Subject: RE: Requesting some help - German Toasts From: GUEST,Grishka Date: 18 Feb 11 - 05:06 PM Wir gratulieren euch zum 40sten Hochzeitstag! Viel Glück und alles Gute zum Jubiläum! Auf viele weitere! |
Subject: RE: Requesting some help - German Toasts From: GUEST,sidleslaura Date: 18 Feb 11 - 12:09 PM I am trying to come up with some good nbaner ideas for my parents 40th wedding aniversary. We are planning a greman theme becasue they are going to Germany this fall. Can anyone help? I would like to say something like.....Congratulations on your 40th wedding anniversary! or Happy 40th Aniversary! Here's too many more! Thanks, Laura |
Subject: RE: Requesting some help - German Toasts From: Uncle_DaveO Date: 07 Oct 05 - 03:38 PM I'm not sure this fits with the kind of toast envisioned here, but I like this one: Wer viel trinkt, schlafft gut Wer gut schlafft, sundigt nicht Wer nicht sundigt, kommt in den Himmmel! Also, trink! I hope my spelling is correct. For those who are curious, this translates as: He who drinks a lot, sleeps well. He who sleeps well, doesn't sin. He who doesn't sin, goes to Heaven. Therefore, drink! Dave Oesterreich |
Subject: RE: Requesting some help - German Toasts From: Wilfried Schaum Date: 07 Oct 05 - 04:33 AM A not so verbal translation, but sounding good in my native ears: Möge Euer Leben von heute an nur Glück und Freude sein (But I'm afraid I'm too late.) |
Subject: RE: Requesting some help - German Toasts From: Susanne (skw) Date: 06 Oct 05 - 05:23 PM One version could be: Vom heutigen Tage an sollen Glück und Fröhlichkeit Euren Lebensweg begleiten! |
Subject: RE: Requesting some help - German Toasts From: GUEST,Colleen.M.Styperk@stpaultravelers.com Date: 05 Oct 05 - 11:08 AM I need help!! I am going to a wedding in 2 days and the groom is German and I want to write one phrase in German in my card. Here is the phrase I need a translation on: May you know only happiness and laughter from this day forward. Any help would be appreciated. Thank you. |
Subject: RE: Requesting some help - German Toasts From: mike the knife Date: 26 Nov 02 - 08:12 AM Yeah, I guess it's a tad "gender specific" & meant for a particular type of gathering... |
Subject: RE: Requesting some help - German Toasts From: Susanne (skw) Date: 24 Oct 02 - 09:26 PM Mike, I wouldn't use that in polite company! :-) |
Subject: RE: Requesting some help - German Toasts From: mike the knife Date: 24 Oct 02 - 01:29 PM Another toast (Learned from Burschenschaft Allemania in Heidelberg): (with glass on the floor): "Auf dem Boden!" (on the floor) (with glass on privates): "Auf den Hoden!" (on the balls) (with glass at navel): "Auf den Nabel!" (on the navel) (with glass at close ready drinking position): "Auf den Schnabel!" (on the beak) |
Subject: RE: Requesting some help - German Toasts From: Amos Date: 01 Aug 01 - 09:00 PM Also sung by beerful glee clubs -- I had the pleasure of singing it with the Whiffenpoofs themselves when I was a young lad. Sitting right at one of those tables down at Mory's. Wodda trip. A |
Subject: RE: Requesting some help - German Toasts From: McGrath of Harlow Date: 21 Jul 01 - 01:26 PM I'm certain he will - but I'll beat him to it. Here's a link with the words in both languages anyway. |
Subject: RE: Requesting some help - German Toasts From: M.Ted Date: 21 Jul 01 - 11:18 AM For those of you who don't recognize the name, "Gaudeamus Igitur" is that song that used to play whenever there was a long shot of the gates to a college campus--You don't happen to have the words,(and a translation), do you, Joe? |
Subject: RE: Requesting some help From: catspaw49 Date: 20 Jul 01 - 10:21 PM LOL Joe.....Good line! Spaw |
Subject: RE: Requesting some help From: Joe Offer Date: 20 Jul 01 - 10:06 PM It's interesting that the usual German toast is "Prosit" or "Prost" - Latin for "may it go your way" or "may it be good for you." A well-known German drinking song is "Gaudeamus Igitur," written in Latin but never sung by Caesar and his cronies. And, I mustn't forget the the best-known words of the Latin Mass are "Kyrie eleison" (Greek for "Lord have mercy"). Shoots theories of ethnic purity all to hell, doesn't it? -Joe Offer- |
Subject: RE: Requesting some help From: catspaw49 Date: 20 Jul 01 - 09:14 PM JE, I think in Italian-American, the toast "Live Long and Prosper" is translated: "Stay da' hell outta' my fockin' sight you rat bastard or I'll play Bocci ball with your nuts, ya' fockin' pissant." Spaw |
Subject: RE: Requesting some help From: JenEllen Date: 20 Jul 01 - 07:50 PM La vita è corta: Guidare rapidamente ed arrestarsi velocemente! LMAO Alex, I'll have to remember that one. |
Subject: RE: Requesting some help From: Susanne (skw) Date: 20 Jul 01 - 07:45 PM My favourite toast comes from the west coast marshes, an area called Dithmarschen, and goes: Dat et us wohl gah op us ole Dage! It is known as Martje Flor's toast. There is a story attached to it. When soldiers occupied the area during the Napoleonic Wars some officers found quarters in a prosperous farm. They expected to be fed etc. and humiliated the people living there. At dinner one night, they called for the owner's ten-year-old daughter, Martje Flor, put a glass of wine in her hand and said, "Give us a toast!", expecting, of course, to be grovelled to. She said, in her native Low German, "Dat et us wohl gah op us ole Dage!" (May we all live well in our old age.) |
Subject: RE: Requesting some help From: mousethief Date: 20 Jul 01 - 05:55 PM You'd like my friend from California, Jen: the tagline on her emails is "life is short: drive fast and brake hard" -- in Italian (vita breva est: something rapide something something something...) Alex |
Subject: RE: Requesting some help From: JenEllen Date: 20 Jul 01 - 05:07 PM Lebhaftlange und erweitern sich!
or in Italian: ~Jen (who thinks everything sounds better in Italian...*bg*) |
Subject: RE: Requesting some help From: McGrath of Harlow Date: 20 Jul 01 - 04:42 PM Live long and prosper
How would that sound in GHerman? |
Subject: RE: Requesting some help From: GUEST,JohnB Date: 20 Jul 01 - 04:27 PM I don't remember my German well enough, but there is a neat song called "Die gedanken sind frei" perhaps someome "mit viel besseren Deutsch" can tell you more HansB |
Subject: RE: Requesting some help From: catspaw49 Date: 20 Jul 01 - 04:27 PM I just knew there was a good reason to have Wolfgang around............... Spaw (:<)) |
Subject: RE: Requesting some help From: GUEST,J Fleming Date: 20 Jul 01 - 04:16 PM Thank you all for your help and quick response. I knew I could depend on you. Have a great weekend! |
Subject: RE: Requesting some help From: SDShad Date: 20 Jul 01 - 03:09 PM Wow. Wolfgang, it sounds like my Nordic forbears kind of pared down on the number of syllables in toast-language after their tribes departed from yours and headed north. We have the short, to the point: sköl! Must be all the aquavit. Shad |
Subject: RE: Requesting some help From: mousethief Date: 20 Jul 01 - 02:23 PM Musically speaking,
Hoch soll er leben, (rough translation: may he live well, three times well. Actually "hoch" means "high" but not with the same connotations as in English!) Alex |
Subject: RE: Requesting some help From: JenEllen Date: 20 Jul 01 - 02:21 PM Sorry, your translation...
A health to you,
|
Subject: RE: Requesting some help From: JenEllen Date: 20 Jul 01 - 02:19 PM Eine Gesundheit zu Ihnen, A Fülle zu Ihnen, und das beste, daß das Leben geben kann Ihnen. Maivermögen ist noch zu Ihnen freundlich, und Glück ist zu Ihnen zutreffend, und das Leben ist lang und gut zu Ihnen ist, der Toast aller Ihrer Freunde zu Ihnen. (your typical 'good health/ good wealth/ good friends'--hope it helps)
|
Subject: RE: Requesting some help From: Wolfgang Date: 20 Jul 01 - 02:12 PM Three short alternatives (short enough or too short) - Glueck und Gesundheit (happiness and health) - Glueck und Gesundheit fuer Ihren (or: Deinen) weiteren Lebensweg (happiness and health for your (the first German word is more formal the second one if you know this person well) further life - Gesundheit und ein langes Leben (health and a long life) Not easy to say without knowing the person which is best. I have a slight bias for #3 Wolfgang (do you need pronounciation advice?) |
Subject: Requesting some help From: GUEST,J Fleming Date: 20 Jul 01 - 02:01 PM I have a strange request, but with all the great minds, knowledge and experience in this forum, maybe someone can offer suggestions. Does anyone know a short toast in German? It is for a person who's retiring. The only one I seem to find is Prosit. Auf ihr wohl. I think they mean "to your health". Something like "best wishes or good luck" would be more appropriate. Appreciate anything you can offer (with translation).Thank you! |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |