Subject: seothin seo-h-o From: GUEST,Angun Date: 15 Mar 01 - 05:17 PM Can anyone help me to find the lyrics to this old lullaby? It's recorded by Susan Mckeown/Cathie Ryan/Robin Spielberg on their CD called "Mother". Thank you Angun |
Subject: Lyr Add: SEOITHÍN SEÓ From: Áine Date: 15 Mar 01 - 09:34 PM Hello again, Angun! Is this the song you're looking for? -- Áine
Seoithín Seó
|
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Angun Date: 16 Mar 01 - 04:23 AM Hi Àine, No, it's not this one I'm looking for, but thank you anyway! Do you have a tune to this one? The second vers in the version I'm looking for starts something like this: "Hishe" mo mhile, mhile grá Angun |
Subject: Lyr Add: SEOITHÍN SEÓ From: GUEST,Philippa Date: 16 Mar 01 - 11:40 AM There are a lot of songs (lullabies) with this refrain, so we'll need more help to find which one you seek. The ones I have typed out on my disc are:
Seóithín Seó
1) A bhean úd thíos ar bhruach an tsrutháin,
( O woman yonder by the stream, Seóithín seó seóthúló! Do you understand why I complain...
Seothín seo Seothín thú leo
3) as remembered from Peg Clancy Powers
Seothín seo my wonderful treasure,
seothín seo hó-ó |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Angun Date: 17 Mar 01 - 05:05 PM Unfortunately, I don't know very much more about this song.
I think the refrain goes something like this: seothin seo h-o and I belive it's two verses. As I wrote I think the second vers starts with : Huise mo mhile mhile grá I was thinking of combine it with a traditional Norwegian lullaby, and I thought it was a very nice tune. Thanks for trying to help me Áine and Philippa! Angun |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Emma Date: 18 May 01 - 09:27 AM Have you found the lyrics Angun? I would like to have them as well. Thanx E |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: Robby Date: 18 May 01 - 02:37 PM I have this song, which the jacket identifies as "Seotin Seo", on an LP as one of a number of songs performed by members of the Clancy & Makem families. At this moment, I can't recall if it was by Peg Powers or not. Except for the chorus, the song is performed in English:
Oh, who is this a-lying here |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Emma Date: 19 May 01 - 06:50 PM Refresh |
Subject: Lyr Add: SEOTHÍN SEO H-O From: GUEST,Brían Date: 20 May 01 - 09:25 AM Here are the lyrics from the CD. By the way, Susan will be playing in Portland, ME on June 23, 2001 at 8:oo P.M. at the Center for Cultural Exchange. For tickets, call (207)761-0591. Is maith an amhranaí í, agus is neart a cuid gaeilge. Seothín Seo h-O O cé h-é seo atá 'na luí Go sámh ag doras bog mo chroí Anuar aniar tig scar na hoíche Go luafar is go ciúin ó Seothín hó lú lú ló ló Seothín hó lú lú ló ló Is é mo mhíle mhíle ghrá Mo chuid den tsaol mo leanbh lách Nach aoibhinn é ar m'anam dáis Mo stóirín is mo rún ó (Traditional)1998 sheila-na Gig Music(IMRO) Susan says that this is a song she learned as a child in Dublin. D'fhoghlaim sí an amhrán seo nuair a bhí sí ina páiste i mBaile ath Cliath. Other versions are on Say a Song by Joe Heaney an in the book Brían. |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Brían Date: 20 May 01 - 09:33 AM a Dhiabhal! Tá síog i mo ríomhaire. Other versions are on the CD Say a Song by Joe Heaney and the book Amhráin Mhuighe Seola Brían |
Subject: RE: OLLPHEIST From: GUEST,Philippa Date: 20 May 01 - 10:21 AM Go raibh maith agat, a Bhríain. Do you know anything about lake monsters of Waterford? -- see the thread on "A Chomaraigh Aoibhinn Ó" and reply there, le do thoil. |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Brían Date: 20 May 01 - 12:28 PM I don't, philipa, but I'll look around And get back to you in the other thread. Brían. |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Angun Date: 11 Jun 01 - 08:31 AM Brían, Go raibh míle maith agat! I haven't seen that there was more on this thread since the last time I posted, before today. Thanks a million! Angun |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: Brían Date: 11 Jun 01 - 09:08 AM Ná haibir é. Don't mention it. I didn't realise you were the same person who was asking about Cáilín na Gruaige Doinne. Go n-éirigh an t-adh leat! Good luck. It shows how important it is to check on your old threads. Brían. |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Annraoi Date: 11 Jun 01 - 07:11 PM a Bhriain, What does the following mean? (Traditional)1998 sheila-na Gig Music(IMRO) Annraoi |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: Brían Date: 11 Jun 01 - 10:29 PM I was just writing what was on the CD jacket, Annraoi. Sheila-na-Gig is Susan's label. I don't know what IMRO means. Sorry if I wasn't clear. The song is traditional, as Susan mentions. I was just mentioning that I got them from a CD jacket. Brían. |
