Subject: marys weddin From: GUEST,rastaaa Date: 18 Jun 01 - 01:35 AM who knows only the shaddow knows----any way howdy all buckaroos and buckaaretts --who knows the words to and old tommy maken and clancy bros tune (marys wedding) icouldnt find them ,even went to a makem site---thanx rastaaaaa |
Subject: RE: marys weddin From: mousethief Date: 18 Jun 01 - 01:40 AM Well, I couldn't find lyrics to "Mary's Wedding" but I did find a Tommy Makem website: click Hope this helps just a little! Alex |
Subject: Lyr Add: MARIE'S WEDDING From: mousethief Date: 18 Jun 01 - 01:45 AM 1000 apologies; I ejaculated prematurely. MARIE'S WEDDING
CHORUS: Step we gaily on we go
Over hill ways up and down
Plenty herring, plenty meal
Cheeks are bright as rowans are ------- Alex |
Subject: Lyr Add: MAIRI'S WEDDING^^^ From: mousethief Date: 18 Jun 01 - 01:46 AM Ooops. bloody line breaks. 10 minutes. I'm losing my touch. Trying again: MARIE'S WEDDING
Chorus:
Over hill ways up and down
Plenty herring, plenty meal
Cheeks are bright as rowans are ----- Alex ^^^ (click) ;-) |
Subject: RE: marys weddin From: GUEST,rasta Date: 18 Jun 01 - 01:50 AM thanx to all and alex that was fast, bless u a song ive known since the early 60s they were my alter Kingston trio --what does barins mean--thanx again rastaa |
Subject: RE: marys weddin From: pavane Date: 18 Jun 01 - 04:00 AM Bairns = Children (Scottish dialect). Name of song is often given as 'Lewis Bridal Song' I think, from the island where it was originally collected (In Gaelic maybe?) |
Subject: RE: marys weddin From: GUEST,Scabby Doug at Work... Date: 18 Jun 01 - 04:38 AM The lyrics are usually described as: by Hugh S Roberton, the choir conductor and arranger, translated from original Scottish Gaelic lyric. Music is traditional. Incidentally - it is in the Digitrad.. if you'd searched on Mairi - you'd have found it....
|
Subject: RE: marys weddin From: Joe Offer Date: 18 Jun 01 - 04:43 AM It's in the Digital Tradition as "Mairi's Wedding," which seems to be the usual spelling of the title. In this thread (click) Murray on Saltspring says the database has the lyrics wrong. This thead (click) gives some interesting historical information. -Joe Offer- |
Subject: RE: marys weddin From: mousethief Date: 18 Jun 01 - 11:26 AM And how on earth would I have known to search on Mairi? I'm with Clinton -- the DT could use a "fuzzy" search. Alex |
Subject: RE: marys weddin From: GUEST,Scabby Doug At work Date: 18 Jun 01 - 12:12 PM Yeah, Joe - I didn't notice the couple of duff lyrics in the database version when I glanced at it.. although in Murray's correction he has "tow on toe" - and I think it's probably "toe on toe" But apart from that - the version that Murray posted iscloser to the version that's generally taught and sung in Scotland... |
Subject: RE: marys weddin From: Malcolm Douglas Date: 18 Jun 01 - 12:45 PM Bar two minor typos, Murray posted the text exactly as Robertson wrote it. The traditional tune came from Dr. Peter A. MacLeod. No need for a "fuzzy search", really, when so many people know the song, which is still in copyright (1937). Malcolm |
Subject: RE: marys weddin From: mousethief Date: 18 Jun 01 - 12:46 PM But obviously neither I nor our guest were one of those people, Malcolm. Alex |
Subject: RE: marys weddin From: IanC Date: 18 Jun 01 - 12:48 PM Also, Malcolm, be worth not confusing people even further by spelling Roberton's name wrong.
;-) |
Subject: RE: marys weddin From: Malcolm Douglas Date: 18 Jun 01 - 12:51 PM Whoops! |
Subject: RE: marys weddin From: Noreen Date: 18 Jun 01 - 01:23 PM Could always search for wedding. That's always spelled the same (unless you know different...) |
Subject: RE: marys weddin From: Sorcha Date: 18 Jun 01 - 01:29 PM I've also seen it spelled Mhairi I think. |
Subject: RE: marys weddin From: mousethief Date: 18 Jun 01 - 01:37 PM Oh, fine, Noreen, take all the wind out of my righteous indignation! :-P Alex |
Subject: RE: marys weddin From: Mrrzy Date: 18 Jun 01 - 01:42 PM We used this song as our recessional... |
Subject: RE: marys weddin From: Malcolm Douglas Date: 18 Jun 01 - 03:39 PM A search for mary's wedding will find several threads on the song. You do need the apostrophe and the g, though. |
Subject: RE: marys weddin From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 18 Jun 01 - 06:22 PM To explain the reason why the song is Mairi's Wedding, is because the song was originally in Gaelic. The title of the original is Màiri Bhàn. For the full story |
Subject: RE: marys weddin From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 18 Jun 01 - 06:45 PM Oh yes, the reason why sometimes you see it as "Mhàiri", it is usually "a Mhàiri". This is what is known as the vocative form of Màiri. The vocative form is also known as the addressing mode. English being a lazy language has all sorts of shortcuts. One of which is to drop this form of a person's name. When you say, "Tom, please come here", the name Tom is in the vocative form, since you are specifying him. In Gaelic, this is shown by making a change in the form of the word, and adding the letter "a" in front of it. |
Subject: RE: marys weddin From: Susan of DT Date: 18 Jun 01 - 07:03 PM Always try searching for a phrase in the song that uses words that are unlikely to have variant spellings. Search for [over hillsides] or [step we gayly] or [all for the sake] or some other phrase. Names are subject to variation both in spelling and name. |
Subject: RE: marys weddin From: Joe Offer Date: 18 Jun 01 - 07:14 PM Well, the point, once again, is that title searches aren't the best way to find songs. "heel for heel" brings it up right away, and so does "toe for toe." It's important to search for distinctive words or phrases that aren't likely to have alternate spellings. It seems like the "Digitrad and Forum Search" (SuperSearch) is usually the best of our search engines. The blue box is good if you search for phrases in square brackets. The titles list was an experiment that failed. Another important point is that if you occasionally post a song that's been posted before, it's no big deal - but it's kind of fun for the rest of us to catch you and needle you about it a bit. It helps if you search before you post, but it's well-nigh impossible to do a perfect search every time. Thanks. -Joe Offer- |
Subject: RE: marys weddin From: 8_Pints Date: 19 Jun 01 - 05:25 PM Hi, I think with both Gaelic and Welsh languages various mutations can transform words which may have a common root, so confusing our Anglo-Saxon bretheren. Bob vG |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |