Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Maire Bhruinneal / Mhaire Bruineall

kiwi@unagi.cybernothing.org 07 Jun 98 - 09:35 PM
Wolfgang Hell 16 Jun 98 - 07:55 AM
Kiwi@unagi.cybernothing.org 18 Jun 98 - 11:17 PM
Wolfgang 20 Jun 98 - 08:37 AM
kiwi 22 Jun 98 - 11:14 AM
Mick Lowe 22 Jun 98 - 05:08 PM
Benjamin Bodhra/nai/ 23 Jun 98 - 04:03 AM
Wolfgang 23 Jun 98 - 09:54 AM
kiwi 23 Jun 98 - 08:16 PM
Benjamin Bodhra/nai/ 24 Jun 98 - 03:13 AM
kiwi 25 Jun 98 - 09:09 AM
mm 27 Jun 98 - 07:35 PM
kiwi 28 Jun 98 - 06:31 AM
kiwi 28 Jun 98 - 06:52 AM
Wolfgang 30 Jun 98 - 03:56 AM
Kiwi 30 Jun 98 - 12:35 PM
Benjamin Bodhra/nai/ 30 Jun 98 - 03:52 PM
Kiwi 30 Jun 98 - 09:30 PM
Benjamin Bodhra/nai/ 01 Jul 98 - 08:48 AM
Kiwi 01 Jul 98 - 12:04 PM
Wolfgang 07 Jul 98 - 04:06 AM
Kyra 07 Jul 98 - 10:23 AM
Benjamin Bodhra/nai/ 10 Jul 98 - 10:47 PM
cleod 14 Jul 98 - 08:21 AM
Benjamin Bodhra/nai/ 15 Jul 98 - 08:46 AM
Benjamin Bodhra/nai/ 16 Jul 98 - 03:51 AM
GUEST,oblicorn@indigo.ie 27 Mar 01 - 08:35 AM
Peg 27 Mar 01 - 08:53 AM
Sabine 28 Mar 01 - 05:05 AM
GUEST,Annraoi 28 Mar 01 - 03:34 PM
Peg 14 Apr 01 - 09:28 PM
Peg 19 Nov 01 - 09:30 AM
Rich(bodhránai gan ciall) 19 Nov 01 - 10:07 PM
Áine 19 Nov 01 - 10:30 PM
Peg 20 Nov 01 - 12:47 AM
Áine 20 Nov 01 - 09:15 AM
Peg 20 Nov 01 - 09:33 AM
Peg 20 Nov 01 - 09:38 AM
Áine 20 Nov 01 - 09:46 AM
RunrigFan 23 Jun 11 - 10:38 AM
GUEST 28 Jan 13 - 04:22 PM
GUEST,999 28 Jan 13 - 04:33 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:









Subject: LYR req: Maire Bhruinneal
From: kiwi@unagi.cybernothing.org
Date: 07 Jun 98 - 09:35 PM


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Wolfgang Hell
Date: 16 Jun 98 - 07:55 AM

Kiwi,

my copy of the Clannad in Concert LP has a sheet with all the lyrics, so in principle it would be easy, but there are two problems...
A minor problem is that I do not speak Gaelic and would have to type it down letter by letter
The big problem is that the text sheet does not use the alphabeth I know but the Gaelic alphabeth. I do not know how to do the transcription (I even would have typed the title wrong).
I could send you a photocopy of the lyrics via snail mail (or to anybody who cares to do the trancription into a better known alphabeth). Drop me a mail with your snail mail address if you agree with that idea (hell@psy.uni-muenster.de).
I am not able to solve the other problem (translation) for you.

Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Kiwi@unagi.cybernothing.org
Date: 18 Jun 98 - 11:17 PM

Wolfgang,

Thanks for your kind offer.. but I'm afraid that I'm not allowed to get snail mail at my house from online people.. my parents would go ballistic. Security reasons and all that. As for it being in the Gaelic alphabet.. if it's the accents and all that that you're worried about, common practice is to type a slash after the accented letter. For instance, Slan, with the accent over the a, can be typed "Sla/n,". I know that's really a pain for you, but that's about the only way I can think of for you to get the lyrics to me. If you're able to do so, I'd be exceedingly grateful.

Sla/n, Kiwi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Wolfgang
Date: 20 Jun 98 - 08:37 AM

Kiwi,

never mind the typing, I'd do that, not much pain involved. And I'm not afraid of the accents but of "all that". The shape of several letters is not known to me. There's a letter resembling a small greek delta (an s?), there's a letter resembling a large greek delta (a?), there's a letter faintly resembling a small greek zeta (no idea), there's a letter a kind of mixture between a small greek sigma and a 6 (b?), and some others. Can you imagine how awful it'll look, if I get it (consistently?!) wrong.

Here's a sample how I would type it (if pressed to make my own decision about the transcription). Could someone tell me please how far that is from perfection? I'd go on if it's tolerable:

Seo amrán zrá ina ndeireann an file zo dtuz an cailín seo droí baill amaí air. Ba dine bean uí laoi a cuala muid az ceol an amrán seo.

Wolfgang (who for once takes no responsibility for typos in the lyrics)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: kiwi
Date: 22 Jun 98 - 11:14 AM

Wolfgang -

Hm.. interesting. I have a Gaelic-English dictionary here, and I don't recognize any of the letters you describe, unless it's one of those thingies like my Cyrillics program where the screen shows some alternate character instead of an accented letter. I'll poke through the dictionary and see if I can figure out what the words might be (and thus, the weird letters). I can't promise, but I'll get back to you if I come up with anything. Anyone else have any ideas?

Sla/n, Kiwi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Mick Lowe
Date: 22 Jun 98 - 05:08 PM

I can't say I know this song, not being a fan of Clannad. Does it have an English title? If so I may have a copy of it.

Mick


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: MAIRE BRUINNEAL
From: Benjamin Bodhra/nai/
Date: 23 Jun 98 - 04:03 AM

Dia dhuit a Kiwi,

Conas a ta/ tu/? Long time no write as I've been off net. I actually thought you were the one who gave me the lyrics, but obviously not. I don't know if these fit the Clannad version perfectly, but you should be abvle to nut something out.

(And now I've just noticed that there are no accents. Maybe Wolfgang can figure out where they go from this)

Go n-eiri/ an bothar leat, a cuisle

Benjamin

MAIRE BRUINNEAL

Ta bab dheas gheanamhail 'san ait nach bhfuilim
Is aille maise is feachaint,
Agus gradh go dtug di thar mhnaibh na cruinne
Is go brath ni thig lion a seanadh.

Ta pioba a brollaigh ar li na h-eala
Ag eirghe ar maidin la greine,
Is a gnaoi comh maiseamhail le realt an earraigh
Is a ciabh mar chleite an fheich dhuibh.

A Mhaire Bhruinneall bhi la is ni chuirfea
Mo chain o Dhoire go hEirne;
B'e an sta bhi orm brog' arda is buclai
Is ni airmhim culaidh mhaith eadaigh.

Se fath mo thuirse gach la da bhfuilim
'San ait nach gculinim go sgeala;
'S go mb'fhearr lion tamall de la os do choinne
Na ar fhas de chruithneacht i n'Eirinn.

Is truagh gan mise 's mo phlannda i n-inis
Taobh thoir de Bhaile Chuil Raithne,
Faoi bheal na Binne no'r bhruach na Finne
No ag feachaint luingis ar saile.

Oidhche is maidin o! Bim ag machtnamn
Ca bhfuairtheas a maise 's a mein mhaith.
'S narbh' aoibhinn m'aigneadh acht i bheit in m'aice
Is da mbinn gan bacghail fein lei.

Da bhfaghmuist uain is la gan duadh
Ba ghearr ar gcuairt san ait seo;
I ngleanntan chumhang no 'n-are-choillidh thuas
Dheanaimist ar gcumann 's ar n-arus.

Nar mheanair ar gcumann gan aoinneach umainn
Acht geaga na coilleadh 'n-ar lathair-ne
Se dearfadh gach duine gur laghach ar n-imtheacht
Mar d'ealuigh Diarmaid agus Grainne.

Ni breag adeirim 's ni sheanaim ar dhuine
Go h-eag go bhfuilim i ngradh lei;
Ta neart nach bhfeicthear is go leor a cheiltear
Ata ar a ndicheall 'a sarughadh.

Sharuigh sin orm is go saruighidh ortha
Is mna na cruinne go dtreigfead
Se mo chradh nach bhfuilim san teampall curtha
Is mo chairde ag pilleadh go treith-lag.

HTML line breaks added --JoeClone, 7-Jan-02.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Wolfgang
Date: 23 Jun 98 - 09:54 AM

Benjamin's versions does not fit the two lines in my version (and I can't imagine I'm so far off that it''s unrecognizable). I'll be back next week with the Clannad lyrics to see whether the other parts fit.

Two possible solutions for Kiwi to get the Clannad version lyrics:
I snailmail them to someone without security problems who can read Gaelic and is willing to type them.
Someone can direct me to a page with transcription rules from the Gaelic to the usual alphabeth and I'll type the lyrics.

Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: kiwi
Date: 23 Jun 98 - 08:16 PM

Mick - The title is a woman's name, the subject of the song. So whatever the title translates to.. Mary Brown? Anyone venture a guess here? I'm not up on Gaelic names except my own..

Benjamin - that's just the problem. I think I did send you those lyrics, but I can't figure out which verses apply to the song. I can't even figure out the one that opens "Oh Mhaire Bhruinneal", the very first one! So I figured that it'd be easier to ask for a direct transcript from the album if such existed.

Wolfgang - thanks for your kind offer... I'm amenable to either of those.. any volunteers? :)

Sla/n, Ciara


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Benjamin Bodhra/nai/
Date: 24 Jun 98 - 03:13 AM

Wolfgang,

send the copy to me, and I will pass it on to kiwi. This is doubly good as I would like the lyrics as well

email me at tnstaafl@metropolis.net.au

for my snailmail address

bui/ochas

Benjamin


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: kiwi
Date: 25 Jun 98 - 09:09 AM

Ben? Ben HOLLISTER? I thought you'd dropped off the face of the planet! How've you been?!?

Sla/n, Kiwi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: mm
Date: 27 Jun 98 - 07:35 PM

Máire Bhruinneal means "grown-up Mary".

I wonder if you're actually looking for a song called

"An Mhaighdean Mhara" - The Mermaid - which has a line

where the mermaid mother is swimming out at sea and

singing in to her children, Máire and Pádraig, and

she refers to "Máire bhruinneal".

If so, you'll find the words on an album called

Amhráin ar an Sean-Nós, published by RTE in Ireland.

It's available through Claddagh Records in Cecilia

Street, Dublin.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: kiwi
Date: 28 Jun 98 - 06:31 AM

mm - 'tis a goodly suggestion, and I shall follow it, butI do not know that there be a relation. Does ever verse of the song end with the same line?

Sla/n, Kiwi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: kiwi
Date: 28 Jun 98 - 06:52 AM

mm - 'tis a goodly suggestion, and I shall follow it, butI do not know that there be a relation. Does ever verse of the song end with the same line?

Sla/n, Kiwi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Wolfgang
Date: 30 Jun 98 - 03:56 AM

Kiwi,

it looks as if you would get your lyrics rather later than sooner. I'll snailmail a copy of the lyrics to Benjamin. I had a new look at them today. The lyrics Benjamin has psted share the title with the Clannad lyrics and that's it. The little bit I have posted is, so I think now, a note to this song and not part of the lyrics.

have patience Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Kiwi
Date: 30 Jun 98 - 12:35 PM

Wolfgang,

Eh, time lag is no problem. Getting them late is by far better than never, in my estimation. Ben, do you still have my snailmail address to pass the lyrics on to me? If not, let me know, I'll Email it to you.

Sla/n, Kyra


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Benjamin Bodhra/nai/
Date: 30 Jun 98 - 03:52 PM

Kyra,

I'm sure that I do have them somewhere, but bounce them thru' again to make sure.

Waiting with baited breath a chuisle

Benjamin


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Kiwi
Date: 30 Jun 98 - 09:30 PM

Ben - will do. Would that be "baited breath" or "bated breath"?

Sla/n, Kiwi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Benjamin Bodhra/nai/
Date: 01 Jul 98 - 08:48 AM

Kyra,

You don't know what I was eating at the time, seeing as it was about 4 am here when I wrote that, and I was at work!!!!

B


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Kiwi
Date: 01 Jul 98 - 12:04 PM

Ben - do I DARE to ask?

Slán, Kiwi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Wolfgang
Date: 07 Jul 98 - 04:06 AM

Benjamin and Kyra,

four xeroxes are on their way to Australia (can one say they are "planed", replacing the traditional "shipped"?)

Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Kyra
Date: 07 Jul 98 - 10:23 AM

Wolfgang - most excellent! Thank you very much!

