Lyr Req: S gann gu'n dirich mi chaoidh
Subject: S GANN GUNN DIRICH MI CHAOIDH|
Date: 07 Sep 01 - 05:33 AM
hi everyone, i'm looking for the words of that song i found in 2the best of ossian" record.... the title is "S GANN GUNN DIRICH MI CHAOIDH " could you help me thanks a million in advance Giulio
Subject: RE: Lyr Req: S GANN GUN DIRICH MI CHAOIDH|
Date: 07 Sep 01 - 04:05 PM
found on line at, of all places, Arizona Irish Music Society (the song was composed by a man from the Isle of Skye, Scotland.
The lyrics on line are in Gaelic; I'll get back with the translation given in the notes on Ossian's album St Kilda Wedding
Subject: Lyr Add: 'S GANN GU'N DÌRICH MI CHAOIDH (Nicholson|
Date: 07 Sep 01 - 05:41 PM
Ossian album notes: "The song was written by Skyeman Norman Nicholson who was born in Skorrybreck in 1798. He was a brother to the chief of Clan Nicolson, John, who was the last Nicolson chief to live on the clan lands in skye. Norman was a renowned hunter and fisherman, but his continued practise of killing deer against the law led his uncle, a lawyer in Edinburgh, to advise [Norman] strongly to change his ways. The advice does not seem to have been too gratefully received and Norman held nothing but contempt for Padruig Mor Macintyre, a factor on MacDonalds' estates at that time. Norman and his brothers left Skye for New Brunswick, Canada, around 1825 and from there to australia where Norman was drowned. There are many verses to the song, only some of which are sung here."
Chorus: I can scarcely ever climg to the high moors.
1. My slender gun is rusting
3. To be on my elbow on Blaven [a mountain in Skye]
'S GANN GU'N DÌRICH MI CHAOIDH- Norman Nicolson
Subject: RE: Lyr Req: S GANN GUNN DIRICH MI CHAOIDH|
From: GUEST,Sine Mairead
Date: 26 Jun 14 - 06:36 PM
Jane Margaret Laight
Posted: Fri Jan 13, 2006 12:33 am
courtesy of my nieces Cat and Winnie Macspadden:
'S gann gun d�rich mi chaoidh
Dh'ionnsuidh fr�thean a' mhonaidh;
'S gann gun dirich mi chaoidh.
Fhuair mi litir a D�n �ideann 'g r�dh
Nach feud mi dhol do 'n mhonadh.
'S tric a mharbh mi fiadh ard bheann
Air na glinn a b'�ille culaidh.
F�gaidh mi a nis an tir seo, chan fhaigh
M'inntinn s�th innt' tuilleadh.
Bheir mi ruaig gu c�rs' nan Innsean
Feuch an dean mi fh�n am buinnig.
and translated into English:
I Will Climb No More
I will climb no more
To the wilds of the moorlands;
I will climb no more.
I received a letter from Edinburgh
Saying I must not go to the moorland.
Often I killed the deer in the high mountains,
In the glens with thickest cover.
I'll be leaving this country now;
I can no longer find peace here.
I'll be leaving for the Indies
To try to make myself a fortune.