Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Mary's / Marie's / Mairi's Wedding

GUEST,rastaaa 18 Jun 01 - 01:35 AM
mousethief 18 Jun 01 - 01:40 AM
mousethief 18 Jun 01 - 01:45 AM
mousethief 18 Jun 01 - 01:46 AM
GUEST,rasta 18 Jun 01 - 01:50 AM
pavane 18 Jun 01 - 04:00 AM
GUEST,Scabby Doug at Work... 18 Jun 01 - 04:38 AM
Joe Offer 18 Jun 01 - 04:43 AM
mousethief 18 Jun 01 - 11:26 AM
GUEST,Scabby Doug At work 18 Jun 01 - 12:12 PM
Malcolm Douglas 18 Jun 01 - 12:45 PM
mousethief 18 Jun 01 - 12:46 PM
IanC 18 Jun 01 - 12:48 PM
Malcolm Douglas 18 Jun 01 - 12:51 PM
Noreen 18 Jun 01 - 01:23 PM
Sorcha 18 Jun 01 - 01:29 PM
mousethief 18 Jun 01 - 01:37 PM
Mrrzy 18 Jun 01 - 01:42 PM
Malcolm Douglas 18 Jun 01 - 03:39 PM
George Seto - af221@chebucto.ns.ca 18 Jun 01 - 06:22 PM
George Seto - af221@chebucto.ns.ca 18 Jun 01 - 06:45 PM
Susan of DT 18 Jun 01 - 07:03 PM
Joe Offer 18 Jun 01 - 07:14 PM
8_Pints 19 Jun 01 - 05:25 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: marys weddin
From: GUEST,rastaaa
Date: 18 Jun 01 - 01:35 AM

who knows only the shaddow knows----any way howdy all buckaroos and buckaaretts --who knows the words to and old tommy maken and clancy bros tune (marys wedding) icouldnt find them ,even went to a makem site---thanx rastaaaaa


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: mousethief
Date: 18 Jun 01 - 01:40 AM

Well, I couldn't find lyrics to "Mary's Wedding" but I did find a Tommy Makem website: click

Hope this helps just a little!

Alex


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: MARIE'S WEDDING
From: mousethief
Date: 18 Jun 01 - 01:45 AM

1000 apologies; I ejaculated prematurely.

MARIE'S WEDDING

CHORUS: Step we gaily on we go
Heel for heel and toe for toe
Arm in arm and on we go
All for Marie's wedding

Over hill ways up and down
Myrtle green and bracken brown
Past the sheeling though the town
All for sake of Marie

Plenty herring, plenty meal
Plenty peat to fill her creal
Plenty bonny bairns as well
That's the toast for Marie

Cheeks are bright as rowans are
Brighter far than any star
Fairest of them all by far
Is my darling Marie

-------

click

Alex


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: MAIRI'S WEDDING^^^
From: mousethief
Date: 18 Jun 01 - 01:46 AM

Ooops. bloody line breaks.

10 minutes. I'm losing my touch.

Trying again:

MARIE'S WEDDING

Chorus:
Step we gaily on we go
Heel for heel and toe for toe
Arm in arm and on we go
All for Marie's wedding

Over hill ways up and down
Myrtle green and bracken brown
Past the sheeling though the town
All for sake of Marie

Plenty herring, plenty meal
Plenty peat to fill her creal
Plenty bonny bairns as well
That's the toast for Marie

Cheeks are bright as rowans are
Brighter far than any star
Fairest of them all by far
Is my darling Marie

-----

Alex ^^^ (click) ;-)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: GUEST,rasta
Date: 18 Jun 01 - 01:50 AM

thanx to all and alex that was fast, bless u a song ive known since the early 60s they were my alter Kingston trio --what does barins mean--thanx again rastaa


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: pavane
Date: 18 Jun 01 - 04:00 AM

Bairns = Children (Scottish dialect). Name of song is often given as 'Lewis Bridal Song' I think, from the island where it was originally collected (In Gaelic maybe?)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: GUEST,Scabby Doug at Work...
Date: 18 Jun 01 - 04:38 AM

The lyrics are usually described as: by Hugh S Roberton, the choir conductor and arranger, translated from original Scottish Gaelic lyric. Music is traditional.

Incidentally - it is in the Digitrad.. if you'd searched on Mairi - you'd have found it....


