Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr req: Kishmul's Galley

Related threads:
(origins) Help: Who Was Kishmul? (Kishmul's/Riever's Galley) (29)
Question, Kishman's galley (26)
Req: Kishmals/Kushmels/Kishmul's/Kishmael's Galley (20)
Lyr Req: Kishmules Galley? / Kishmul's Galley (39)


Alan of Australia 22 Jul 97 - 10:55 AM
Cliff Mcgann 22 Jul 97 - 05:49 PM
Alan of Oz 22 Jul 97 - 06:51 PM
Simon in New Zealand 06 Oct 97 - 02:09 AM
Simon in nEw Zealand 06 Oct 97 - 02:10 AM
Alex 06 Oct 97 - 08:24 PM
Cliff 06 Oct 97 - 08:41 PM
Simon 07 Oct 97 - 02:52 AM
Alex 07 Oct 97 - 08:29 PM
Simon in New Zealand 08 Oct 97 - 12:30 AM
Alan of Australia 08 Oct 97 - 12:41 AM
Alex 08 Oct 97 - 06:54 PM
Ted from Australia 02 May 98 - 10:21 AM
Ted from Australia 04 May 98 - 09:10 AM
Wolfgang 05 May 98 - 04:32 AM
Ted from Australia 05 May 98 - 07:24 AM
GUEST 17 Nov 07 - 12:42 PM
Q (Frank Staplin) 17 Nov 07 - 01:26 PM
Q (Frank Staplin) 17 Nov 07 - 01:34 PM
Scotus 17 Nov 07 - 04:14 PM
George Seto - af221@chebucto.ns.ca 17 Nov 07 - 04:22 PM
Malcolm Douglas 17 Nov 07 - 07:47 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:




Subject: Lyr? Kishmul's Galley
From: Alan of Australia
Date: 22 Jul 97 - 10:55 AM

Does anyone have lyrics to this song? I assume it is Scottish.

Cheers,
Alan


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr? Kishmul's Galley
From: Cliff Mcgann
Date: 22 Jul 97 - 05:49 PM

It is Scottish-Gaelic I believe (Cha neil mi cinnteach!). Folktracks put out a bunch of recordings a few years back (1978 according to my copy) called Song's of the Hebrides. One series is actually subtitled Kishmul's gallery and low and behold it is the only one I don't have on hand so I can't give it to you. It is in the series though from Folktracks if you are interested. When I find it I will send it. If you could post the Gaelic name I would have an easier time finding it.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr? Kishmul's Galley
From: Alan of Oz
Date: 22 Jul 97 - 06:51 PM

Can't help with the Gaelic. The version I have is on a Corries LP and is in English.

Cheers,
Alan


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Kishmul's Galey Lyrics Req.
From: Simon in New Zealand
Date: 06 Oct 97 - 02:09 AM

Anybody know the lyrics to Kishmul's Galley?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Kishmul's Galley Lyrics Req.
From: Simon in nEw Zealand
Date: 06 Oct 97 - 02:10 AM

Wish I could type! Anybody know the lyrics to Kishmul's Galley?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: KISHMUL'S GALLEY
From: Alex
Date: 06 Oct 97 - 08:24 PM

Simon, We gotta stop meeting like this.

KISHMUL'S GALLEY (Kennedy-Fraser/MacLean)(Corries version)

High on Bennachie, on the day of days seaward I gaze
Watching Kishmul's galley sailing.
Ah-hee ah-hoo-oh Val-ee ah-hoo-oh.
Bravely 'gainst wind and tide they have brought her to, 'neath Kishmul's walls.
Kishmul's castle, her ancient glory.
Ah-hee ah-hoo-oh Val-ee ah-hoo-oh.
Here's red wine and feast for heroes, and harping, too, and harping, too.
Watching Kishmul's galley sailing.
Ah-hee ah-hoo-oh Val-ee ah-hoo-oh.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Kishmul's Galey Lyrics Req.
From: Cliff
Date: 06 Oct 97 - 08:41 PM

There is a good series from the An english label called Folktraks (this is going back a few years. They released a recording called Kismuls Gallery which has version of the song collected in the Hebrides. I will try and locate it.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Kishmul's Galey Lyrics Req.
From: Simon
Date: 07 Oct 97 - 02:52 AM

Thanks again Alex. Two questions: what part of the world are you from? The Corries make the song last about 4 minutes, is that all they sing or are there more lyrics?

PS You are a mine of information, thanks again.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Kishmul's Galey Lyrics Req.
From: Alex
Date: 07 Oct 97 - 08:29 PM

Simon, I'm originally from Perthshire, Scotland. Now, Chicago, Illinois, USA. I play with the Celtic Rock band Celtic Aire (http://www.aquila.com/mike.dietz/celtaire/default.htm)

That's the sum total of all the words they sing. They play it slowly with accompaniment on Bodhran and (I believe) one of the "Combolin" instruments they invented. How are the Kiwis playing this year?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Kishmul's Galey Lyrics Req.
From: Simon in New Zealand
Date: 08 Oct 97 - 12:30 AM

Alex I went to school in Kinloch Rannoch and then Aberfeldy before moving to Arbroath. I have a brother in Chicago that I haven't seen for 20 years and have lost touch. I think I have his address somewhere.

Many thanks for all the help with lyrics. I play at a local folk club with a bodhran/borran player and an accordianist from Mull.

The Kiwis are doing fine if you like Rugby, which I do. Terrible at cricket, but who cares!?!

I'll practise Kishmul's Galley at half speed to make it last longer


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Kishmul's Galey Lyrics Req.
From: Alan of Australia
Date: 08 Oct 97 - 12:41 AM

G'day,
Thanks Alex, I put in a request for this a few weeks ago & nobody knew the words then.

Cheers,
Alan


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Kishmul's Galey Lyrics Req.
From: Alex
Date: 08 Oct 97 - 06:54 PM

Sounds like one of those schools where they make you have a cold shower every morning whether you need one or not. Arbroath was my favorite vacation spot when I was a kid. Rugby, of course. But, we should take the personal stuff offline - I'm NFHJ69A@PRODIGY.COM On the performance of Kishmul - the rhythm is a fast march but the words are elongated. On a 4/4 bar e.g. /- - - Ah/Hee - - - / - - - Ah/ Hoo oh - - / - - -Val/ /ee - - -/ - - - Ah / Hoo oh - - -/ etc. Maybe you need to hear the track. (Hope I send this thing only once this time)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Kishmul's Galley words wanted
From: Ted from Australia
Date: 02 May 98 - 10:21 AM

can anyone help with the words For Kishmul's Galley (on Corries album of same name)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: KISHMUL'S GALLEY^^
From: Ted from Australia
Date: 04 May 98 - 09:10 AM

I have delved deep into my (now failing) memory and have come up with the following fragments. I only ever learned the song orally so the spelling is phonetic.

Please feel free to correct or fill in the blanks in:
KISHMUL'S GALLEY

High upon the barenock heeya
On the day of days,
Seawards I gaze
Watching Kishmul's galley sailing
A hee ya ho fol-you-oh

(Missing line or 2)
No more no rope
Anchor cable or tackle has he
A hee ya ho fol-you-oh

Then at last 'gainst wind and tide
he's brought her to
Kishmul's castle walls
Kishmul castle of ancient glory
A hee ya ho fol-you-oh

There's red wine
And feast for heroes
And appin too
And sweet sweet appin too
A hee ya ho fol-you-oh

repeat V1


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Kishmul's Galley words wanted
From: Wolfgang
Date: 05 May 98 - 04:32 AM

Ted, make a Forum search for Kishmul's Galley, but search the body and not the titles, for the title is misprinted in the old thread.

Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: KISHMUL'S GALLEY^^
From: Ted from Australia
Date: 05 May 98 - 07:24 AM

Thanx Wolfgang, with the help of the old thread I have put together the song as I knew it. Regards Ted

KISHMUL'S GALLEY

1. High upon Bennachie
On the day of days seawards I gaze
Watching Kishmul's galley sailing
Ah-hee ya-hoo fol-you-oh

2. Bravely homewards they battled
Through ragin' seas
No more no rope
Anchor cable or tackle has he
Ah-hee ya-hoo fol-you-oh

3. Then at last 'gainst wind and tide
He's brought her to
'Neath Kishmul's castle walls
Kishmul castle o' ancient glory
Ah-hee ya-hoo fol-you-oh

4. Here's red wine
And feast for heroes
And harping too
And sweet sweet harping too
Ah-hee ya-hoo fol-you-oh

Repeat V1


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Kishmul's Galley
From: GUEST
Date: 17 Nov 07 - 12:42 PM

Edit:

KISHMUL'S GALLEY

1. High on the Barra quay
On the day of days seawards I gaze
Watching Kishmul's galley sailing
Ah-hee ya-hoo fol-you-oh

2. Bravely homewards they battled
Through ragin' seas
No more no rope
Anchor cable or tackle has he
Ah-hee ya-hoo fol-you-oh

3. Then at last 'gainst wind and tide
He's brought her to
'Neath Kishmul's castle walls
Kishmul castle o' ancient glory
Ah-hee ya-hoo fol-you-oh

4. Here's red wine
And feast for heroes
And harping too
And sweet sweet harping too
Ah-hee ya-hoo fol-you-oh

If you ever go to Barra, in Castlebay, Kishmul's Castle stand's out in the sea. Hence why they lyrics are "High on the Barra quay"


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Kishmul's Galley
From: Q (Frank Staplin)
Date: 17 Nov 07 - 01:26 PM

Beinn a'Cheathaich. See other threads. Certainly not a
quay!
I think Philippa was the first to post the lyrics correctly back in Nineteen and ninety-nine, thread 8189: Kishmul

Also see George Seto's website.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Kishmul's Galley
From: Q (Frank Staplin)
Date: 17 Nov 07 - 01:34 PM

George Seto's website, with translation:
Beinn A' Cheathaich


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Kishmul's Galley
From: Scotus
Date: 17 Nov 07 - 04:14 PM

The Corries got their version from Archie Fisher back in the 60s, but I'm not too sure where Archie got it - maybe a Kennedy-Fraser semi-translation.

The original gaelic version is worth a listen if only to hear how the tune has been changed for the English translation. If I remember correctly Norman Kennedy used to sing the gaelic version - did he record it?

Jack


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Kishmul's Galley
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca
Date: 17 Nov 07 - 04:22 PM

Not sure. Be nice to check on that. The version I posted there is the "short" version. It's actually a much longer piece. I think it has around 30 verses all told. Will try to dig it out.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Kishmul's Galley
From: Malcolm Douglas
Date: 17 Nov 07 - 07:47 PM

It seems to be a translation issue, coupled with people's subjective impressions of what they think they have heard on commercial recordings.

Kennedy-Fraser printed it untranslated as 'Ben a Hayich', which was intended to indicate an approximate pronounciation to the non-Gaelic speaker. Usually given as 'Beinn a' Cheathaich' and translated as 'The Misty Mountain'. Flora MacNeil of Barra, the source of the best-known 'real' Gaelic version, seems to have concurred in this.

Our 'Guest' seems to have added his or her 'correction' to several old discussions of this song. My impression is that he or she has simply misunderstood somebody's recorded arrangement of the Kennedy-Fraser 'drawing-room' version of the song, as did those who thought it was 'Bennachie', 'barenock heeya' and other such.

For versions noted from tradition, see:

John Lorne Campbell and Francis Collinson, Hebridean Folksongs: A Collection of Waulking Songs Made by Donald MacCormick in Kilphedir in South Uist in the year 1893 (Oxford University Press, 1969, 150-153 [text] and 335-337 [tune; two versions from Barra]).

John Lorne Campbell, Songs Remembered in Exile (Birlinn, second edition, 1999, 128-132: text and two tunes noted in Nova Scotia, 1937).

Peter Kennedy, Folksongs of Britain and Ireland (second edition, Oak Publications, 1984, 30: from Flora MacNeil, Barra, n.d.)

These all render 'Beinn a' Cheathaich' as 'Misty Mountain'.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 24 October 2:07 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.