Slán, Kiwi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Benjamin Bodhra/nai/
Date: 10 Jul 98 - 10:47 PM

Buio/chas Wolfgang a chara, go n-eiri/ an bothar leat.

Again my breath is BATED!!!!

Sla/n BB


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: cleod
Date: 14 Jul 98 - 08:21 AM

I'm a-wondering about the post about "An Mhaighdean Mhara" -- I just happen to have the Best of Altan CD with me here which has both the Irish and English lyrics and the line "Maire Bhruinneal" is spelled as "Mha/ire bhroinngheal" and translated as "darling Mary", not "grown-up Mary"...

If anyone's interested in the English version, well, ya know where to find it!

Erin go bragh! cleod


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Benjamin Bodhra/nai/
Date: 15 Jul 98 - 08:46 AM

Well for all of those that have been also bating their breath, the snail has arrived at my door and soon I will be posting the Roman script version of the Irish script version of Maire Bruinneal as done by Clannad on their Concert Album.

Then I'll try and do a translation. (Yes I have no life!!!)

Slán a chairde

Benjamin Bodhránaí


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: MÁIRE BHRUINNEAL
From: Benjamin Bodhra/nai/
Date: 16 Jul 98 - 03:51 AM

OK here's the easy bit:

Máire Bhruinneal

1
Orú Mháire Bhruinneal bláth na Finne
‘ndaidh mé do lean aint anair anall
O ba bhinne liom do bhéal nó no cuacha Seinm
‘S tú dfhág mise I ndeallaraí ‘ bháis

2
A Mhéid é mo thuirse níor lear domh
A choinneal deir siad gur mise a Mheallas na mná

Cúrfa
Mharaigh tú go deo mé
Lagaigh tú go mór mé
‘Gus gach a bhfuil beo domh bhris tú mo chroí

3
Bhí a trí-point óir leí síos go triogh
Agus í a gcarrnú ar gach taobh

Cúrfa

4
Bí mé lá go ceolmar in sa ród
Tarlaigh domhsa ‘n óig bhean chiúin

Cúrfa

Ceathrú 1 aris

(Now hope you know enough Irish to understand instructions! Cúrfa is chorus, Ceathrú 1 aris means repeat verse 1)

Translation coming!!!

line breaks added by mudelf ;-)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: GUEST,oblicorn@indigo.ie
Date: 27 Mar 01 - 08:35 AM

Any chance of that translation?!!

Garrath


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Peg
Date: 27 Mar 01 - 08:53 AM

wow!!!! I did not know there was a two-year old thread on this! I have been looking for these lyrics for years!!!!! I think I even posted a thread here but it went nowhere...

I studied a bit of Irish and have some dictionaries; if none of our actual speakers can do this I will volunteer to look up the words...

Peg


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: AN MHAIGHDEAN MHARA
From: Sabine
Date: 28 Mar 01 - 05:05 AM

If you need the words to "An Maighdean Mhara" here they are. I'm not quite sure which song you are looking for.

An Mhaighdean Mhara

I cosúil gur mheath tú nó gur thréig tú an ghreann,
Tá an sneachta go frasach fá bhéal na trá,
Do chúl buí daite is do bhéilín shámh.
Siúd chugaibh Mary Chionnaith
Is í i ndéidh an Éirne a shnámh.

A mháithrín mhilis dúirt Máire bhán,
Fá bhruach an chladaigh is fá bhéal na trá,
Maighdean mhara mo mháithrín ard.
Siúd chugaibh Mary Chionnaith
Is í i ndéidh an Éirne a shnámh.

Tá mise tuirseach agus beidh go lá
Mo Mháire bhruinneall is mo Phádraig bán,
Ar bharr na dtonna is fá bhéal na trá.
Siúd chugaibh mary Chionnaith
Is í i ndéidh an Éirne a shnámh.

regards,

Sabine

line breaks added by mudelf ;-)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: GUEST,Annraoi
Date: 28 Mar 01 - 03:34 PM

It striles me that there are two songs here. The very first one beginning:-
"Ta bab dheas gheanamhail 'san ait nach bhfuilim Is aille maise is feachaint,
Agus gradh go dtug di thar mhnaibh na cruinne Is go brath ni thig lion a seanadh.
Ta pioba a brollaigh ar li na h-eala Ag eirghe ar maidin la greine,
Is a gnaoi comh maiseamhail le realt an earraigh Is a ciabh mar chleite an fheich dhuibh. "
has the rhythmical characteristics of a Donegal song known as "Inis Dhún Rámha." and indeed some of the ;yrics bare more than a passing resemblance to same.
The second posted by Benjamin cannot be sung to this air and is, I suggest, another song entirely.
"An Mhaighdean Mhara" is another Donegal song and has nothing whatsoever to do with the songs just mentioned.
Annraoi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Peg
Date: 14 Apr 01 - 09:28 PM

Benjamin's version is the one on the Clannad in Concert album...

I for one am very grateful to at last have the actual lyrics as I have been singing it based on my own "ear" pronunciation for years! Relearning it in the proper Irish (I had most of right thanks to soe instruction in the language, but did have about 25% of it wrong...) has been a very educational experience. Thanks again!

Benjamin, I wonder if you know of lyrics to "Crann Ull" also by Clannad? There WAS a thread dedicated to it but the lyrics kindly provided were not wuite what is sung on their album of the same name...or ratherm the first song on that album which if memory serves me is the title track (hard to find it in the States).

Peg


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Peg
Date: 19 Nov 01 - 09:30 AM

refresh?

Still looking for the lyrics to Crann Ull of Clannad's version on their album of the same name...NOT the one discussed in a previous thread on it...

thanks

Peg


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Rich(bodhránai gan ciall)
Date: 19 Nov 01 - 10:07 PM

Not familiar with Crann Ull (Apple Tree) unless it's another version of An t-Ull (The Apple) which I have on Dervish' Midsummer's Eve,but it's in my box of CDs at work. If you want the song, I'll post it.

In the meantime, has anyone found a way to type the old Irish script?

Rich (nó Risteard má b'fhearr leat)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: CRANN ÚLL
From: Áine
Date: 19 Nov 01 - 10:30 PM

Dear Peg,

Is this the song you're looking for:

Crann Úll

Tá crann úll gcoittnéal an ghairdín,
Is súifimid síos no go gcuire siad an fál air,
Ar eagla go dtitfeadh 'n bunadh óg i ngrá leis.

Cúrfa

Nuair a bhogfaidh tusa, bogfaidh mise,
Is bogfaimid le chéile,
Is a chraoibhín aoibhin alainn ó.

Bfhearr liom an gabha' tá ag obair sa chéartan,
Ag bualadh an t-ord go lúfair is go láidir,
A shaothrú an scilling is a dolfadh dtí au tabhaime e.

Cúrfa

Bhfearr liom an feirmeoir ag seoladh amach go h-aerach,
Maidin dheas san Earrach le seisreach is péire,
Ag cromadh ar an obair 's ag tiontú an chreafóg.

Cúrfa

Bhfearr liom an t-iascaire amuigh ina bháidín,
Ag cur a chuid eangach 's ag breith ar na bradáin.
Ag troid leis na tonnta o oíche go maidin.

Cúrfa


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Peg
Date: 20 Nov 01 - 12:47 AM

it might be Aine! But as I no longer have a copy of this album (have been unable to find it for years) I am not sure...thank you for providing that! I must now intensify my search for the recording again...

go raibh maith agat

Peg


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Áine
Date: 20 Nov 01 - 09:15 AM

Dear Peg,

I found this link at Tara Records that has a sample sound file of Crann Úll by Clannad. I know that it's not the entire song; but perhaps this will help you.

All the best, Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Peg
Date: 20 Nov 01 - 09:33 AM

thanks Aine! You rule.

peg


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Peg
Date: 20 Nov 01 - 09:38 AM

That's it!!!!!!

And I can order the CD too!

As Micca would say: Oh frabjous day, Calooh Callay!

thanks again.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYR req: Maire Bhruinneal
From: Áine
Date: 20 Nov 01 - 09:46 AM

Dear Peg,

Happy Christmas, a chara! '-)

-- Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Maire Bhruinneal / Mhaire Bruineall
From: RunrigFan
Date: 23 Jun 11 - 10:38 AM

From celtic lyrics site http://www.celticlyricscorner.net/clannad/mhaire.htm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Maire Bhruinneal / Mhaire Bruineall
From: GUEST
Date: 28 Jan 13 - 04:22 PM

https://www.google.com/search?q=maire+bruineall&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a

This link shows the Irish with an English translation.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Maire Bhruinneal / Mhaire Bruineall
From: GUEST,999
Date: 28 Jan 13 - 04:33 PM

Clannad's version in both Irish and English.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 26 September 7:43 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.