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: Joe Offer
Date: 18 Jun 01 - 04:43 AM

It's in the Digital Tradition as "Mairi's Wedding," which seems to be the usual spelling of the title. In this thread (click) Murray on Saltspring says the database has the lyrics wrong. This thead (click) gives some interesting historical information.
-Joe Offer-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: mousethief
Date: 18 Jun 01 - 11:26 AM

And how on earth would I have known to search on Mairi? I'm with Clinton -- the DT could use a "fuzzy" search.

Alex


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: GUEST,Scabby Doug At work
Date: 18 Jun 01 - 12:12 PM

Yeah, Joe - I didn't notice the couple of duff lyrics in the database version when I glanced at it.. although

in Murray's correction he has "tow on toe" - and I think it's probably "toe on toe"

But apart from that - the version that Murray posted iscloser to the version that's generally taught and sung in Scotland...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: Malcolm Douglas
Date: 18 Jun 01 - 12:45 PM

Bar two minor typos, Murray posted the text exactly as Robertson wrote it.  The traditional tune came from Dr. Peter A. MacLeod.  No need for a "fuzzy search", really, when so many people know the song, which is still in copyright (1937).

Malcolm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: mousethief
Date: 18 Jun 01 - 12:46 PM

But obviously neither I nor our guest were one of those people, Malcolm.

Alex


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: IanC
Date: 18 Jun 01 - 12:48 PM

Also, Malcolm, be worth not confusing people even further by spelling Roberton's name wrong.

;-)
Ian


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: Malcolm Douglas
Date: 18 Jun 01 - 12:51 PM

Whoops!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: Noreen
Date: 18 Jun 01 - 01:23 PM

Could always search for wedding. That's always spelled the same (unless you know different...)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: Sorcha
Date: 18 Jun 01 - 01:29 PM

I've also seen it spelled Mhairi I think.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: mousethief
Date: 18 Jun 01 - 01:37 PM

Oh, fine, Noreen, take all the wind out of my righteous indignation! :-P

Alex


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: Mrrzy
Date: 18 Jun 01 - 01:42 PM

We used this song as our recessional...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: Malcolm Douglas
Date: 18 Jun 01 - 03:39 PM

A search for mary's wedding will find several threads on the song.  You do need the apostrophe and the g, though.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca
Date: 18 Jun 01 - 06:22 PM

To explain the reason why the song is Mairi's Wedding, is because the song was originally in Gaelic. The title of the original is Màiri Bhàn.
For the full story

Màiri Bhàn - Fair Mary


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca
Date: 18 Jun 01 - 06:45 PM

Oh yes, the reason why sometimes you see it as "Mhàiri", it is usually "a Mhàiri". This is what is known as the vocative form of Màiri. The vocative form is also known as the addressing mode. English being a lazy language has all sorts of shortcuts. One of which is to drop this form of a person's name.

When you say, "Tom, please come here", the name Tom is in the vocative form, since you are specifying him. In Gaelic, this is shown by making a change in the form of the word, and adding the letter "a" in front of it.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: Susan of DT
Date: 18 Jun 01 - 07:03 PM

Always try searching for a phrase in the song that uses words that are unlikely to have variant spellings. Search for [over hillsides] or [step we gayly] or [all for the sake] or some other phrase. Names are subject to variation both in spelling and name.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: Joe Offer
Date: 18 Jun 01 - 07:14 PM

Well, the point, once again, is that title searches aren't the best way to find songs. "heel for heel" brings it up right away, and so does "toe for toe." It's important to search for distinctive words or phrases that aren't likely to have alternate spellings. It seems like the "Digitrad and Forum Search" (SuperSearch) is usually the best of our search engines. The blue box is good if you search for phrases in square brackets. The titles list was an experiment that failed.
Another important point is that if you occasionally post a song that's been posted before, it's no big deal - but it's kind of fun for the rest of us to catch you and needle you about it a bit. It helps if you search before you post, but it's well-nigh impossible to do a perfect search every time.
Thanks.
-Joe Offer-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: marys weddin
From: 8_Pints
Date: 19 Jun 01 - 05:25 PM

Hi,

I think with both Gaelic and Welsh languages various mutations can transform words which may have a common root, so confusing our Anglo-Saxon bretheren.

Bob vG


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 25 April 4:48 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.