Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Koledy in English? (Polish Xmas carols?)

Related threads:
Lyr Req: W poniedziałek rano... (trad Polish) (23)
Lyr Add: The Last Wagon (Foster/Critchlow) (10)
Lyr Req: An American Army of Two (4)
Lyr Req: Road Agent (from Kenny Rogers) (3)
Folk songs of Poland? (10)
Looking for new songs to sing (19)
Lyr Req: Nie Piej Kurku - Polish? lullaby (4)
Review: Polish mp3 site (6)
Second Polish lyric thread: Gwiazdor (1)
Lyr Add: God is born (Polish carol) (2)
Speak Polish? Please translate song! (7)
Laughing at Gargoyle. (25)


Haruo 02 Nov 01 - 08:50 PM
Lepus Rex 02 Nov 01 - 09:33 PM
masato sakurai 02 Nov 01 - 10:10 PM
Haruo 03 Nov 01 - 08:20 PM
Haruo 03 Nov 01 - 08:25 PM
Haruo 03 Nov 01 - 08:27 PM
Haruo 05 Nov 01 - 01:54 AM
masato sakurai 05 Nov 01 - 09:43 PM
maire-aine 07 Nov 01 - 08:13 AM
Haruo 07 Nov 01 - 07:34 PM
Haruo 10 Nov 01 - 06:50 PM
GUEST,Pola 07 Dec 01 - 10:44 PM
Sarah the flute 08 Dec 01 - 03:30 AM
GUEST,Sonja 09 Dec 01 - 12:11 AM
Haruo 22 Jan 05 - 04:14 PM
Haruo 22 Jan 05 - 04:17 PM
SPB-Cooperator 10 Apr 11 - 06:32 AM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: Haruo
Date: 02 Nov 01 - 08:50 PM

I'm in the process of posting a number of Polish carols to my online hymnal, in Esperanto of course, and I've been able to locate the Polish texts for the most part, but aside from the widespread "W Zlobie Lezy" ("Infant Holy, Infant Lowly") I'm drawing a blank in looking for English versions. Anybody know a good online source for such? Or failing that, a book or something?

Liland


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: Lepus Rex
Date: 02 Nov 01 - 09:33 PM

Hi, Liland... Dunno if this is what you're looking for, but I found a couple of koledy (translated) here and here... Here's all they had. (Pretty lame, but better than nothing. :)


Przybiezeli do Betlejem /Quickly On To Bethlehem

Oddawali swe uklony w pokorze,
Tobie z serca ochotnego, o Boze!
Chwala na wysokosci,
Chwala na wysokosci,
A pokoj na ziemi.


Giving their respects in all humility,
To the Infant Jesus from hearts lovingly,
Glory to God on Highest
Glory to God on Highest
And on earth, peace to men.


===================================


Jezus Malusienki/Jesus, Tiny Baby

Jezus malusienki,
Lezy wsrod stajenki,
I drzy z zimna, wzdycha nad Nim
To serce Matenki.

A uboga byla
Rabek z glowy zdjela,
W ktore Dziecie
Owinawszy, Siankiem Je okryla.

Nie ma kolebeczki
ani poduszeczki
We zlobie mu polozyla
Sianka pod gloweczki.


Jesus Blessed wonder,
Lay in lowly manger,
With cold trembling, while beside Him
Mother's heart was aching.

Mary was resourceful,
Covered with with head shawl,
Then with fresh hay wrapped Him gently
Kept him warm on this day.

Jesus had no cradle,
Nor a downy pillow,
So in small crib Mary placed Him
On hay, soft and mellow.


===================================


Wsrod Nocnej Ciszy/In the Still of the Night

Wsrod nocnej ciszy, Glos sie rozchodzi,
Wstancie pasterze, Bog sie wam rodzi.
Czym predzej sie wybierajcie,
Do Betlejem pospieszajcie,
Przywitac Pana!

Poszli, znalezli, Dzieciatko w zlobie,
Z wszystkimi znaki danymi sobie.
Jako Bogu Czesc Mu dali,
A witajac zawolali
Z wielkiej radosci!


Angels from heaven sang a thrilling psalm,
Waking the shepherds from their drowsy calm.
Rise ye shepherds, hurry onwards,
Greet the newborn Son of David,
King Emmanuel !

They found the Savior with His Mother mild,
Laid in the manger, Infant Jesus Child.
Bow ye shepherds to the Christ King,
Bring to Him your humbling offering,
King Emmanuel !


Hope those are ok...

---lepus Rex


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: masato sakurai
Date: 02 Nov 01 - 10:10 PM

Lulajze Jezuniu (with English version by Marguerite Wilkinson)

Rockabye Jesus (Polish lullaby carol, with no Polish words)

~Masato


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: Haruo
Date: 03 Nov 01 - 08:20 PM

Many thanks, Lepus Rex and Masato santati-pantaczy (that's sort of an interlinguistic pun involving Japanese, Polish and Cockney; sorry!)

Here's a more detailed list of what I'm looking for; "In the still of night" is one (though I find the lyric less than thrilling), and "Quickly on to Bethlehem" appears to correspond to the second stanza of another, but for the most part I'm still drawing blanks. I've given links to my hymnal in case the background MIDIs help anybody:

Already in my hymnal; English versions found

W żłobie leży

(another translation)
Infant holy, infant lowly
Wśród nocnej ciszy
Angels from heaven sang a thrilling psalm "In the Still of the Night"

Already in my hymnal; English versions sought

Bóg się rodzi, moc truchleje

English title is "God is born"; that's all I have, though
Nebiosa, rosę (also need Polish text)

Wesołą nowinę, bracia słuchajcie (also need Polish text)

Not yet posted; English versions sought

Anioł pasterzom mówił (also need Polish text)
Dlaczego dzisiaj wśród nocy dnieje (also need Polish text)
Gdy się Chrystus rodzi
Gdy śliczna Panna
Mędrcy świata, monarchowie (also need Polish text)
Pasterze mili, coście widzieli (also need Polish text)
Przybieżeli do Betlejem pasterze

(I have a single verse in English, apparently corresponding to the second verse of the Esperanto,
titled "Quickly on to Bethlehem" and beginning Giving their respects in all humility) Zjawiło się nam dziś coś nowego (also need Polish text)

Originals unknown; from Polish Catholic Esperantist songbooks - source info sought

En betleĥema gastejo
Jam alvenu, ho Sinjoro


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Kolędy in English? (Polish Xmas carols?)
From: Haruo
Date: 03 Nov 01 - 08:25 PM

Two of those links are wrong. Oops. The second version of W złobie leży should be this one, and the last item in the list should be Jam alvenu.

Liland


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Kolędy in English? (Polish Xmas carols?)
From: Haruo
Date: 03 Nov 01 - 08:27 PM

By golly, I must not be awake today. Here are the correct links: The second version of W złobie leży should be this one, and the last item in the list should be Jam alvenu. If that doesn't work I'll stop writing in Polish altogether! ;-)

Liland


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: Haruo
Date: 05 Nov 01 - 01:54 AM

(refresh) - I really find it hard to believe there's as little out there as there seems to be!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: masato sakurai
Date: 05 Nov 01 - 09:43 PM

Some additions.

(1) "Przybiezeli do Betlejem"
a. Quickly On To Bethlehem
b. Shephers Hurried to Bethlehem
c. Shepherds Came to Bethlehem

(2) "Lulajze Jezuniu"
a. Polish Lullaby
b. Jesus's Lullaby

c. "Lullaby, Jesus, My Dear One, Be Sleeping"
(SOURCE: Carol, Gaily Carol: Christmas Songs for Children, chosen by Beatrice Harrop (London: A & C Black, 1973, 1984, no. 19).

1. Lullaby, Jesus,
My Dear one, be sleeping.
Lullaby, Jesus,
While watch I am keeping.

(Chorus)
Lullaby, baby,
My darling, I love you.
Your mother will sing
And so gently will rock you.

2. When you awaken,
Sweet Jesus, I'll give you
Raisins and almonds
And sweet berries too.

3. Hush, he is sleeping
While stars shine above us;
Like the bright sun
Is the sweet baby Jesus.

~Masato


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: maire-aine
Date: 07 Nov 01 - 08:13 AM

Hi. After I saw your request, I went rumaging thru my attic and come up with several more. I have English translations for the following: W Zlobie Lezy, Sliczna Panienka, Bog Sie Rodzi, Narodzie Sie Jezus, Lulajze Jezuslu, Dzisiaj W Betlejem, Przybiezeli do Betlejem, and (my favorite) Triumfy Krola Neibieskiego, plus a few others that I don't remember singing at all. I also have a Polish hymnal with words to all of the above, plus many more. I am putting these into a word document, because my 'mimeographed' (the old purple printing)copy is getting very faded. It will probably be next week sometime before I have them all entered, but I'd be glad to share them with you. I'm new to the group, so I'm not very good with the html stuff, and besides-- with all the special marks used in Polish, I'm afraid they won't post correctly. If any of the technical folks can offer a suggestion, I'm listening.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: Haruo
Date: 07 Nov 01 - 07:34 PM

Masato: Thanks!

maire-aine: Thanks and welcome to Mudcat! If you email me the word document you're compiling as an attachment, I'll try to get at least some of them into HTML format and posted on my website or in my online hymnal. Also I should mention that I have the tunes to the ones listed in my post above (they are all in the Esperanto hymnal Adoru), but if you are sending any that are not on my list, it would be helpful if you could also send the tunes. If you have MIDI files or NoteWorthy Composer, those would be good for my purposes, or if the Polish hymnal has the music you could snailmail me a photocopy or scan it as a GIF or JPEG and email it to me. You are right that Mudcat is somewhat diacritically challenged. It seems that even if you post something coded so that it looks right, the superscripts and special letters tend to disappear if the text is "harvested" for the Digitrad. So it's probably better to post such things off-Mudcat and just provide links here for people to get to them.

Liland


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: Haruo
Date: 10 Nov 01 - 06:50 PM

Here are four Koledy MIDIs in TXT2MID-ready format:

MIDI file: ANIOLPAS.MID

Timebase: 192

Name: Aniol Pasterzom Mowil
Text: By Pola kristnaska kanto
Copyright: Adoru 232 : midiigis Liland Brajant Ros' 2001
Tempo: 136 (441176 microsec/crotchet)
Key: D
TimeSig: 4/4 24 8
Start
0000 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 66 110 0160 0 66 000 0032 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 62 110 0336 0 62 000 0048 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 71 110 0160 0 71 000 0032 1 71 110 0160 0 71 000 0032 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 68 110 0160 0 68 000 0032 1 69 110 0336 0 69 000 0048 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 71 110 0336 0 71 000 0048 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 66 110 0160 0 66 000 0032 1 66 110 0160 0 66 000 0032 1 64 110 0336 0 64 000 0048 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 66 110 0160 0 66 000 0032 1 66 110 0160 0 66 000 0032 1 64 110 0336 0 64 000 0048 1 69 110 0336 0 69 000 0048 1 66 110 0160 0 66 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 66 110 0160 0 66 000 0032 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 62 110 0336 0 62 000
End

This program is worth the effort of learning it.

To download the March 10 MIDItext 98 software and get instructions on how to use it click here

ABC format:

X:1
T:Aniol Pasterzom Mowil
M:4/4
Q:1/4=136
K:D
D2D2E2E2|F2E2D4|A2A2B2B2|A2^G2A4|A2A2B4|A2A2G2G2|
F2F2E4|A2A2G2G2|F2F2E4|A4F2G2|F2E2D7/2||


MIDI file: BogSieR1.mid

Timebase: 192

Name: BogSieRodzi1-mel
Text: By pola melodio, 19a jc.
Copyright: midiigis law Adoru 233 Liland Brajant Ros' 2001
Tempo: 090 (666666 microsec/crotchet)
TimeSig: 3/4 24 8
Start
0000 1 60 110 0094 0 60 000 0002 1 72 110 0094 0 72 000 0002 1 72 110 0160 0 72 000 0032 1 71 110 0094 0 71 000 0002 1 69 110 0094 0 69 000 0002 1 69 110 0094 0 69 000 0002 1 69 110 0094 0 69 000 0002 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 72 110 0094 0 72 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 62 110 0336 0 62 000 0048 1 60 110 0094 0 60 000 0002 1 72 110 0094 0 72 000 0002 1 72 110 0160 0 72 000 0032 1 71 110 0094 0 71 000 0002 1 69 110 0094 0 69 000 0002 1 69 110 0094 0 69 000 0002 1 69 110 0094 0 69 000 0002 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 72 110 0094 0 72 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 62 110 0336 0 62 000 0048 1 65 110 0256 0 65 000 0032 1 62 110 0094 0 62 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 65 110 0256 0 65 000 0032 1 62 110 0094 0 62 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 65 110 0256 0 65 000 0032 1 62 110 0094 0 62 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 65 110 0256 0 65 000 0032 1 62 110 0094 0 62 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 59 110 0094 0 59 000 0002 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 60 110 0160 0 60 000
End

This program is worth the effort of learning it.

To download the March 10 MIDItext 98 software and get instructions on how to use it click here

ABC format:

X:1
T:BogSieRodzi1-mel
M:3/4
Q:1/4=90
K:C
Ccc2BA|AAA2GF|EGcGFE|E2D4|Ccc2BA|AAA2GF|EGcGFE|
E2D4|F3DEF|GGE2G2|F3DEF|GGE2G2|F3DEF|GGE2G2|
F3DEF|GB,D2C7/4||


MIDI file: PASTERZE.MID

Timebase: 192

Name: Pasterze mili, coscie widzieli
Text: Pola kristnaska melodio
Copyright: El Adoru; midiigis Liland Brajant Ros' 2001
Key: F
TimeSig: 6/4 24 8
Start
0000 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 65 110 0160 0 65 000 0032 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 72 110 0528 0 72 000 0048 1 69 110 0094 0 69 000 0002 1 69 110 0094 0 69 000 0002 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 65 110 0336 0 65 000 0240 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 70 110 0094 0 70 000 0002 1 69 110 0094 0 69 000 0002 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 70 110 0094 0 70 000 0002 1 69 110 0094 0 69 000 0002 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 72 110 0528 0 72 000 0048 1 70 110 0094 0 70 000 0002 1 69 110 0094 0 69 000 0002 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 65 110 0336 0 65 000
End

This program is worth the effort of learning it.

To download the March 10 MIDItext 98 software and get instructions on how to use it click here

ABC format:

X:1
T:Pasterze mili, coscie widzieli
M:6/4
Q:1/4=120
K:F
FEF2D2c6|AAG2G2F6|EFG2G2FGA2A2|BAG2G2FGA2A2|
BAG2G2c6|BAG2G2F7/2||


MIDI file: przybdbp.mid

Timebase: 192

Name: Przybiezeli do Betlejem Pasterze
Text: By Pola Kristnaska Melodio
Copyright: el Adoru; midiigis Liland B Ros' 2001
TimeSig: 2/4 24 8
Start
0000 1 60 110 0094 0 60 000 0002 1 59 110 0094 0 59 000 0002 1 60 110 0094 0 60 000 0002 1 62 110 0094 0 62 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 62 110 0094 0 62 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 67 110 0336 0 67 000 0048 1 60 110 0094 0 60 000 0002 1 59 110 0094 0 59 000 0002 1 60 110 0094 0 60 000 0002 1 62 110 0094 0 62 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 62 110 0094 0 62 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 67 110 0336 0 67 000 0048 1 72 110 0160 0 72 000 0032 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 69 110 0094 0 69 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 65 110 0160 0 65 000 0032 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 67 110 0094 0 67 000 0002 1 65 110 0094 0 65 000 0002 1 64 110 0094 0 64 000 0002 1 62 110 0094 0 62 000 0002 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 65 110 0160 0 65 000 0032 1 67 110 0336 0 67 000 0048 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 60 110 0336 0 60 000
End

This program is worth the effort of learning it.

To download the March 10 MIDItext 98 software and get instructions on how to use it click here

ABC format:

X:1
T:Przybiezeli do Betlejem Pasterze
M:2/4
Q:1/4=120
K:C
C2B,2C2D2|E2D2E2F2|G4A4|G8|C2B,2C2D2|E2D2E2F2|
G4A4|G8|c4G2G2|A2G2F2E2|F4F2F2|G2F2E2D2|E4F4|
G8|E4D4|C7||


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: GUEST,Pola
Date: 07 Dec 01 - 10:44 PM

refresh


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: Sarah the flute
Date: 08 Dec 01 - 03:30 AM

While I was trawling the net for Christmas music for our advent quiz here at school I came across this site - don't know if it's of any use http://www.polishfireball.com/sbox

Sorry havn't learnt how to do the blue things yet


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: GUEST,Sonja
Date: 09 Dec 01 - 12:11 AM

Sarah s link Clickified!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: Haruo
Date: 22 Jan 05 - 04:14 PM

These are the titles of kolêdy I am currently looking for English texts for:

Anio³ pasterzom mówi³
Gdy siê Chrystus rodzi
Gdy œliczna Panna
Nebiosa, Rosê
Pasterze mili, coϾie widzieli
SpuϾcie nam na ziemskie niwy
Weso³¹ nowinê, bracia s³uchajcie

If I start looking in January, maybe I'll have them by Advent?

Haruo


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: Haruo
Date: 22 Jan 05 - 04:17 PM

Most of the wrong letters will fix themselves if you manually change the encoding to Central European, if your browser is displaying non-Polish things where there should be letters.

Haruo (formerly Liland)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Koledy in English? (Polish Xmas carols?)
From: SPB-Cooperator
Date: 10 Apr 11 - 06:32 AM

i've got 3 or 4 CD's of Czech/Moravian Koledy, and I would be interested to find out how many of the carols are closely related to or are regional variations of those in Poland.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 23 October 10:12 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.