Subject: Lyr Add: THE FAIRY LULLABY From: GUEST,Philippa Date: 12 Feb 02 - 09:18 AM THE FAIRY LULLABY
Dear babe 'tis a cradle of love that holds thee,
Rest thee babe for soon comes an end to thy slumbers,
In chariots of gold o'er the ocean we'll wander,
Published in Walton Songs #5: "The Irish Rover A Ballad Miscellany" ((Walton's, Dublin, 1966) where it is attributed to "D. Murphy" |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Martin Ryan Date: 13 Feb 02 - 08:52 AM Somewhat belatedly.... IMRO is the Irish Music Rights Organisation,a music copywrite body. Regards |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Annraoi Date: 13 Feb 02 - 04:27 PM Thanks, Martin There was I thinking it meant something like "In Martin's Rotten Opinion." Only kidding !!!!! :-) |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: Alice Date: 13 Feb 02 - 08:12 PM Thank you, Philippa. I have music attributing the Connemara Lullaby to Delia Murphy (melody a minor key version of the American song, Down In the Valley). It seems she did write new lyrics to songs. I'd be interested in knowing if this melody is the same/close to the one Joe Heaney and Mary O'Hara recorded. Alice |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: MartinRyan Date: 13 Feb 02 - 08:30 PM The earliest reference to a song of this name that I can find is in Journal of Irish Folk Song Society VOl 10 (1912?) where an air is given as collected by Rev. T O'Kelly of Sligo, with the following notes by C Milligan FOox (mentioned in Mudcat a while back): This is a Connemara lullaby and is known as "Cronán na mBanaltra" - the Nurse's tune. It is very popular, I understand, in Connemara, where it is said to be the sleep-song used by the Virgin Mary to lull her Babe to sleep. ..... I published the tune with Irish words in the "Claidheamh SOlais" a few years ago. NO traditional words appear to have survived in COnnemara....." Regards |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Philippa Date: 18 Feb 02 - 08:05 AM my clickable link evaporated. christmas lullaby another thread and another |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: Alice Date: 18 Feb 02 - 04:05 PM My last post was confusing. By "this melody", I meant the tune for The Fairy Lullaby 12 - Feb - 02 message (what is the tune?). |
Subject: Lyr Add: SEOITHÍN AGUS SEOITHÍN From: GUEST,Philippa Date: 22 May 02 - 01:38 PM Refer back to Brian and Robby's messages of 18 and 20 May 2001 Brian, The song Robby supplied is probably a translation of the song Susan McKeown sings, to which you have kindly supplied the lyrics. I don't know whether Susan sings the same tune; if she does I have not heard this recording. And I think my memory of Peg Clancy Powers singing song number 3 in my message of 16 March 2001 is probably wrong, mixed up with the song Robby refers too. I used to sing the two mixed in together, the two melodies complemented each other. (I used to do that also, but less successfully, with two versions of The Bonny Boy - - The Trees They Do Grow High & Lang a-growing. I would be interested to see what else you have from the CD Say a Song by Joe Heaney and the book Amhráin Mhuighe Seola As the thread already contains a few lullabies with the Seoithín Seo refrain, I think we might as well collect them in the one place. Anyone searching for a song with these words/sounds is likely to find what they seek somewhere among the offerings! Here is Seoithín agus Seoithín from the singing of Pádraigín Ní Ullacháin:
Agus seoithín agus seoithín agus seoithín agus seo
Agus seoithín agus seoithín agus seoithín agus seo
Agus seoithín agus seoithín agus seoithín agus seo [3X]
Agus seoithín agus seoithín agus seoithín agus seo [3X] |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Bill Kennedy Date: 22 May 02 - 02:11 PM though it is certain that this refrain is used in lullabyes for some time back, and is just now referred to as a 'whispering sound' that mothers make singing to thier babies, I wonder if it didn't go back to some old way of saying 'little jewel' from seoid to seothín? Any thoughts etymologists? |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: Brían Date: 22 May 02 - 05:37 PM The melody Susan sings is somewhat different than the one Joe sings. I am busy, but I hope to join back in this later.... Brían |
Subject: RE: nonsense refrains From: GUEST,Philippa Date: 22 May 02 - 05:58 PM Bill Kennedy suggests seoithín is from seod.
The d and t sounds are similar in Irish (more so than th & dh, but those are both soft sounds. You might have something there, Bill, if you sang "this little gem" you'd be drawing the fairies the attention to the fact that you have jewels, and human jewels, at that in your company. That's what I was told about "Bog braon don seanduine", in any case, that the baby is called an old man in order to fool the fairies, who are prone to stealing babies. |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Philippa Date: 22 May 02 - 06:05 PM I've added the discussion of vocables and nonsense refrains to an old diddle-i... thread. So you may prefer to discuss this topic over there, unless you are referring specifically to the "seoithin seo" type refrain. |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Philippa Date: 22 May 02 - 07:09 PM While reading and writing, I've been listening to a recording by Pádraigín Ní Ullacháin, ""A Stór is a Stóírín". She has a lullabye "Mullach a' tSí" which includes "Seoithín seothó" within verses, while the chorus is "Uiseo uiseo uiseo mo leanbh, uiseo mo leanbh, uiseo a stór/ Uiseo uiseo uiseo mo leanbh, uiseo mo leanbh, ní imeoidh tú leo" - still with the "seo" sound and more close to the word for hush (fuist! or éist! is an imperative to hush and/or listen) but closer to "seoithín seo" than the "Huis a ba .." of Suantraí Hiudaí. And this song has explicit messages that the child should not be enticed to go with the fairies. I'll get back with the lyrics tomorrow, that song I learned in English many years ago Seothín seo my wonderful treasure, My share of this world, my sleep smiling boy How fond my delight, how great is my pleasure, To cradle you here is my greatest of joys A leanbh, a chroí, sleep on without fear God does not grudge me my fortune I know For he'd not want to see his fair angels in pleasure While I'd weep in sorrow, seothín seothín seo is a version of Mullach a' tSí and goes to the same tune. |
Subject: name dropping From: GUEST,herself again Date: 22 May 02 - 07:13 PM I keep forgetting to correct my spelling of Ní Uallacháin Well that's done ...no more computer for me today...see you soon ...slán go fóill... Philippa |
Subject: Lyr Add: MULLACH A' TSÍ From: GUEST,Philippa Date: 23 May 02 - 05:52 AM MULLACH A' TSÍ
Ar Mullach a' tSí tá sióga geala
cúrfa [chorus]
Ó gairm thú chroí, ní bfaighidh siad do mhealladh
Seoithin seothó, mo stóirín mo leanbh
Translation
Uiseo Uiseo Uiseo my child
My darling my own they won't entice you
Seoithín seothó, my stóirín my child
Both transcription and notes are from Pádraigín Ní Uallacháin, "A Stór is a Stóírín" |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Bill Kennedy Date: 23 May 02 - 11:34 AM Philippa - that's somewhat related to my speculation - ie might not the meaning of the words been hidden from the fairies in some 'nonsense' syllables that resemble whispering, something that the fairies might not be able to understand, if it wasn't really Irish, and there must have been a time before mothers were that careful, until it was decided it was the fairies that were covetous of the child. |
Subject: Lyr Add: SEÓITHÍN SEÓ (A BHEAN ÚD THÍOS) From: GUEST,Philippa Date: 23 May 02 - 12:22 PM SEÓITHÍN SEÓ (A BHEAN ÚD THÍOS)
A bhean úd thíos ar bhruach an tsrutháin,
cúrfa[chorus]
Seo é 'nseo mo theach mór maiseach
Is mó bhuachaill cúl donn cas ann ...
Abair lem' chéile teacht amárach, ...
An luibh a bhuaint 'tá i ndoras an leasa,...
Mícheál Ó hÉidhin, "Cas Amhrán", gives a refrain of "Seó thú leo, Seó thú leo" in place of Seóithín seó seóthúló!
Seóithín Seó - O woman yonder (translation of verses 1 and 4 above)
O woman yonder by the stream,
Tell my husband to come tomorrow,
Very different from the lullabyes in this thread!! Alice Flynn sent me the following note:
Mary O'Hara's comments on this song... |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Bill Kennedy Date: 23 May 02 - 12:26 PM or perhaps a corruption of 'anseo anseo' calming words, as we would say 'there, there' or 'here, here' |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Philippa Date: 23 May 02 - 05:41 PM corrections - Mullach a' tSí Fáchaoinré should be two words Fá chaoinré cúrfa should be curfá (chorus); I made that mistake again in the next song, An Bhean Úd Thíos [not to be confused with An Bhean Údaí Thall, which has no 'seóithín" and has its own thread] |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Philippa Date: 28 May 02 - 04:35 PM Joe Heaney also sang a Seóithín Seo song. |
Subject: Tune Add: SEOITHÍN AGUS SEOITHÍN From: MMario Date: 28 Jun 02 - 02:13 PM This tune is for Philippa's posting of 22 May
X:1 |
Subject: Tune Add: A BHEAN ÚD THÍOS From: MMario Date: 28 Jun 02 - 02:55 PM the tune for the Michael O heidhin version from Philippa's post of 23 May
X:1 |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Philippa Date: 28 Jun 02 - 03:29 PM MMario, I thought you were away for the weekend - that was quick work! Micheál O hEidhinn is not the singer in this case but compiler of the book "Cas Amhráin", available from Cló Iar-Chonachta |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: MMario Date: 28 Jun 02 - 03:33 PM I am away for the weekend - in one hour! |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Philippa Date: 13 Sep 02 - 05:01 PM see messages from Alice and me 13 and 12 Feb 2002. Aidan O'Hara (former RTÉ radio presenter) wrote a biography of Delia Murphy, "I'll Live Till I Die". The title is a line from a song which Delia Murphy popularised, the Moonshiner I haven't got a-hold of a copy of the book yet. |
Subject: Lyr Add: SEOTHIN SEO From: Felipa Date: 10 Apr 03 - 05:01 PM Here is a modern Seóithín seó. I know nothing about the author except the songs in her book "Celtica: Songs for the Harp"; words and music by Shirley Starke, illustrations by Elly Fithian. Woodside, New York: Celtic Heritage Press, 1990. Some of the songs are in Irish. Ms Starke gave a personal contact address in North Dakota. see also http://valkyriepub.tripod.com/ccreview.htm (tune to follow) SEOTHIN SEO Shirley Starke Seóithín seó, seóthúló Warm be thy blanket of snow, Warmth and peace from all things below, Seóithín seó, seóthúló Seóithín seó, seóthúló Fire and ice, the fight and the foe, All are past and peacefully so, Seóithín seó, seóthúló Seóithín seó, seóthúló Death is past and life is restored. And thy heart shall never die more, Seóithín seó, seóthúló Seóithín seó, seóthúló Eagle's wings shall bear thee, I know, Bear thee far from ice and the snow, Seóithín seó, seóthúló Seóithín seó, seóthúló Healed shalt be, from wounds and from woe; Healing give to us here below, Seóithín seó seóthúló Seóithín seó, seóthúló Bright as sunlight, whiter than snow, Guard us all from fear and the foe. Seóithín seó, seóthúló |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: MMario Date: 11 Apr 03 - 10:59 AM she *said* the tune would follow.... X:1 T:Seoithín Seo I:abc2nwc M:6/4 L:1/8 K:F A4G2A6|C2D2E2D6|c4A2d4A2|G2A2B2A6| w:Seói-thín seó, seó_ thú-ló Warm be thy blan-ket_ of snow, c4A2d4A2|G2A2B2A6|A4G2A6|C2D2E2D6 W:Warmth and peace from all things be-low,Seói-thín seó, seó_ thú-ló |
Subject: Seoithin seotho From: keberoxu Date: 12 May 16 - 08:31 PM Philippa's post of May 23, 2002, gives a set of lyrics a little bit different than the lyrics that are largely discussed in the other posts on this thread. These verses are sung by Máire Ní Scolaí on one of the RTÉ studio recordings re-released by the Gael Linn label on a 1971 long-playing vinyl album (named for the singer). She includes a verse which I don't see here, for which I can't supply the Gaelic lyrics. "Seoithín Seothó" is the title assigned to the Ní Scolaí performance, rather than Philippa's title of "[ar] M[h]ullach a' tSí." I cannot comment with a comparison of the music, as I have only heard the Ní Scolaí recording and none of the other singers' versions. "Seoithín Seothó" may now be heard on compact disc (Máire Ní Scolaí) on the Gael Linn anthology, "Amhráin Ghrá." |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: michaelr Date: 13 May 16 - 02:59 AM More recent versions: Muireann Nic Amhlaoibh has it on her Daybreak CD (lyrics here.) I did not find a video for that, but essentially the same version is sung here by Roisin McElsafty. I do think Muireann's rendition is superior. |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: GUEST,Martin Ryan Date: 13 May 16 - 05:56 AM Two very different singers, both excellent. Roisín's surname is just Elsafty - her fsther is Egyptian, IIRC. Regards |
Subject: RE: Lyr Req: seothin seo-h-o From: michaelr Date: 13 May 16 - 03:21 PM You are of course correct, Martin. My mistake. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |