Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Who speaks modern Greek? song translation needed

Related threads:
Greek Alphabet. Help Needed (12)
Greek Music Websites & Sources (15)
Lyr Req: Varka Yialo (Greek) (5)
Lyr Req: Yerakina / Gerakina (trad. Greek) (33)
Synkasthistó what does it mean? (Greek) (4)
Greek Folk Musicians (16)


GUEST,leeneia 15 Apr 03 - 11:43 PM
Dave Swan 15 Apr 03 - 11:58 PM
Amos 16 Apr 03 - 12:18 AM
NicoleC 16 Apr 03 - 01:17 AM
Leadfingers 16 Apr 03 - 02:59 AM
darkriver 16 Apr 03 - 03:38 AM
George Papavgeris 16 Apr 03 - 06:56 AM
Wilfried Schaum 16 Apr 03 - 07:22 AM
Wilfried Schaum 16 Apr 03 - 07:45 AM
George Papavgeris 16 Apr 03 - 07:55 AM
Wilfried Schaum 16 Apr 03 - 08:52 AM
GUEST,leeneia 16 Apr 03 - 09:45 AM
Wilfried Schaum 17 Apr 03 - 09:22 AM
GUEST,irene from greece 18 Jul 09 - 11:58 AM
Laia79 30 Nov 09 - 01:04 PM
GUEST,Guest- Athens 23 Jul 10 - 02:12 PM
GUEST,Miltiadis Verma 09 Apr 11 - 10:17 AM
Dave Earl 09 Apr 11 - 10:30 AM
Joe Offer 09 Apr 11 - 09:46 PM
George Papavgeris 09 Apr 11 - 09:56 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Origins: who speaks modern Greek?
From: GUEST,leeneia
Date: 15 Apr 03 - 11:43 PM

I was testing a new search engine today and entered "Praetorius MIDI." I was directed to the web site of the Phonolites, a choir of singing geologists in Thessalonika, Greece. (Phonolite is a rock which rings when struck with a hammer. The Devil's Tower in Wyoming is made of phonolite.)

The Phonolites have provided a MIDI of a song by Caspar Othmayr of 16th-century Germany. The title of the song in Greek is "Me magepse ena omorfo koritsi."

Can anyone tell me what the title means? The song is a nice one, and I intend to play it with my friends.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: who speaks modern Greek?
From: Dave Swan
Date: 15 Apr 03 - 11:58 PM

I'll get on this for you. My brother and I lived in Thessaloniki in the 70's, his Greek is still quite good, mine is less than menu level.

Dave


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: who speaks modern Greek?
From: Amos
Date: 16 Apr 03 - 12:18 AM

I think it means "My Magpie has been cut down in her youth", but my Greek is kind of rusty...


A


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: NicoleC
Date: 16 Apr 03 - 01:17 AM

World Lingo gives the incredibly helpful translation of "With magespe one beautiful koritsi," and then suggests you pay for a translator :)

I'd ask my ex, but I'll let Dave give it a whack first.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: Leadfingers
Date: 16 Apr 03 - 02:59 AM

Try a P M to El Greko . He speaks the language like a native.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: darkriver
Date: 16 Apr 03 - 03:38 AM

Let me go out on a limb and hazard a guess.

koritsi = woman, in the sense of bird, girl, wench
omorpho = beautiful, good-looking
mageuo = to charm, beguile, bewitch, enchant, entrance, ravish
         (I know these aren't really equivalent)

Therefore, Me magepse ena omorfo koritsi = "A beautiful wench bewitches me"

Otherwise, maybe "My magpie's in a morphological chorus"

Doug


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: George Papavgeris
Date: 16 Apr 03 - 06:56 AM

OK, let the native speak (I actually come from Salonika, and my parents and sister with her famliy still live there).

Darkriver, you got very close indeed, well done. To be precise, the title means "A beautiful GIRL bewitcheD me" - not "wench", the greek word indicates someone young and reasonably pure.

Of course, given that the Greek title is itself a translation from 16th century German, there may be inconsistencies with the original. "Fraulein" perhaps?

Glad to help with any Greek translations, folks


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: Wilfried Schaum
Date: 16 Apr 03 - 07:22 AM

Hi Leeneia - Original start of the song is:
Mir ist ein feins brauns Maidelein and I'm not sure about the next line: gefallen in meinen Sinn [?] Have to look it up in my collection at home.
Translation: A fine brown girl has fallen into my mind ...
I know the tune by heart, bur forgot the lyrics (am now married for nearly 25 years and don't need love songs anymore to lure the girls ...)

Wilfried


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: Wilfried Schaum
Date: 16 Apr 03 - 07:45 AM

Again, Leeneia - why look it up at home when I have access to the web?
My findings:
Three of the original 5 stanzas at: http://www.herbert-fritz.de/volksliedertext/Mir_ist_ein_schoen.html with midi and sheet.
An additional (4th) stanza at: http://www.recmusic.org/lieder/v/volkslieder/dv24.html
The song was originally printed in Forster's collection; besides Othmayr other composers worked the tune. I know of Rhaw (Renaissance) and Brahms.

Sing and enjoy!
Wilfried


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: George Papavgeris
Date: 16 Apr 03 - 07:55 AM

Wilfried,
I believe "gefallen in meinen Sinn" is in fact a way of saying "captured my attention" (the literal meaning is of course as you said). Interestingly, that would make the Greek translation of "bewitched" a close one to the original meaning, though without the original charming coyness. One does lose a lot of that background charm in translations, shame...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: Wilfried Schaum
Date: 16 Apr 03 - 08:52 AM

Greko - You're absolutely right. The Greek title hits exactly the German meaning; don't forget that "Me magepse ena omorfo koritsi" is a title here for a song, not its translation. Compared to a poetical text a headline will always be at loss considering charm.
The real problems will come when you try to translate a poem into another language, clinging to rhyme, metre, and words, and to preserve the poetical mood. Since 42 years I'm trying to translate Sappho's short fourliner "Dedyke men ha selanna..." into German, and I'm slowly despairing of the task.

Wilfried


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: GUEST,leeneia
Date: 16 Apr 03 - 09:45 AM

Thanks everyone, for the responses and the woadlinks. I never cease to marvel at the amount of knowledge that Mudcatters have and at their kindness in sharing it. (Even you magpie enthusiasts.) Now I can give the song a German title which could be used in the future to research the piece. I'll also keep a record of the lyrics.

I doubt if we will be using the lyrics, even though two of us know German. We are an instrumental group mostly.

In addition, the music sounds like a sprightly Renaissance dance, while the words sound like a medieval exhalation of courtly love. As I'm sure you are aware, courtly love was always doomed.

The piece has four parts, and we shall be getting out the recorders for it. I think I will start a new thread on how to do this kind of thing.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: Wilfried Schaum
Date: 17 Apr 03 - 09:22 AM

No, no, Leeneia; it's a genuine folksong. For us over here it doesn't sound like courtly love at all.
Play it lively!
I don't know Georg Rhaw's movement, but since he is well known for his Bicinia (= movements with two parts), you could try this, too. When searching the web try also the different writing Rhau.

Play and enjoy
Wilfried


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: GUEST,irene from greece
Date: 18 Jul 09 - 11:58 AM

hello I'd like to say that I'm from Greece and I can translate this...it means: I'm bewitched from a beautifull girl

I can translate you anything for free....ask for it here: treloeirini@gmail.com


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: Laia79
Date: 30 Nov 09 - 01:04 PM

You might want to try out this agency: http://online-uebersetzungsdienst.com/uebersetzung-griechisch.html


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: GUEST,Guest- Athens
Date: 23 Jul 10 - 02:12 PM

It means "A beautiful girl bewitched me."


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: GUEST,Miltiadis Verma
Date: 09 Apr 11 - 10:17 AM

My e mail is miltver@yahoo.com
for anything paid,anyone will help......pls mail to me n we discuss


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: Dave Earl
Date: 09 Apr 11 - 10:30 AM

There is a thing called Google Translate which makes the above title:

"Με μάγεψε ενα ομορφο κοριτσι."

I'm sure George can tell us whether this is right or wrong :-)

Dave


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: Joe Offer
Date: 09 Apr 11 - 09:46 PM

Looks right to me, Dave....but it was ancient Greek and biblical Greek that I studied.

-Jeo-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed
From: George Papavgeris
Date: 09 Apr 11 - 09:56 PM

Spot on, nothing to add.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 18 October 8:36 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.