talamh Chuir thu mo ghruaidh dhearg an tainead ‘S truagh nach robh mise ‘s an anart Mun deachaidh mo luaidh riut Ged tha blàth na bric’ air d’aodann Cha do lughdaich e mo ghaol ort ‘S mi gu siubhladh leat a’ saoghal Nan saoilinn-se do bhuannachd Phòsainn thu dh’aindeòin mo chàirdean Gun toil m’athar, no mo mhàthar Eachann saor a tha mi ‘g ràitinn Bhon ‘s e chnàmh a’ ghruag dhiom Tha mi nochd a’ dol a laighidh ‘S cinnteach leam gum faic mi aisling Thu bhi sìnte ann ‘am leabaidh Tacan air a’ chluasaig TRANSLATION I LOVE THE LAD Chorus I love the lad. Great is my hope for you to return. I would travel the moorland with you under the drip of the cold mountains Alone on Halloween night, I thought I would compose a song. Its a pity I wasn’t married to the youth with the curled hair. The young man of the brown hair and lovely tresses is my darling, I would fare with you to unknown places, even though you wear the redcoat. You sent the hair of my head to the ground. You made my red cheeks thin. Its a pity that I wasn’t in the death shroud before I fell in love with you. Although your face is scarred by smallpox, it didn’t lessen my love for you. I would travel the world with you, if I thought I could win you over. I would wed you in spite of my kin, without consent form my father or my mother. I give his name, Hector the carpenter, since its he who has caused the hair to wear from my head. Tonight, as I go to rest, its certain I will see a vision. You will lay in my bed for awhile on the pillow. and there is a song with some similarities called "Air a' ghille tha mo rùn" (I think this is the song in An t-Òranaiche mentioned by the Beaton Institute, although it is on page 145 in this edition: https://archive.org/details/gaelicsongsterto00sincuoft/page/144/mode/2up https://usmod.wordpress.com/2015/05/30/story-behind-the-song-tha-mo-run-air-a-ghille/ https://archive.org/details/gaelicsongsterto00sincuoft/page/144/mode/2up |
Subject: RE: Lyr Add: Tha Mo Run air a' Ghille Gaelic lovesong From: Felipa Date: 20 Oct 22 - 06:59 PM as sung by Mary Jane Lamond https://www.youtube.com/watch?v=8U3OYYgWnYI: Oidhche Shamhna dhomh 's mi m'ònar Smaointich mi gun dianainn òran 'S truagh a Rìgh nach mi bha pòsd' Ri òigear a' chùil dualaich (Alone on Halloween night I thought I would compose a song It's a pity I wasn't married To the youth with the curly hair) Anna Murray https://www.youtube.com/watch?v=-wzCYz3OVx0 sings instead about a summer night; it would be easy to sing "oidhche shamhna instead of oidhche shamhraidh! Oidhche shamhraidh dhomh 's mi'm ònar Air mo ghaol sa ni mì òran 'S truagh a rìgh, nach robh mi pòsd Aig òigear a' chùil dualaich (Alone on a summer night I will make a song about my love It's a pity I wasn't married to the youth with the curly hair) |
Subject: RE: Lyr Add: Tha Mo Run air a' Ghille Gaelic lovesong From: Felipa Date: 29 Oct 22 - 05:20 PM refreshing in time for Oidhche Shamhna |
Subject: RE: Lyr Add: Tha Mo Run air a' Ghille Gaelic lovesong From: robomatic Date: 29 Oct 22 - 05:28 PM Thank you for taking the detailed task of laying out this song by its lyrics and its meaning. When I was bicycling through Ireland I stopped at the Letterkenny folk festival and did my best to learn "Teir Abhaile Rue" |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |