|
|||||||
Lyr Req: Time Wears Awa' |
Share Thread
|
Subject: Lyr Req: Time wears awa' From: Tattie Bogle Date: 08 Jun 03 - 07:58 PM Anyone got the words of this lovely song (recorded by Sangsters, Alison Mc Morland, and, I believe, Tony Cuffe)? No results in the DT. Tattie Bogle |
Subject: Lyr Add: TIME WEARS AWA' From: Drumshanty Date: 08 Jun 03 - 08:48 PM O but the oors run fast awa' like the Kelvin tae the Clyde Sin on its bonny gowan banks, I woo'd thee for my bride My ain dear lass, sae sweet and fair, sae artless and sae young When love wis a' the grief we kent, and ye my only care Time wears awa' time wears awa' And winna let us be It stole the wild rose frae yer cheek And the blythe blink frae yer ee When wids were green and flooers fair and ye were a' my ain I little reckoned whit years wid bring o porteth toil and pain Some waefu' oors hae clapped their wings, dark shadows o'er oor lot Sin like twa cushats o the glen we strayed in this dear spot The voices o' oor happy days steal on oor dreams by nicht And cherish'd mem'ries rise and glow wi' their depairted licht But still the birds and burnies sing their wilder'd melody As in the gowden dawn o' youth when we were young and free |
Subject: RE: Lyr Req: Time wears awa' From: Malcolm Douglas Date: 08 Jun 03 - 09:21 PM Alison McMorland learned the song from Willie Scott of Hawick ("the Border Shepherd"). He learned it from his mother. |
Subject: RE: Lyr Req: Time wears awa' From: Drumshanty Date: 09 Jun 03 - 06:29 AM I took the words from Alison McMorland's book about Willie Scott and his songs, which I think is called "Herd Laddie o' the Glen". Incidentally, I don't believe that Sangsters have recorded it yet, although I know it's a favourite of theirs. It's also on Emily Smith's A Day Like Today album - I heard that version on the radio recently and it is very beautiful. |
Subject: Lyr Add: Time wears awa' From: Sorcha Date: 09 Jun 03 - 08:26 AM Just an Add for Drumshanty's post of 08 Jun 03 - 08:48 PM this thread. |
Subject: RE: Lyr Req: Time wears awa' From: Tattie Bogle Date: 13 Jun 03 - 11:25 AM Thanks so much for that Drumshanty! We heard Sangsters sing it at Balerno just recently. Tattie B |
Subject: RE: Lyr Req: Time wears awa' From: JedMarum Date: 07 Jul 04 - 04:44 PM So I can better attempt the dialect, what might an English translation look like? Something like this: O but the hours run fast away like the Kelvin to the Clyde Since on its bonny gowan banks, I woed thee for my bride My own dear lass, so sweet and fair, so artless and so young When love was all the grief we kent, and ye my only care Time wears away time wears away And will not let us be It stole the wild rose from your cheek And the blythe blink from your eye When woods were green and flowers fair and you were all my own I little reckoned what years would bring of ,porteth toil and pain Some woeful hours have clapped their wings, dark shadows over our lot Since like two cushats of the glen we strayed in this dear spot The voices over our happy days steal on our dreams by night And cherished memories rise and glow with their depairted light But still the birds and burnies sing their wilder'd melody As in the golden dawn of youth when we were young and free ______________________________ What are the words in italics all about? |
Subject: RE: Lyr Req: Time wears awa' From: Malcolm Douglas Date: 07 Jul 04 - 07:26 PM A gowan is a daisy. Kent (or kenned) is the past tense of ken, to know; now mostly used only in Scotland and the North of England. Blythe is the once common, though nowadays a little old-fashioned, word blithe (happy, cheerful). A cushat is a (wood) pigeon. Burnie, I'd guess, is in this context a diminutive form of burn, a small stream or brook. Don't know about porteth, mind. |
Subject: RE: Lyr Req: Time wears awa' From: Drumshanty Date: 07 Jul 04 - 07:46 PM "Porteth" is poverty, also written as "puirtith", "poortith" and so on. (Probably typed it wrong) Dictionary of the Scots Language |
Subject: RE: Lyr Req: Time wears awa' From: Malcolm Douglas Date: 07 Jul 04 - 08:04 PM Ah, thank you. That was a spelling that I hadn't thought of! The link looks very useful indeed; I've relied on Chambers (Warrack) until now, mostly. |
Subject: RE: Lyr Req: Time wears awa' From: JedMarum Date: 08 Jul 04 - 09:14 AM Thank you both. This helps a lot. Now the first line of Adam McNaughtan's Yellow on the Broom makes more sense to me. I understood from the context what he was saying "Well, I ken ye dinna like it, lass, tae winter here in toun" but now I know what ken means ... |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |