Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: michaelr Date: 25 Jan 20 - 12:47 PM Sung by the author's daughter here. |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: leeneia Date: 24 Jan 20 - 11:00 AM Thanks for the link, Mr. Happy. That does a good job of conveying the melody. |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: Mr Happy Date: 23 Jan 20 - 07:29 PM The Johnstons singing Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair. Enjoy! |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: GUEST Date: 13 Apr 07 - 10:34 AM here's that verse from Celtic lyrics corner: Níorbh é mo mhiansa imeacht ariamh Ó m' thír bheag dhílis féin Ach trom lámh Gall, le cluain 'S le feall, a thiomáin mé i gnéill B'é rún mo chroí-se pilleadh arís Nuair a dhéanfainn beagán stór 'S deireadh mo shaoil a chaitheamh lem ghaoil Fá Ghleanntáin Ghlas' Ghaoth Dobhair (see Kevin Hayes message above for English translation) |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: GUEST,Orlaith Date: 07 Apr 07 - 05:13 AM Bhí sé an-deas ar fad an t-amhran aláinn sin a fheicfeail arís, níor chuala mé é ar feadh cúpla bliain. Cuimhin liom an chéad uair a chuala mé é i gcolaiste Bhríde i Rann na Feirste 10 bliain ó shin anois... It was really nice to see that song again after so long. I remember the first time I heard it as a student in Rannafast (Irish summer school) 10 years ago now. Apologies for the spelling mistakes as gaeilge :) |
Subject: Lyr Add: Gleannt�in Ghlas Ghaoth Dobhair From: GUEST,Gura Mile Maith Agat, Michael Date: 18 Mar 07 - 06:58 PM Thanks, Michael! |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: michaelr Date: 18 Mar 07 - 06:45 PM See here. Celtic Lyrics Corner is a great resource! Cheers, Michael |
Subject: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair - 3rd verse? From: GUEST,Kevin Hayes Date: 18 Mar 07 - 05:17 PM The Enlish translation has 4 verses - the Paul Brady version omits the 3rd verse "as Gaeilge". Does anyone know where I can find this 3rd verse "as Gaeilge"? 3rd verse in English - 'Twas never my play to travel afar from my own beloved land, But the intrigue and the guile of the tyrant's hand forced me to leave my home, 'Twas the wish of heart to return again if I could get money in store, And my days there to end among relations and friends around Gleanntáin Ghlas' Ghaoth Dobhair. |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: GUEST,Dáithí Date: 12 Feb 07 - 04:52 AM Tá ceart agat, a Eoghan! Is breá liom é a canadh, go h-áirithe nuair atá mé i nDún na nGall - agus tá súil agam a bheith ansiúd arís i rith na samhraidh.Beidh mé i mBun Beag (ag seinm feadóg stáin i dTeach Húdi arís!)agus tar eis sin, rachaidh mé go dtí Gleann Colum Cille ag foghlaim na Ghailege ar Oideas Gael. Bím ansin gach blian!. Go n-eirigh an t-adh leatsa! le gach dea-ghuí Dáithí |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: GUEST,Eoghan Date: 11 Feb 07 - 05:34 PM Is é seo an t-amhrán is fearr ar fud an domhain. Galánta atá sé. |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: GUEST,scurlog Date: 28 Sep 06 - 06:25 AM Altan recorded Francie Mooney's (Proinsias O Maonaigh) song on their "Runaway Sunday" ( Virgin CDV2836) album. Francie, who died last March, is the father of Mairead Ni Mhaonaigh of Altan. |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: GUEST,Dáithí Date: 28 Sep 06 - 04:28 AM Had the great privilege of playing in a session at Hudi Beag's in Gweedore last year with Proinsias Ó Maonaigh - he spoke to me briefly in Irish at the end of the evening too. Sadly, he died earlier this year, I believe. Slán - Dáithí |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: ard mhacha Date: 27 Sep 06 - 02:11 PM I have a Gael Linn recording on a 45rpm, sung by the Johnstons, one of my favourites, it is well worn now, from memory I bought this over 30 years ago. |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: Declan Date: 26 Sep 06 - 02:27 PM Guest, You are correct. Apart from the vocal the track is virtually identical to his version of "Paddy's Green Shamrock Shore" from "Welcome Here Kind Stranger". If I'm not mistaken he also recorded the song as part of "The Johnstons" in the 1960s. |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: GUEST Date: 26 Sep 06 - 12:28 PM Didn't Paul Brady record this? If I remember correctly you can find it on a recording called Éist. Elizabeth |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: GUEST Date: 26 Sep 06 - 07:20 AM Has anyone idea on what album I can find "gleanntan glás gaoth dobhair"? Thanks Joe |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: GUEST Date: 15 Sep 05 - 06:36 PM Listening to Seamus' own version goes along way to giving you a good feel for the Irish pronunciation. My advice is to listen to the song over and over to get a good feel for the lyrics BEFORE reading the phonetic. Even try to sing along to what your ear picks up. This (I think) is the best way to get the real sound or flavor of the words. Naturally we will not be able to get all the sounds right at first but then that is when you use the phonetic to correct your little mistakes or fill in the gaps. |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: Seamus Kennedy Date: 07 Jan 04 - 03:31 PM Point taken, Phillippa.As a speaker of Donegal Irish, I tried to approximate the pronunciation for a non-Irish non-speaker, except for the "dum amock" lapse which is not Donegal. It should be "doo amock." which is. Of course, a practitioner of the Munster, Leinster and Connacht dialects would pronounce it differently as well. You're right too about the "ch" pronunciation, as in "loch' but once again, I did it for folks unfamiliar with the language. When handwriting, I still write in the old script with the 'shayvoo" or aspiration dot over the "C" instead of the modern 'h". So it takes serious concentration for me to think and write in the modern format. A good listen to a native speaker doing it would help, as you suggested. Seamus |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: GUEST,Philippa Date: 07 Jan 04 - 05:36 AM Green Fields of Gweedore is an entirely different song, though at ONE of the the threads about it, a translation of Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair is posted as well Don't dare try and use that transliteration without careful attention aloso to a recording (and preferably also some learning of Irish orthography/pronounciation). I hate these things; take a few people and we will all pronounce "Egg tashchil dum amock " - for example -differently, and not the same as "ag teastail dom amach". and the "ch" is like that of "loch" and similar to "chanukah", not a ch sound |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: Malcolm Douglas Date: 07 Jan 04 - 03:25 AM For those who are still puzzled, a translation into English made by the author, together with the tune in abc and miditext formats, can be seen in this thread: Green Fields of Gweedore, Co. Donegal Lyric in Irish Gaelic is also at Lyr Req: Gleanntan Glas Gaoith Dobhair, and in English at Lyr Req: Green Fields of Gaodthdobhair The tune can also be heard at Mudcat Midis, under "G" for Green. |
Subject: RE: Lyr Add: Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair From: Big Mick Date: 07 Jan 04 - 01:33 AM Just a clarification. Seamus was kind enough to provide the phonetic pronounciation after each verse, for those that don't have the Irish. I have italicised the phonetics. Mick |
Subject: Lyr Add: GLEANNTAIN GLAS' GAOTH DOBHAIR From: Seamus Kennedy Date: 07 Jan 04 - 12:32 AM GLEANNTAIN GLAS' GAOTH DOBHAIR (Proinsias O'Maonaigh) Céad slán ag sléibhte mairga Chontae Dhún na nGall, Agus dhá chéad slán ag an Earagail ard ina stua os cionn caor is coll; Nuair a ghluais mise thart le Loch Dhún Lúich' go ciúin sa ghleann ina luí, I mo dhiaidh bhí gleanntáin ghlas' Ghaoth Dobhaor, is beag nár bhris mo chroí. Ked shlawn egg slave-cha maraga, a Hunday Goon na nGal, Oggus ga ked shlawn egg an Errigal ard inna stua ose kyun queer iss call. Noor a glooish misha hart le lock Goon Louie, guh kyuin sa glan inna lee, Imma yay vee glantawn glass Gweedore iss byug nar vrish muh cree. Ag taisteal dom amach trí chnoic Ghleann Domhain 's an Mhucais ar mo chúl Ní miste dom 'rá le brón 's le crá gur frasach a shíl mise súil; Go Meiriceá siar a bhí mo thriall i bhfad thar an fharraige mhór D'fhag mé slán ar feadh seal' ag Dún na nGall is ag gleanntáin ghlas' Ghaoth Dobhair. Egg tashchil dum amock tree crick glan dowin sun Wuckish air muh cool, Nee mishcha doo rah le broan iss le cra gur frassock a heel misha shool; Guh Merica sheer a vee muh creel ih wog har un arraga wore, Dog may slan air fyow shall egg Doon na nGal,segg glantawn glass Gweedore. Slán, slán go fóill, a Dhún na nGall, a chontae shéimh gan smál, Is do d'fheara breath' in am an ghá nár umhlaigh riamh roimh Ghall; Tá áit i mo chroí do gach fear 's gach mnaoí, 's gach páiste beag agus mór, Atá beo go buan gan bhuairt gan ghruaim fá ghleanntáin ghlas' Ghaoth Dobhair Shlawn, shlawn guh foal a Goon na nGal, a hunday have gan shmall, Iss doh dara brah in am an gah nar uvlee reyou riv gawl, Taw atch imma cree duh gock far iss gock mnee sgock pashcha byug oggus more, Ataw byo guh buin, gan woort gan gruim faw glantawn glass Gweedore. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |