Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Macaphee turn your cattle (in gaelic)

Shonagh 27 Mar 02 - 04:07 PM
George Seto - af221@chebucto.ns.ca 27 Mar 02 - 09:59 PM
GUEST,Fiosrach 28 Mar 02 - 11:13 AM
GUEST 28 Mar 02 - 11:21 AM
Shonagh 28 Mar 02 - 02:26 PM
George Seto - af221@chebucto.ns.ca 28 Mar 02 - 07:19 PM
George Seto - af221@chebucto.ns.ca 28 Mar 02 - 08:07 PM
GUEST,Philippa 28 Mar 02 - 08:34 PM
George Seto - af221@chebucto.ns.ca 29 Mar 02 - 02:35 PM
GUEST,Philippa 30 Mar 02 - 01:25 AM
GUEST,kenny 11 Feb 18 - 03:22 PM
Felipa 24 Jan 23 - 02:28 PM
GUEST,jim bainbridge 25 Jan 23 - 05:00 AM
GUEST,Lang Johnnie More 25 Jan 23 - 06:00 AM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Macaphee turn your cattle (in gaelic)
From: Shonagh
Date: 27 Mar 02 - 04:07 PM

I was just wondering if anyone had the words for Macaphee turn your cattle in gaelic. i know it exsists, and i know the english version of it (macphee turn you cattle round the loch foram...) its to the tune or Mrs McCleod of Raasay. Thanx again. Shonagh


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Macaphee turn your cattle (in gaelic)
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca
Date: 27 Mar 02 - 09:59 PM

You wouldn't know the title of the Gaelic song?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Macaphee turn your cattle (in gaelic)
From: GUEST,Fiosrach
Date: 28 Mar 02 - 11:13 AM

there are tunes called "Mac a' Phi" (or Domhnull Mac a' Phi" and "Crodh Chailein" I don't think they are the same as MacLeod's reel. As George said, some more detail might help us find these lyrics. And it would be nice to have the English words as many of us do know the air.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Macaphee turn your cattle (in gaelic)
From: GUEST
Date: 28 Mar 02 - 11:21 AM

good collection of Gaelic lyrics at: http://www.geocities.com/alltandubh/Clar.html


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: MACAPHEE TURN YOUR CATTLE
From: Shonagh
Date: 28 Mar 02 - 02:26 PM

Thanx. The English lyrics are:

Macaphee turn your cattle roun' the loch a foram
Macaphee turn your cattle roun' the loch a foram
Macaphee turn your cattle roun' the loch a foram
Here and there and everywhere the kye are in the corn

Waiting at the sheiling Mhairi Bhan Mo Chree
Waiting at the sheiling looking out to sea
Hame will come the bonnie boats Mhairi Bhan Mo Chree
Hame will come the bonny boys Mhairi Bhan Mo Chree.

I always say Varee van mo cree for that gaelicy bit!

HTML line breaks added. --JoeClone, 1-Apr-02.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Macaphee turn your cattle (in gaelic)
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca
Date: 28 Mar 02 - 07:19 PM

The Gaelic for that section is actually, Mhàiri Bhàn Mo Chridhe. This literally is Fair Mary of My Heart.

There are a lot of songs about one Fair Mary or another. Will look to see what I can find.

Your phonetic is close enough.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: MAC-A-PHI CNAG-SHUILEACH CEANN LOCH A...
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca
Date: 28 Mar 02 - 08:07 PM

Found it!

Mac-a-Phi cnag-shuileach Ceann loch a Feòrain

Mac-a-Phi cnag-shuileach Ceann loch a Feòrain
Mac-a-Phi cnag-shuileach Ceann loch a Feòrain
Mac-a-Phi cnag-shuileach Ceann loch a Feòrain
Goididh e na gobhair air teadhair air a' mhòine Stad
 
A Mhàiri bhanarach, gus an gabh mi 'n t-òran
A Mhàiri bhanarach, gus an gabh mi 'n t-òran
A Mhàiri bhanarach, gus an gabh mi 'n t-òran
Chan fhaod mi, chan fhaod mi, 's na laoigh a' dol don erna
 
Tha air teadhair air a'mhintichh iri bhanarach,
Tha air teadhair air a'mhintichh iri bhanarach,
Tha air teadhair air a'mhintichh iri bhanarach,
Gus an gabh mi chan fhaod mi, 's na laoigh a'.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Macaphee turn your cattle (in gaelic)
From: GUEST,Philippa
Date: 28 Mar 02 - 08:34 PM

Glé mhath, a Sheòrais. Dé mar (neo càite)a fhuair thu é??


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Macaphee turn your cattle (in gaelic)
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca
Date: 29 Mar 02 - 02:35 PM

Anns an leabhar, Tog Fonn!, tha seo an cheud rann.

Then I found the rest on the 'net using words out of that verse. The source is here


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Macaphee turn your cattle (in gaelic)
From: GUEST,Philippa
Date: 30 Mar 02 - 01:25 AM

thanks for the nod to that site. Only a few samples on it, but includes Ruidhle nan Coillich Dhubha with Scots and Gaelic lyrics and midi and audial


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Macaphee turn your cattle (in gaelic)
From: GUEST,kenny
Date: 11 Feb 18 - 03:22 PM

Does anyone have any approximate idea how old the Scottish version of this song might be ?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Macaphee turn your cattle
From: Felipa
Date: 24 Jan 23 - 02:28 PM

(I can't answer the question about the age of the song. I think it appeared in printed collections in the 19th century but could possibly be a lot older. It's the sort of song that people might have frequently changed the lyrics of in the past.)

I found this recording,in English, on youtube https://www.youtube.com/watch?v=JOAFrqN-BsM

In Shonagh's lyrics, the name of the lake should be Loch a Foran NOT "Foram", from the Gaelic Loch a' Feorain

This recording by Dileab Phriseal the song starts with the verse about singing: A Mhàiri bhanarach, gus an gabh mi 'n t-òran,
and is followed by another mouth music tune, Bodaichean a Mhírein

and here is a choral arrangement:
Strathspeys & Reels: U-Bhi A-Bhi, Mac-a-Phi, Stad A Mhairi Bhanarach This is the medley which, with English words by J. N. McConochie, is published in Roberton's Songs of the Isles as Marie's Wedding, on page 40.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Macaphee turn your cattle (in gaelic)
From: GUEST,jim bainbridge
Date: 25 Jan 23 - 05:00 AM

At grammar school in Sunderland the English version was taught to us by our music teacher- this was in about 1956. I liked the tune at the time & still play the one we learned- Mrs MacLeod.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Macaphee turn your cattle (in gaelic)
From: GUEST,Lang Johnnie More
Date: 25 Jan 23 - 06:00 AM

Lizzie Higgins :
https://youtu.be/P_-pw0b-1CQ


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 3 February 5:24 AM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.