|
|||||||
Lyr Req: Nu Bella Cardillo |
Share Thread
|
Subject: Lyr Req: Nu Bella Cardillo From: GUEST,Mara Date: 06 Jan 03 - 01:59 AM FFor the above-- could you please find the words-- as sung by Joan Baez on "in concert part 2'. Thanks, Mara. |
Subject: Lyr Add: NU BELLO CARDILLO From: sharyn Date: 06 Jan 03 - 01:45 PM Here they are: NU BELLO CARDILLO Sto crescenno nu bello cardillo quanta cosa che l'aggiu impara a da ire da chisto e da chillo l'immasciata pe me a da porta Siente ca, bello mio, lo commanne C'e na casa, na nena nce sta tu la vide che nun e distante che la nena a gi a truva. Si la truovi che face durmenno pe na fata nun l'ha da pija nu rumore nun fa co le penne ue, cardi, l'avessi a sceta Si affaciata po sta a lu barcone (balcone?) pe na rosa l'avessi a pija ue cardi, vide la nenna va facenno, cardi, addura. Se la trovi che face l'ammore stu curtiello nasconnete a ca o cuncilla dritto a lu core e lo sanghe tu m'hai da porta Ma si piensa co te piano piano Zitto zitto tu l'ha da azzecca se a pero te vo co la mano presto in petto tu l'hai da zumpa Mara, these words were printed on the jacket of a version of Joan Baez in Concert that was released in Japan. I can't put in the accent marks for you and I am suspicious of the "r" in "barcone" -- I think the word is "balcone" (listen to it on your recording). But this should get you started. |
Subject: RE: Lyr Req: Nu Bella Cardillo From: Genie Date: 06 Jan 03 - 02:41 PM Molto grazie, Sharyn! The words seem to be in a dialect that differs a bit from the Italian I learned in Firenze. ("Core" instead of "cuore," "ammore" instead of "amore," and "nu" instead of (I assume) "un'" or "uno.") Also that "nce" is a typo, isn't it? Which words are supposed to have accent marks? (IIRC, Italian does not use many of them. I can usually type Italian lyrics on my keyboard without having to use them.) If you could indicate the word(s) and the name of the accent mark(s) -- e.g., acute accent, grave accent, I can add them using Word. Grazie ancora, Gini |
Subject: RE: Lyr Req: Nu Bella Cardillo From: sharyn Date: 06 Jan 03 - 02:50 PM Hey Genie, I'm off to work in a minute -- I'll have to give you the accent information later. But it is my understanding that this song is in Portuguese, not Italian (I don't speak either, I speak Spanish and a few words of Irish, studied Latin). |
Subject: Lyr Add: LU CARDILLO From: masato sakurai Date: 06 Jan 03 - 07:08 PM This seems to be the one (not the Baez version), from HERE. LU CARDILLO (Autori anonimi) Stò criscenno 'nu bello cardillo Quanta cose che l'aggia 'mparà adda ire da chisto e da chillo li masciate po' m' adda purtà. Siente cca bello mio loco 'nnante 'nce 'na casa 'na nenna 'nce stà tu la vide ca non è distante chella nenna aje da ire a truvà si la truove ca stace durmenno pe 'na fata guè nun la piglià nu rommore nun fa cu li penne guè cardì tu l'avissa scetà si affacciata po' sta a lu balcone pe 'na rosa l'avissa piglià guè cardì vi ca lla nun te stuone va vatenne cardì 'nnaddurà si la truove che face l'ammore stu curtiello annascunnete cca 'nficcancillo deritto a lo core e lo sanghe tu m'aje da putà ma si penza vattè chianu chianu zitto zitto te 'nciaje d'azzeccà si afferrà po te vo cu la mano priesto 'mpietto tu l'aje da zumpà si te vase o t'afferra cianciosa tanno tu l'aje da dire accussì lu patrone pe te nun reposa puveriello pecchè hadda murì t'accarezza te vasa ah viato cchiù de me tu si cierto cardì si cu tico cagnarme m''e dato doppo voglio davvero murì ~Masato |
Subject: Lyr Add: LU CARDILLO From: masato sakurai Date: 06 Jan 03 - 07:11 PM |
Subject: RE: Lyr Req: Nu Bella Cardillo From: masato sakurai Date: 06 Jan 03 - 07:19 PM Another version of "Lu Cardillo": TEXT SHEET MUSIC |
Subject: RE: Lyr Req: Nu Bella Cardillo From: Sorcha Date: 06 Jan 03 - 08:14 PM Everything I found said "Bello" not "Bella" but I didn't find any lyrics at all. |
Subject: RE: Lyr Req: Nu Bella Cardillo From: sharyn Date: 06 Jan 03 - 09:29 PM O.K, here I am, back again. The first six stanzas of Masato's first version are a lot like the Joan Baez version I gave you and, Genie, you can take the accent marks from his text. No, I don't think "nce" is a typo -- Masato gives "'nce" for it. The only typo I made above is "affaciata": it should be "affacciata." And Sorcha, you are correct, it is "bello," not "bella." Any further questions about this text that I can help you with? |
Subject: RE: Lyr Req: Nu Bella Cardillo From: masato sakurai Date: 06 Jan 03 - 10:00 PM "Lu cardillo" sung by a male singer [Real Audio], from HERE. |
Subject: RE: Lyr Req: Nu Bella Cardillo From: Genie Date: 07 Jan 03 - 03:49 AM I see from Masato's link that it is Neapolitan (like "O Sole Mio" and a number of other popular "Italian" favorites). That would explain the variant dialect/spelling. Genie |
Subject: Lyr Add: LO CARDILLO From: GUEST,Roberto Date: 07 Jan 03 - 01:24 PM Yes, it is a Neapolitan song. The "cardillo" is a little bird, a goldfinch. The singer asks the little bird to be his messenger, and to fly to the woman he loves. If the little bird finds his beloved asleep, he must not make any noise with his wings not to awake her, but if he finds her making love with someone else, he must stab her to death with a knife the singer says he'll give him. But what the singer really wants the little bird to do, is to tell this woman that his master can't sleep any more because of her. And if she embraces and kisses the little bird, the singer would give his life to be at the lucky little bird's place just for a moment... LO CARDILLO Anonimo Stó' criscenno no bello cardillo... quanta cose ca ll'aggi''a 'mpará: Ha da ire da chisto e da chillo, li 'mmasciate isso mm'ha da portá!... Siente ccá bello mio: llòco 'nnante, nc'è na casa, na nénna nce sta, tu la vide ca nun è distante: chella nénna haje da ire a trová! Si la truove ca stace dormenno, pe' na fata, gué, non la pigliá... No rommore non fá co' li ppenne... gué, cardí', tu ll'aviss''a scetá!? Si affacciata po' sta a lo barcone, pe' na rosa ll'aviss''a pigliá? Gué, cardí', vi' ca llá tu te stuone... va' vatténne cardí', nn''addurá!... Si la truove ca face ll'ammore, 'sto cortiello annascùnnete ccá... 'Nficcancillo deritto a lo core e lo sango tu mm'haje da portá... Ma si penza...vatté' chiano chiano, zitto zitto te nce haje da azzeccá, Si afferrá po' te vò' co' la mano, priesto 'mpietto tu ll'haje da zompá... Si te vasa o t'afferra cianciósa, tanno tu ll'haje da dire accossí: "Lo patrone pe' te non reposa... poveriello, pecché ha da morí?" T'accarezza, te vasa...ah, viato cchiù de me tu si' certo cardí'... Si co' tico cagnarme mm'è dato, voglio, doppo, davvero morí! |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |