Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Vive La Rose (chanson quebecoise)

Turtle 31 Aug 01 - 12:28 PM
toadfrog 31 Aug 01 - 01:23 PM
toadfrog 31 Aug 01 - 01:29 PM
Malcolm Douglas 31 Aug 01 - 02:13 PM
CET 31 Aug 01 - 05:08 PM
Joe Offer 31 Aug 01 - 05:52 PM
Turtle 05 Sep 01 - 01:12 PM
Dunkle 05 Sep 01 - 01:57 PM
Turtle 06 Sep 01 - 11:57 AM
Artful Codger 13 May 10 - 09:30 AM
Jim Dixon 16 May 10 - 11:26 AM
Jim Dixon 16 May 10 - 12:02 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Vive La Rose (chanson quebecoise)
From: Turtle
Date: 31 Aug 01 - 12:28 PM

Hi all,

I have a recording by a Vermont group, Jeter Le Pont, of this song, which I want to sing with my new trio. But I can't make out half the words. Can anyone help? (Yes, 'Spaw, I searched the digitrad and the forum before posting this!)

The verses are structured with repeating lines, which Jeter Le Pont sang in overlapping fashion. I don't know if that's traditional or just their arrangement. The repeating lines which are the same from verse to verse are "o gai vive la rose" and "vive la rose et le lilas". The structure of each verse looks like this:

line 1
o gai vive la rose
line 1 repeated
o gai vive la rose
line 2
vive la rose et le lilas
line 2 repeated
vive la rose

It's the line 1s and line 2s that I'm having trouble understanding.

From what I can make out of the words, it's the story (all too common, alas!) of a young woman deserted by her lover for another "bien plus riche que moi". I think the lover takes ill and dies, but for all I can tell it may be the protagonist herself who withers away for the loss of her love. Oh well, it's a pretty song, anyway!

Can anyone help?

Turtle


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Vive La Rose (chanson quebecoise)
From: toadfrog
Date: 31 Aug 01 - 01:23 PM

Try clicking HERE or for a different version HERE And this site claims to have the original words, but with true French modesty, does not insist that we believe it. And, THIS SITE appears to have exactly the version you are looking for. And finally, I refer you to an excellent search engine, which you might want to book mark.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Vive La Rose (chanson quebecoise)
From: toadfrog
Date: 31 Aug 01 - 01:29 PM

Sorry, I goofed. THIS is the "plus riche que moi" version.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Vive La Rose (chanson quebecoise)
From: Malcolm Douglas
Date: 31 Aug 01 - 02:13 PM

Toadfrog's first and final links are to versions of Mon ami me délaisse;  Sometimes called Mon amant me délaisse; O gai, vive la rose; Vive la rose et le lilas ; and so on.  Sets of words are available all over the net and don't differ a great deal, but not a single one that I've seen bothers to acknowledge any traditional source, which is vastly irritating.  The other links are to unrelated songs which share forms of the common vive la rose refrain.  Here is a paraphrase:

"My lover has left me, I don't know why. He's off to see another who is more rich than I. They say that she is very beautiful; I'll not deny it. They say that she is ill; perhaps she will die of it. If she dies on Sunday, they will bury her on Monday; on Tuesday he'll come back to see me, but I shan't want him."


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Vive La Rose (chanson quebecoise)
From: CET
Date: 31 Aug 01 - 05:08 PM

I believe this may have been popularized by Nana Mouskouri in the 60's. Does anybody know the album?

Toadfrog, thanks for the links. I heard this song a few weeks ago and half learned it, so I am glad to get the lyrics.

CET


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: VIVE LA ROSE ET LE LILAS
From: Joe Offer
Date: 31 Aug 01 - 05:52 PM

It's always a good idea to post lyrics here in the Forum, unless they are so horribly non-folk that nobody would ever be likely to request them again. The song appears on several Nana Mouskouri CD's, including Vielle Chansons de France. She calls it "Vive La Rose," and doesn't give a songwriter attribution. It sounds like a pop song, but I'll betcha Piaf could make it sound traditional and timeless.
The version posted below is from one of the sites Toadfrog linked to. The Mouskouri version is just a bit different.
-Joe Offer-

Vive la rose et le lilas

Par: Chanson populaire

Paroles (texte):

Mon amant me délaisse
O gai ! vive la rose !
Je ne sais pas pourquoi
Vive la rose et le lilas !
Je ne sais pas pourquoi
Vive la rose et le lilas

Il va-t-en voir une autre,
O gai ! vive la rose !
Qu'est plus riche que moi
Vive la rose et le lilas !
Qu'est plus riche que moi
Vive la rose et le lilas

On dit qu'elle est plus belle,
O gai vive la rose !
Je n'en disconviens pas .....
On dit qu'elle est malade
o gai ! vive la rose !
Peut-être elle en mourra ...

Mais si elle meurt dimanche
O gai ! vive la rose !
Lundi on l'enterrera ...

Mardi il r'viendra m'voir
O gai ! vive la rose !
Mais je n'en voudrai pas
Vive la rose et le lilas !
Mais je n'en voudrai pas
Vive la rose et le lilas !


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Vive La Rose (chanson quebecoise)
From: Turtle
Date: 05 Sep 01 - 01:12 PM

Thanks, everyone, for links and lyrics and search engines and discussion and translations...this is just what I was looking for.

And it's interesting to hear that Nana Mouskouri recorded it. Maybe I'll try to find one of her recordings--I'd be interested to hear how different it is from the one I have.

Turtle


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Vive La Rose (chanson quebecoise)
From: Dunkle
Date: 05 Sep 01 - 01:57 PM

The version I know is from a Guy Beart recording from the sixties: Mon amant me delaisse - O gue, vive la rose (2X)...je ne sais pas pourquoi - vive la rose et le lilas (2X)

Il va t'en voir une autre...Ne sais s'il reviendra...

On dit qu'elle est tres belle...Bien plus belle que moi...

On dit qu'elle est malade...Peut-etre qu'elle en mourra...

Si elle meurt dimanche...Lundi on l'enterra (sung "l'enterra", correct grammar should be "l'enterrera", but it's too many syllables!)

Mardi il reviendra me voir (another mouthful!)...mais je n'en voudrai pas...

I suppose I could make a cassette copy if anyone were interested...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Vive La Rose (chanson quebecoise)
From: Turtle
Date: 06 Sep 01 - 11:57 AM

Thanks for the offer of a cassette, Dunkle--I'd be interested in hearing that version. I'll PM you about it.

That bit about the grammar of "l'enterrera" vs. "l'enterra" is interesting to me. I think that in the version I have, they sing "Mardi revient me voir" which is clearly in the wrong tense, probably for the same reason. I notice you also wrote, "o gue vive la rose" instead of "o gai vive la rose" as most of the other versions I've seen have it--is there a reason for that?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Vive La Rose (chanson quebecoise)
From: Artful Codger
Date: 13 May 10 - 09:30 AM

This is reputed to be an 18th c. song. An oft-cited source is Chants et chansons populaires des provinces de l'ouest, Volume 1, p. 265 (with score), collected by Jérôme Bujeaud; Niort: L. Clouzot, 1866. I found the same lyrics and score in another journal dated 1863, so Bujeaud's work may have an earlier first printing date. Bujeaud collected the song in Poitou and Angoumois.

The lyrics there are, with the most minor differences, as Joe gave them above. The tune tallies with the "pop" versions, except that the first couplet was not repeated (though in some other 19th c. sources they are).

You will also see "Mon amant" for "Mon ami" and "O gué" for "O gai".

Clearly related is another old song about an orange-seller: "La marchande d'oranges". It has nearly the same metrical and structural pattern, a somewhat similar tune, and the same final line to each verse, "Vive la rose et le lilas."

Wikipedia has an article on "Vive la rose": click

On YouTube you can find sound clips of Emile Benoit (a brief one), Cristina Delume, Nana Mouskouri and probably others.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: VIVE LA ROSE
From: Jim Dixon
Date: 16 May 10 - 11:26 AM

From Recueil de Chansons Populaires, Tome II, edited by Eugéne Rolland (Paris: Chez L'Auteur, 1886), page 149:

Par derrière chez mon père,
  Vive l'amour
Une rose il y a
  Vive ci, vive ça, tralala,
Une rose il y a
  Vive la rose et le lilas.

J' demandis à mon père
Quand est-ce qu'on la cueillera?

Mon père me répondit:
— Quand la saison viendra.

La saison est venue,
Mon père n'en parle pas.

Je pris mon échelette
Et puis je la cueilla

Et je la portai vendre
Sur le marché du roi.

Ronde de la Meuse. — Mémoires de la Société d'archéologie lorraine, 1865, p. 71.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: VIVE LA ROSE
From: Jim Dixon
Date: 16 May 10 - 12:02 PM

From Chants Populaires pour les Écoles by Maurice Bouchor, Julien Tiersot (Paris: Librairie Hachette et Cie., 1895), page 64:

[I don't think this version is traditional; it probably was written just for this book.]


VIVE LA ROSE!
Air d'une ronde populaire française.

Adieu l'hiver morose:
Vive la rose!
Adieu l'hiver morose:
Vive la rose!
Je vois venir Colas;
On va rire aux éclats.
Je vois venir Colas.
Vive la rose et le lilas!

Le blé n'est plus en herbe:
Vive la gerbe!
Le blé n'est plus en herbe:
Vive la gerbe!
Allons, faucille en main!
Au travail dès demain!
Allons, faucille en main!
Vive la gerbe et le bon pain!

Le dur soleil nous frappe:
Vive la grappe!
Le dur soleil nous frappe:
Vive la grappe!
Fais-nous du vin sans eau,
Gai soleil clair et beau;
Fais-nous du vin sans eau.
Vive la grappe et le tonneau!

Deux pàtres sont en lutte,
Vive la flùte!
Deux pàtres sont en lutte,
Vive la flùte!
En lutte de chansons,
Jeunes filles, dansons,
En lutte de chansons.
Vive la flùte et les doux sons!

Voilà Lison qui passe:
Vive la gràce!
Voilà Lison qui passe:
Vive la gràce!
Le bois en est joueux;
Les bouvreuils sifflent mieux.
Le bois en est joueux.
Vive la gràce et les beaux yeux!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 17 July 2:40 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.