Subject: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: belter Date: 29 Sep 98 - 05:58 PM On The Dubliners alubm 25 years Celebration they do this song wich sounds vagly familiar. I'd like to know what it means in English for starters, and if anyone could suply words and music I'd be grateful. |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: alison Date: 29 Sep 98 - 08:00 PM Hi, I'm nearly sure we had a thread on this, (can't find it though)..... possibly in regard to Clancy brothers recording of it. We'll see if anyone else remembers. slainte alison
|
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: rich r Date: 29 Sep 98 - 10:12 PM Do a forum search for: bhaile (bheatha should work too but i didn' try it) You should get links to an extensive thread that began in July 1997. One of the responses has an English translation rich r |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: belter Date: 30 Sep 98 - 02:51 PM Thanks for pointing me in the right direction. I'd tryed searchs, but hadn't come up with a spelling that got me there. |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: From skarpi Iceland Date: 30 Sep 98 - 07:19 PM this song is written by Padraic Pearse , one of the leaders of the Iriish rebellion of 1916. Oro means Welcome home , was an invitation to all the Irishmen in Europe who were fighting for the British Empire and the freedom of small nation. Óró sé do bheatha bhaile oh-row shay dhu vah-ha wal-yeh. you can get the lyric from a Note book called THE IRISH SONGBOOK 75 SONGS collected,adapted, written ,and sung by the CLANCY BROTHER´S AND TOMMY MAKEM. The book is puplised by Waltons in Ireland.. The address is Walton Manufacturing Ltd. 2-5 north Frederick street Dublin 1 tel.353-1-8747805 fax.353-1-8786065 |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: belter Date: 05 Oct 98 - 04:34 PM Much to my chagrin, I already have that book. I aprechiate all the help. |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: from skarpi Iceland Date: 19 Oct 98 - 07:48 PM Are you a fan of the Dubliner´s !!!! . If so maybe you can tell me where I can by the music books that were made with the Dubliner´s , I got two books the first is called The Dubliner´s and the other one is called more Dubliner´s song´s . I´m trying to get a song book that were made in Ireland and is called The Dubliner´s 64 song´s and 15 instrumentals song´s , but I haven´t cot any luck yet. If you have any knowlidge where I can get this book coult you tell me her on this threat. with many thank´s skarpi from Iceland SLÁN. |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: Big Mick Date: 19 Oct 98 - 10:23 PM Skarpi First check with Amazon.com to see if they have it. If they do, order through the Mudcat link and you will be helping to support the 'Cat. If no luck there, try Elderly.com. They have mail order. All the best, Mick |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: mm Date: 22 Oct 98 - 01:59 PM Oró, sé do bheatha bhaile means Oro, hail to you, home, and it's the first line and title of a fiercely patriotic song by Pádraig Mac Piarais saying Ireland would win its own governance soon, Grainne Mhaol (a pirate queen of Elizabethan days) was coming over the waves etc. It's in any standard songbook in Ir |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: Date: 22 Oct 98 - 02:10 PM My copy of the 75 Song book says it is reprinted in the USA under the Oak label. ISBN is 0.8256.0237.8. I got my copy in Tucson Arizona in 1997. Frank Phillips |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: AndreasW Date: 17 Nov 98 - 03:56 AM Hi belter, Sorry for posting so late, but I just found the lyrics some moments ago and remembered there was a thread about it some time ago. You can find the lyrics with a translation here To skarpi iceland When I was at the Dubliners concert in Munich nine days ago, there the 64 Songs + 15 Instrumentals book was sold, but I did not have enough money with me to buy me one, so I asked where it is sold, and was told it is sold only at the Dubliners concerts. cu, Andreas |
Subject: Lyr Add: ORO, SE DO BHEATHA ABHAILE / OH, WELCOME From: Date: 17 Nov 98 - 12:22 PM Irish and suitable-for-singing English translation are below. This happens to be one of my favorite songs. It is a re-writing of an old wedding song, welcoming the bride and groom to their new life together. Family and friends would sing it as they escorted the couple from the church to their new home. One particular line goes- Oró sé dó beatha abhaile, is Fear liom tú ná céad bó báinne (Oh welcome home, you are dearer to me than 100 milk cows). Ah the silver tongued Irish! Anyway in 1914 P. H. Pearse (poet and revolutionary) rewrote the lyrics as a welcome home to Irish men and women all over the world, calling them to come home and fight for Ireland. The literal translation of the first two lines of the last verse are "Thank the King of Heaven that we should see it (Ireland's freedom), even though we die a week after. One week after signing the proclamation declaring the Irish Republic in 1916, Pearse was executed. Rather prophetic words! ORO, SE DO BHEATHA ABHAILE / OH, WELCOME HOME
Se do bheatha, a bhean ba leanmhar
Welcome lady of great sorrow
Oro, se do bheatha abhaile
Oh, welcome home
Ta Grannie Mhoal ag teacht thar saile
Grannie mhoal (Grace O'Malley) is crossing the ocean Oro...
A bhui le ri na bhfeart go bhfeiceam
Thank heaven's king that we shall see
Oro... |
Subject: Lyr Add: ORO, SE DO BHEATHA ABHAILE / OH, WELCOME From: fhowe@longwood.lwc.edu Date: 17 Nov 98 - 01:33 PM My apologies. I just checked my last send re lyrics and history of this song and found the lyrics a bit muddled so I've separated and resent. Hope this is clearer fh ORO, SE DO BHEATHA ABHAILE
Se do bheatha, a bhean ba leanmhar
CURFA: Oro, se do bheatha abhaile
Ta grannie mhoal ag teacht thar saile
A bhui le ri na bhfeart go bhfeiceam OH WELCOME HOME
Welcome lady of great sorrow
CHORUS: Oh, welcome home
Grannie Mhoal (Grace O'Malley) is crossing the ocean
Thank heaven's king that we shall see |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: Felipa Date: 18 Nov 98 - 01:33 PM Regarding the earlier lyrics which Padraic Pearse rewrote and politicised, they've been recorded by Pádraigín Ní Ullacháin. She only had the lyrics, so she composed a tune, very similar to the one used in Pearse's song. sorry, I don't have the lyrics, but Pádraigín includes all lyrics with her CDs, which are worrth purchasing if you're especially interested in songs in Irish. Not a Dubliner-type soound, however. |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: Date: 14 Dec 98 - 12:10 PM |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: Annraoi Date: 15 Dec 98 - 08:51 PM Felipa (or is it Philippa)? The song is most certainly not a Bubbliners' song - it's much to fine a number to be rumbley-thumped. As for newly-weds !! In origin, the song is Jacobite. The Young Pretender (Bonny Prince Charley) is the "A Shéarlais óig, a mhic Rí Shéamais" which appears in the first line of oldest version of the song. He is the one who was welcomed home - to Gaeldom - to claim his birthright in 1745. As one might expect, Irish survival lyrics were to be found in the part of Ireland closest to Scotland and in which Irish survived longest. Prof. Gearóid Stockman, of Queen's University, Belfast, collected a Tyrone version from one of the last native Irish speakers in the county. I trust that this is of interest. Annraoi |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: johnm Date: 16 Dec 98 - 08:44 AM A friend said that it was common in Irish language classes in Ireland to sing this way Oro she's the best in the valley Oro she's the best in the valley Oro she's the best in the valley When you get her on the sofa |
Subject: Lyr Add: ÓRÓ 'SÉ DO BHEATHA ABHAILE From: Philippa Date: 21 Dec 98 - 11:09 AM I'm home -thanks for the welcome, Annraoi.
I abstained from Mudcat for 5 days, but went to Magee to use the computer and look what happened! / = acute accent
A She/arlais O/ig, a mhic Ri/ Se/amus
O/ro/ 'se/ do bheatha abhaile
'Se/ mo le/an ge/ar nach bhfeicim
Ta/ Se/arlas O/g a' traill ae sa/ile, O young Charles, King James' son, alas - you have left Ireland barefoot, routed by the foreigners (Chorus) Oro, welcome home, now at the approach of summer Alas that I do not see, even if I were only to live a week thereafter, young Charles and a thousand heroes routing the foreigners [the enemy].
Charles is coming over the sea; he'll have a guard; |
Subject: RE: Or¢ 'S‚ Do Bheatha 'Bhaile From: Philippa Date: 08 Feb 99 - 10:28 AM for the tune see the other thread. These threads are minimally affected by the current problem with reading accented characters on archived lyrics, because we neglected to use them in the first place. |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: Philippa Date: 08 Feb 99 - 10:32 AM disregard the address above retries:the other thread |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: Philippa Date: 08 Feb 99 - 10:37 AM Of all the purple passages underlined in the previous two messages, the one that will work is the one that says "and again". I hope you read this before wasting time on the two non-functioning links and I appologise for the errors. |
Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners From: GUEST Date: 06 Dec 04 - 03:51 AM Just a couple of updates to improve (I hope) OH WELCOME HOME Welcome lady of great sorrow We share the grief of your internment Your fair land in the hands of brigands And you in bondage to strangers CHORUS: Oh, welcome home Oh, welcome home Oh, welcome home Now the summer is coming. Grace O'Malley(Grainnuaile - warrior queen used to represent Ireland) is crossing the sea With armed warriors as her guard Gaels are they not French nor Spaniards They will overwhelm to the foreigners. CHORUS Thank heaven's King (as in God) that we shall see Even if we only live a week afterwards Grannie Mhoal and a thousand warriors Herald the stranger's retreat. CHORUS |
Subject: RE: Lyr Req: Oro Se Do Bhaile (from Dubliners) From: GUEST,EIRE APPARENT Date: 22 Mar 07 - 10:40 AM ANYONE KNOW WHERE I CAN DOWNLOAD THIS SONG, IT WAS AN IRISH BOXER (STEVE COLLINS ) ENTRY MUSIC, THOUGH HE USED A MORE UPBEAT VERSION, CANT SEEM TO GET IT ANYWHERE, MANY THANKS |
Subject: RE: Lyr Req: Oro Se Do Bhaile (from Dubliners) From: Big Mick Date: 22 Mar 07 - 11:28 AM Typing in cap's on the internet is considered yelling and rude. FYI. I googled Oro Se Do Bheatha bhaile Dubliners and found any number of hits where you can download an MP3 of them or the Wolfetones. |
Subject: RE: Lyr Req: Oro Se Do Bhaile (from Dubliners) From: Declan Date: 22 Mar 07 - 02:40 PM SLight correction on the first line of Verse 1. I am almost certain it should read "Sé do bheatha a Bhanba léanmhar" Banba is an old poetic name for Ireland. I'm intrigued that the line about gan bheith bheó ach seachtain. Only living for a week afterwards. I had always thought this was a reference to the fact that the 1916 rebellion of which Pearse was one of the leaders lasted exacly a week. It now looks as if this line was part of the Jacobite song on which Pearse based his song. Prophetic or what? |
Subject: RE: Lyr Req: Oro Se Do Bhaile (from Dubliners) From: Shaneo Date: 22 Mar 07 - 03:33 PM Guest , you can view the Wolfe Tones singing it here on my site There's even a bit of harp playing from Brian Warfield , it's unusual to see a man playing the harp anymore. Thanks to queen lizzy. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |