Subject: RE: Tune Req: Eidleweiss????? (Edelweiss) From: GUEST,Uncle Rumpo Date: 15 Aug 10 - 12:16 AM ok.. thanks for the reminder.. just sung it to myself for the 1st time in over 40 years. it's a shit coloured boring beige wallpaper song.. However.. "Tomorrow belongs to me" from Cabaret is such a beautiful dark chilling anthemic song still sends uncomfortable shivers every time I think of it let alone sing it.... |
Subject: RE: Tune Req: Eidleweiss????? (Edelweiss) From: GUEST,Uncle Rumpo Date: 15 Aug 10 - 12:00 AM it's a bit of a dirge after the first 2 or 3 verses.. I should know.. I won a local song competition medal singing it back in the early 60's.. had to pretend enthusiasm to win the judges votes... |
Subject: RE: Tune Req: Eidleweiss????? (Edelweiss) From: GUEST,Andrew Date: 14 Aug 10 - 11:44 PM If you'd like a proper printed version, you can buy the from one of the sites listed at this link. |
Subject: RE: Tune Req: Eidleweiss????? (Edelweiss) From: Joe Offer Date: 17 Oct 08 - 01:24 AM Gee, that's one of the better German translations I've seen. Some rough spots, but not bad. -Joe- |
Subject: RE: Tune Req: Eidleweiss????? (Edelweiss) From: GUEST,Guest again Date: 16 Oct 08 - 01:14 PM I have seen a third translation into German that is slightly different from the ones posted. Forgive my spelling it has been a long time since I was in Austria; Edelweiss, Edelweiss, Wie du Morgen shoen grussest, Weich und klein, zaertlich rein, Sonnenstrahlen du Kussest, Bluehe der Schnee, stehts ihr dienst gedein, dienst gedein fur ewig, Edelweiss, Edelweiss, Seg' mein Hiemat fur ewig. |
Subject: RE: Tune Req: Eidleweiss????? (Edelweiss) From: GUEST Date: 06 Feb 08 - 03:54 PM I was looking for some chords to this to write a flute choir arrangement, and you guys (and girls) really helped me out. Thanks so much |
Subject: RE: Tune Req: Eidleweiss????? (Edelweiss) From: Blackcatter Date: 19 Jul 04 - 11:23 AM Yes rupet? I love this song because Rogers and Hammerstein chose to write an original song instead of using an actual traditional song from Austria for this scene. That being said, can people suggest some trad. Alpine songs that might have been used in the musical? |
Subject: RE: Eidleweiss????? (Edelweiss) From: GUEST,rupet Date: 18 Jul 04 - 02:23 PM |
Subject: RE: Eidleweiss????? (Edelweiss) From: Dicho (Frank Staplin) Date: 26 Aug 02 - 07:40 PM One to one translation of any language to another is impossible without abandoning all meter and rhyme. I should not have said "correct"- it can be correct only in that it doesn't trash the meaning of the original and is poetically acceptable in the language of the translation. Having translated a book from German to English (no poetry, thankfully) I know how hard it is to take a phrase in one language and find one in the other that expresses the idea satisfactorily. |
Subject: RE: Eidleweiss????? (Edelweiss) From: Jerry Rasmussen Date: 26 Aug 02 - 06:56 PM Gee, and here I thought you meant the old beer commercial with those memorable lyrics: "Drink Edelweiss it tastes so nice, it tastes so nice, drink Edelweiss." Anybody old enough to remember it. Or "Say it again, Virginia Dare...?" Jerry |
Subject: RE: Eidleweiss????? (Edelweiss) From: Joe Offer Date: 26 Aug 02 - 04:09 PM Hi, Genie - the umlauts and s-zeds work ok here on AOL Britain, but they may not work on some versions of Netscape. Frank/Dicho - don't know if I'd say there is a "correct" German translation. The one I posted is about the same as the one you linked to. It's not an exact translation, but it doesn't sound as stupid and clumsy as some German translations I've seen. -Joe Offer- |
Subject: RE: Eidleweiss????? From: Dicho (Frank Staplin) Date: 25 Aug 02 - 05:47 PM The correct German translation is also found at Edelweiß A word of caution about the plant Edelweiss (Leontopodium alpinum). I put some in my rock garden, and it started to take over. I had a hard time killing it out. Rangers here in the nearby Canadian Rockies warn against trying to establish the plant here, as it can interfere with native plants. A homesick Swiss put some in a park locale here, but luckily he wrote a letter to the Editor about it and it was found and removed. |
Subject: RE: Eidleweiss????? From: Dicho (Frank Staplin) Date: 25 Aug 02 - 05:24 PM Joe, Germans using technical or scientific language have abandoned the funny letter ß and use ss (grüsst) instead. But grüßt is still used in old-fashioned literary German. The umlaut is still necessary in either case. Similarly, edelweiss and edelweiß are acceptable. You must be consistent, however (Now did I do the hmtl correctly?) |
Subject: RE: Eidleweiss????? From: Genie Date: 25 Aug 02 - 04:39 PM But, Joe, I think some of your German letters and diacritical marks didn't survive the HTML process intact! "Edelweifl?" *G* |
Subject: Lyr/Chords Add: Edelweiss From: Genie Date: 25 Aug 02 - 04:35 PM Here are the chords I use. Much like the "Rise Up Singing" chords, but not quite as "bare bones." Genie Edelweiss G (D) D7 G C * or Am |
Subject: RE: Eidleweiss????? From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 09 Sep 01 - 01:04 PM To put them all together: |
Subject: Edelweiss - German Lyrics From: Joe Offer Date: 31 Jan 97 - 01:50 AM Well, I answered my own question. I found these lyrics on a German professor's Web site: Edelweiß, Edelweiß,du grüßt mich jeden morgen, Sehe ich dich, freue ich mich, und vergeß meine Sorgen. Schmücke das Heimatland, schön und weiß, blühest wie die Sterne. Edelweiß, Edelweiß, ach, ich hab dich so gerne. Edelweiss, Edelweiss, every morning you greet me, small and white, clean and bright, you look happy to meet me. Blossom of snow, may you bloom and grow, bloom and grow forever. Edelweiss, Edelweiss, bless my homeland forever. For the record, the original version of this song was in English, with lyrics by Oscar Hammerstein II and music by Richard Rodgers. Joe-Offer@msn.com |
Subject: RE: Eidleweiss????? From: Date: 05 Jan 97 - 02:11 AM Of course, we know that's "Edelweiss," and that the original lyrics were written in English by Oscar Hammerstein. Many times, people ask me for the "real" version in German. I haven't seen a German translation that totally satisfies me, but here's one: Edelweiss, Edelweiss, Jeden Morgen mich gruessen Klein und weiss, rein und weiss, Du siehst mir aus so froehlich. Blume von weiss wie du wachs und blum, Wachs und blum fuer ewig. Edelweiss, Edelweiss, Meine Heimat gesegnet. I corrected a few obvious grammatical errors, but my grammar is a little rusty, too. If somebody has a better version, please post. thanks. Joe-Offer@msn.com |
Subject: Chords Add: EDELWEISS From: Nathan Sarvis (nsarvis@tenet.edu) Date: 02 Jan 97 - 05:05 PM Here's a version with a few more chord changes (Sounds real nice on autoharp)
(C)E-del-(G7)weiss, (C)E-del-(F)weiss, |
Subject: RE: Eidleweiss????? From: Steve Date: 01 Jan 97 - 04:34 PM Don't have the tab, but it is in the key of A and uses just three chords A,D, & E. I picked up some of it watching the movie (though I doubt Christopher Plummer plays) and confirmed it in a book. Hope this helps! Steve from Wisconsin |
Subject: RE: Eidleweiss????? From: len nightowl@islandnet.com Date: 18 Dec 96 - 03:29 AM I know I have this song in a book somewhere, but I can't find the darn thing right now. I think I can remember the words, though. Here goes. Eidleweiss, Eidleweiss, every morning you greet me. Soft and white, clean and bright. You look happy to meet me. Blossom of snow may you bloom and grow bloom and grow forever Eidleweiss, Eidleweiss bless my home land forever. I think that's everything. I'll check it out in my book and let you know if I missed anything. |
Subject: Eidleweiss????? From: nateg@Graceland.edu Date: 17 Dec 96 - 12:12 PM Does anyone know the tabs for Eidleweiss? You know, that song on "The Sound of Music" that the Captain plays on the guitar. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |