Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Do re mi (Rodgers & Hammerstein)

DigiTrad:
EDELWEISS


Related threads:
Chord Req: My Favorite Things (16)
Lyr Req: The Sweetest Sounds (Richard Rodgers) (7)
Lyr Req: Edelweiss (hymns to the tune of) (20)
Tune Req: Eidleweiss????? (Edelweiss) (22)
Lyr Req: Edelweiss (Rodgers & Hammerstein) (28)
Lyr Req: Real Nice Clambake (Rodgers, Hammerstein) (4)
Lyr/Chords Req: songs from 'Sound of Music' (11)
How Do You Solve A Problem Like Maria? (46)
Lyr/Chords Req: My Favorite Things (5)
Lyr Req: Cockeyed Optimist (Rodgers & Hammerstein) (2)
Lyr Req: Kansas City (Rodgers & Hammerstein) (3)


Pam 27 Apr 98 - 10:55 PM
Roger Himler 27 Apr 98 - 11:10 PM
Barbara 27 Apr 98 - 11:11 PM
aldus 28 Apr 98 - 09:40 AM
Bert 28 Apr 98 - 01:57 PM
JB3 29 Apr 98 - 02:18 AM
Ireland O'Reilly 01 May 98 - 01:04 PM
Ireland O'Reilly 01 May 98 - 01:08 PM
Susan from California 01 May 98 - 03:00 PM
Ireland O'Reilly 04 May 98 - 09:52 AM
rosebrook 04 May 98 - 10:47 AM
Sheye 04 May 98 - 11:01 AM
Ireland O'Reilly 04 May 98 - 12:50 PM
Sheye 04 May 98 - 01:40 PM
alison 06 May 98 - 07:18 AM
Ireland O'Reilly 06 May 98 - 09:12 AM
Sheye 06 May 98 - 05:54 PM
kiwi 28 May 98 - 05:44 PM
rosebrook 28 May 98 - 08:59 PM
Joe Offer 29 May 98 - 04:30 AM
kiwi@unagi.cybernothing.org 03 Jun 98 - 08:58 PM
GUEST,Rand 19 Aug 12 - 02:02 AM
Cool Beans 19 Aug 12 - 08:24 AM
GUEST,Grishka 20 Aug 12 - 04:59 AM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:









Subject: Do re mi
From: Pam
Date: 27 Apr 98 - 10:55 PM

I need the lyrics for,

Doe, a deer, a female deer . . .


Also see: Origin: Do Re Mi Fa Sol La Ti...(names of notes)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: DO RE MI (Rodgers, Hammerstein)
From: Roger Himler
Date: 27 Apr 98 - 11:10 PM

Do Re Mi
w: Oscar Hammerstein II m: Richard Rogers

Again, from The Sound of Music

RUS pg. 23

(Intro)
Let's start at the very beginning.
A very good place to start.
When you read you begin with A, B, C,
When you sing you begin with do re mi (3x)
The first three notes just happen to be
Do re mi (children) do re mi.

Doe - a deer, a female deer,
Ray - a drop of golden sun.
Me - a name I call myself,
Far - a long, long way to run.
Sew - a needle pulling thread.
La - a note to follow 'sew.'
Tea - a drink with jam and bread,
That will bring us back to Doe.

Good luck. Again, not folk, but maybe when it gets older.

Roger in Baltimore


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: DO RE MI (Homer Simpson parody)
From: Barbara
Date: 27 Apr 98 - 11:11 PM

I'm not sure Rogers and Hammerstein constitute folk, but I expect you could find that in most books of popular musical songs.
Here, however is a rarer version that has been folk processed:

Dough, I use to buy my beer,
Ray, the guy that sells me beer,
Me, the guy I buy beer for,
Fah, a long way to the bar,
So, I think I'll have a beer,
La, la la la la la la
Tea? No thanks I'll have a beer,
And that's how I spend my dough
(repeat as necessary)

Barbara


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: aldus
Date: 28 Apr 98 - 09:40 AM

Could it be that you mean the do re mi song by woody Guthrie.. California is a garden of eden for anyone to live in see, but beleive it or not you won't find it so hot if you ain't got the do re mi......and so on


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: Bert
Date: 28 Apr 98 - 01:57 PM

Great one Barbara, I'll have to add that to my repertoire.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: DO RE MI (variant of Homer Simpson parody
From: JB3
Date: 29 Apr 98 - 02:18 AM

Another variation from Houston:

Dough, the stuff that buys the beer
Ray, the guy that pours the beer
Me, the one that drinks the beer
Fa, a long way to the john
So, I'll have another beer
La, la la la la la la
Tea, no thanks, I'll have a beer
and that brings us back to beer!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: HOMER SIMPSON'S BEER SONG ('Do Re Mi')
From: Ireland O'Reilly
Date: 01 May 98 - 01:04 PM

Yet another variation on the Beer Song:


Homer Simpson's Beer Song

Dough: the stuff that buys me beer.
Ray: the guy that sells me beer.
Me: the guy that drinks the beer.
Far: long way to go for beer.
So, I'll have another beer.
La... I'll have another beer!
Tea? No thanks, I'm having beer.
That will bring us back to... (peers into empty mug)
D'oh!

live on, Homer!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: Ireland O'Reilly
Date: 01 May 98 - 01:08 PM

Actually, in the Rodgers and Hammerstein version in The Sound of Music, there's another little bit that no one put in. It looks a little like gibberish when you write it out, but here goes...

so, do, la, fa, mi, do, re so, do, la, ti, do, re, do.

When you know the notes to sing You can sing most anything!

(that so-fa bit at the top corresponds with the words at the bottom. each syllable gets a note. both of those parts are sung to the same tune. It's in the film.)

Power to the People!

Ireland


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: Susan from California
Date: 01 May 98 - 03:00 PM

And the guy who sells beer to Homer is Moe (when Homer goes to the bar), or perhaps he sometimes buys beer from Apu, the convienience store guy :-)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: Ireland O'Reilly
Date: 04 May 98 - 09:52 AM

Susan from Calif.: This, I know. However, I did not make up this version. :) It's been going around in a long e-mail chain, actually. I got it from a pal at Dal. :) there's also a very funky ASCII graphic that goes w/it, but i don't think i can reproduce it here. Too bad, too, 'cause it's very amusin'....


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: rosebrook
Date: 04 May 98 - 10:47 AM

I have heard the part that originally goes:

sol, do, la, fa, mi, do, re.....sol, do, la ,ti, do, re, do

as:

when I get some beer in me, I can sing most anything!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: Sheye
Date: 04 May 98 - 11:01 AM

Does anyone have the french lyrics?

Do, le dos, il a beau dos....??


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: Ireland O'Reilly
Date: 04 May 98 - 12:50 PM

"il a beau dos" = he has a nice back. :)

I didn't know before that there were French lyrics, but now I'd like to hear them, too...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: Sheye
Date: 04 May 98 - 01:40 PM

Here's the piecemeal, holes and all:

Do, le dos, il a beau dos
Re, rayons de soleil (??)
Mi, c'est la, moitier d'un coupe
Fa, c'est facile a chanter

Brain freezes up right about there. Help!!!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: alison
Date: 06 May 98 - 07:18 AM

Hi,

Here's your translation... mind you it's a long time since I've spoken french.

Do,the back, he has a nice back,
Ray, rays of sun,
Me,it's there, half of a cup,
Fa, it's easy to sing.

either my dictionary is wrong.... or this isn't making much sense.

Slainte

Alison


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: Ireland O'Reilly
Date: 06 May 98 - 09:12 AM

Alison, your dictionary is not wrong... I have the feeling that whoever made this song in french was probably not a francophone, and was going for sound rather than sense. of course, the "punchline" might be in the last few lines of the song... in which case the meaning would become all too clear to us.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: Sheye
Date: 06 May 98 - 05:54 PM

Here's the born-again, non-practicing francophone clearing her throat: Where, fair ladies, is the sense in the English lyrics? :>


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: kiwi
Date: 28 May 98 - 05:44 PM

rosebrook -

Actually, the original, the way way way back when original is from a monastic chant, "Ut Queant Laxis". Gave us all the syllables up to "la" - I had to sing it for my school choir two years ago -

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte joanes

Some of the spelling's a little iffy, but there you have it.

Sla/n,
Kiwi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: rosebrook
Date: 28 May 98 - 08:59 PM

Kiwi,

I can't believe you posted the words to Ut Queant and directed them to me!! As a first year music ed major some twenty plus years ago, we, also had to learn this gregorian chant. Lately, I've been wondering how accurate my memory of the words are. (not too far off!)

How about it, Joe and other former Latin students...anyone have a translation for us?

Rosebrook


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr/Tune Add: UT QUEANT LAXIS
From: Joe Offer
Date: 29 May 98 - 04:30 AM

Norton's New College Encyclopedia of Music says solmization is the use of syllables to designate the notes of the hexachord. Those adopted by Guido d'Arezzo were used in medieval theory as a system of reference and as a means of ear-training. He derived them from a plainsong hymn to St. John the Baptist, in which the first syllable of each line was sung to a note of the hexachord in rising succession (C D E F G A):

UT QUEANT LAXIS
Ut que-ant la-xis
(C D F DE D)
Re-so-na-re fi-bris
(D E C D E E)
Mi-ra ges-to-rum
(E GE D E DE)
Fa-mu-li tu o-rum
(F G A G FDD)
Sol--ve pol-lu-ti
(G AEG F G D)
La-bi-i re-a-tum. Sanc-te Jo-han-nes.
(A G A F GAA G FD C E D)

translation:
O for your spirit, holy John, to chasten
Lips sin-polluted, fettered tongues to loosen;
So by your children might your deeds of wonder
Meetly be chanted.

Lo! a swift herald, from the skies descending,
Bears to your father promise of your greatness;
How he shall name you, what your future story,
Duly revealing.

Scarcely believing message so transcendent,
Him for a season power of speech forsaketh,
Till, at your wondrous birth, again returneth,
Voice to the voiceless.

You, in your mother's womb all darkly cradled,
Knew your great Monarch, biding in His chamber,
Whence the two parents, through their offspring's merits,
Mysteries uttered.

Praise to the Father, to the Son begotten,
And to the Spirit, equal power possessing,
One God whose glory, through the lapse of ages,
Ever resounding.


I cheated and copied a translation I found
-Joe Offer-

MIDI file: UTQUEA~1.MID

Timebase: 192

Name: Ut Queant Laxis
Text: By unknown
TimeSig: 4/4 24 8
Start
0000 1 60 110 0160 0 60 000 0032 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 65 110 0160 0 65 000 0032 1 62 110 0192 0 62 000 0000 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 60 110 0160 0 60 000 0032 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 64 110 0192 0 64 000 0000 1 67 110 0192 0 67 000 0000 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 65 110 0160 0 65 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 67 110 0192 0 67 000 0000 1 65 110 0160 0 65 000 0032 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 69 110 0192 0 69 000 0000 1 64 110 0192 0 64 000 0000 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 65 110 0160 0 65 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 67 110 0160 0 67 000 0032 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 65 110 0160 0 65 000 0032 1 67 110 0192 0 67 000 0000 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 69 110 0160 0 69 000 0032 1 67 110 0192 0 67 000 0000 1 65 110 0160 0 65 000 0032 1 62 110 0160 0 62 000 0032 1 60 110 0160 0 60 000 0032 1 64 110 0160 0 64 000 0032 1 62 110 0160 0 62 000
End

This program is worth the effort of learning it.

To download the March 10 MIDItext 98 software and get instructions on how to use it click here

ABC format:

X:1
T:Ut Queant Laxis
M:4/4
Q:1/4=120
K:C
C2D2F2D2|E2D2D2E2|C2D2E2E2|E2G2E2D2|E2D2E2F2|
G2A2G2F2|D2D2G2A2|E2G2F2G2|D2A2G2A2|F2G2A2A2|
G2F2D2C2|E2D7/4||


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi
From: kiwi@unagi.cybernothing.org
Date: 03 Jun 98 - 08:58 PM

Rosebrook - no kidding? I learned it in my choir class two years ago. Everyone sang verse 1, the one I posted, women verse 2, men verse 3, everyone verse 4. I don't remember the other ones very well, but I'll go look them up with my choir director if anyone really wants to see them.. it's something like "Ille promissi, dubiu superni" etc...

Joe - that translation is for all of the piece. The bit that I posted is the first verse that you have translated.

Sla/n, Kyra


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi (Rodgers & Hammerstein)
From: GUEST,Rand
Date: 19 Aug 12 - 02:02 AM

This is the best I can come up with...

X:1
T:The "Do-Re-Mi" Song
T:Key of D
C:Rodgers & Hammerstein
R:From "The Sound of Music"
O:U.S.A.
M:4/4
L:1/4
K:D
D2 E/2 ^F2 z D/2 ^F D ^F E2 ^F2 G/2-G/2 ^F/2-E/2 G2 ^F2 G/2 A2 z ^F/2 A ^F A z
w:Doe, a deer, a fe-male deer; Ray, a drop of gold-en sun; Me, a name I call my-self;
G2 A/2 B/2-B/2 A/2-G/2 B2 z A2 D/2 E/2-F/2-G/2-A/2 B2 z B2 E/2 F/2-G/2 A/2-B/2 ^c2 z
w:Far, a long long way to run; Sew, a nee-dle pul-ling thread; La, a note to fol-low sew;
^c2 ^F/2-G/2-A/2-B/2 c/2 d2 z d/2-c/2 B G c A d2 z
w: Tea, I drink with jam and bread; That will bring us back to Doe...
D E F G A B c d
w:Dow, Ray, Mi, Far, Sew, La, Tea, Doe

Maybe someone can clean this up for me.
-Rand.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi (Rodgers & Hammerstein)
From: Cool Beans
Date: 19 Aug 12 - 08:24 AM

"Do Re Mi" is a coded plot synopsis of "The Sound of Music." A dear female brings a ray of sunshine into an unhappy family, finds herself by doing so, they travel far to flee the Nazis with Maria leading them like a needle pulling thread. So there! (La! in French). Tea, anyone?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Do re mi (Rodgers & Hammerstein)
From: GUEST,Grishka
Date: 20 Aug 12 - 04:59 AM

"Tea" would make sense if they were going to England (taking their Austrian jam-and-bread habit with them). How inconsiderate of the Trapps to defy their cabbalistic fate! Dan Brown could make a novel of it.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 25 September 5:38 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.