Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Finiculi Finicula - Funiculi Funicula

DigiTrad:
FUNICULI FUNICULA
FUNICULI FUNICULA (2)
FUNICULI, FUNICULA (3)
MY HIGH SILK HAT


Related threads:
(origins) Origins: Funiculi Funicula (64)
Lyr Req: High Silk Hat (5)
Lyr Req: Finiquli Finiqula (4) (closed)
Lyr Req: finique ule finiqu ela (6) (closed)


GUEST,DeeRobino@webtv.net 21 Dec 00 - 12:44 AM
kimmers 21 Dec 00 - 12:50 AM
kimmers 21 Dec 00 - 12:55 AM
GUEST,Dee 21 Dec 00 - 01:41 AM
Steve Parkes 21 Dec 00 - 03:34 AM
Joe Offer 21 Dec 00 - 04:03 AM
Steve Parkes 21 Dec 00 - 07:45 AM
rabbitrunning 21 Dec 00 - 10:46 PM
Matt_R 21 Dec 00 - 10:57 PM
Steve Parkes 22 Dec 00 - 03:23 AM
Marymac@her sister's 22 Dec 00 - 03:45 AM
Steve Parkes 22 Dec 00 - 07:31 AM
Snuffy 22 Dec 00 - 10:27 AM
Matt_R 22 Dec 00 - 02:19 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Finiculi Finicula
From: GUEST,DeeRobino@webtv.net
Date: 21 Dec 00 - 12:44 AM

Could anyone provide me with the lyrics to Finiculi Finicula? We would like to sing this song at Christmas. Thank you! Dee

Click for related thread


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula
From: kimmers
Date: 21 Dec 00 - 12:50 AM

It's in the DT, albeit somewhat buried. Search for "Funiculi" and it will come up.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula
From: kimmers
Date: 21 Dec 00 - 12:55 AM

try this

Hope this works... my first attempt at blue clickies.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula
From: GUEST,Dee
Date: 21 Dec 00 - 01:41 AM

Thanks for your help kimmers I got the words I needed. Have a great holiday season! Dee


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula
From: Steve Parkes
Date: 21 Dec 00 - 03:34 AM

You can find the Italian lyrics here, along with a very jolly arrangement of the tune. I used to listen to this on "Children's Favourites" when I was a kid! (I bet you did too, Roger?) I always wnodered what the words meant -- I do know thery were written to celebrate the opening of a funicular railway, hence the funny name of the song. Obviously, the English version is nothing at all to do with the orioginal! Can anyone do a translation?

Steve


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula
From: Joe Offer
Date: 21 Dec 00 - 04:03 AM

Hi, Steve - you can find a translation at the Mudcat Cafe (click).


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: FUNICULÍ FUNICULÁ (Renzo Arbore version)
From: Steve Parkes
Date: 21 Dec 00 - 07:45 AM

Thanks Joe. Actually, if you want to ride a genuine funicular and a rack railway, come to Wales: you'll find the first on the Great Orme in Landudno and the second on Snowdon at Llanberis. (Not to mention a whole load of "normal" narrow gauge and full-size steam railways.) The Great Orme one does actually go round a fewe bends.

Meanwhile, back in the thread ...
These Italian lyrics are given as "Renzo Arbore Version". I take it that's a man's name, not something to do with trees. There's obviously a reference to "pulling the rope": "Tiráte co li ffune". Here are the words:

Aisséra, Nanninè', me ne sagliette,
Tu saje addó'...
Tu saje addó'...

Addó', 'sto core 'ngrato, cchiù dispiette
Farme nun pò...
Farme nun pò!

Addó' lo ffuoco coce, ma si fuje,
Te lassa stá...
Te lassa stá.

E nun te corre appriesso e nun te struje
Sulo a guardá...
Sulo a guardá...

Jammo, jammo,
'Ncoppa jammo ja'...
Jammo, jammo,
'Ncoppa jammo ja'...
Funiculí - funiculá,
Funiculí - funiculá...
'Ncoppa jammo ja',
Funiculí - funiculá....

II

Nèh jammo: da la terra a la montagna,
No passo nc'è...
No passo nc'è...

Se vede Francia, Pròceta, la Spagna...
E io veco a te!
E io veco a te...

Tiráte co li ffune, ditto 'nfatto,
'Ncielo se va...
'Ncielo se va...

Se va comm'a lo viento e, a ll'intrasatto,
Gué saglie sá'...
Gué saglie sá'...

Jammo, jammo,
.........................

III

Se n'è sagliuta, oje né', se n'è sagliuta,
La capa giá...
La capa giá..

E' ghiuta, po' è tornata, po' è venuta...
Sta sempe ccá...
Sta sempe ccá...

La capa vota vota attuorno, attuorno,
Attuorno a te...
Attuorno a te...

Lo core canta sempe no taluorno:
Sposammo, oje né'...
Sposammo, oje né'...

Jammo, jammo,
.........................


You can't really see France and Portugal and Spain from the top of Vesuvius, can you?

Steve


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula
From: rabbitrunning
Date: 21 Dec 00 - 10:46 PM

Of course we always sang My High Silk Hat to this tune, (in a slight variant from the DT) with gestures, so I can't hear it as a Christmas song...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula
From: Matt_R
Date: 21 Dec 00 - 10:57 PM

Ahhhh songs of my homeland! You don't know HOW much we get a kick out of the "Jammo jando 'Ncopa jammo ja!" chorus....ahhh...LOL!!!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula
From: Steve Parkes
Date: 22 Dec 00 - 03:23 AM

Matt, I'm glad to have brought a smile to your face at this festive time of year, Why no return the favour and tell me what it means?!

Steve


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula
From: Marymac@her sister's
Date: 22 Dec 00 - 03:45 AM

I used to know an OUTRAGEOUS parody of this concerning masturbation-from a female point of view, I think. I'm not sure of the title of the parody, and I rather doubt it was ever recorded. It was probably written in the mid-to late-70's. I believe it was written up in some song sheets of feminist songs, probably mimeoes, and I think I got my copy from feminists and activists in Philadelphia. It was somewhat graphic and SIDE-SPLITTINGLY FUNNY!

Marymac


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula
From: Steve Parkes
Date: 22 Dec 00 - 07:31 AM

Side-splittingly??


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula
From: Snuffy
Date: 22 Dec 00 - 10:27 AM

Marymac

I remember a similar parody from a male perspective that we sang in the army (UK) in the mid 60's. I've forgotten most of the words, but like you said - it was GRAPHIC!

Wassail!V


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula
From: Matt_R
Date: 22 Dec 00 - 02:19 PM

Steve--I have no idea! I believe they are the vocables, or nonsense words. In the original Italian, those words are always italicized...just like in Rossini's "La Danza" there is the word "Finche" in the chorus that is italicized while the rest of the chorus is not. Like I said, I'm thinking it's nonsensical.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 19 April 1:00 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.