Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: 'Mary, come now' (BC)

Haruo 17 Jun 04 - 10:33 PM
Metchosin 17 Jun 04 - 11:33 PM
Haruo 18 Jun 04 - 02:40 AM
Metchosin 18 Jun 04 - 03:12 AM
Haruo 19 Jun 04 - 11:32 AM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr Req: 'Mary, come now' (BC)
From: Haruo
Date: 17 Jun 04 - 10:33 PM

In the Canadian Esperanto songbook Kantu Kanade (p.8) there is a song I'd like to identify the original text of. It wouldn't surprise me if Phil Thomas collected it, but I haven't found it yet. I am fairly sure it's of BC origin, from the fact that it's in this Canadian collection and has Chinook Jargon lyrics. Here's the text of the first stanza as given, with a rough translation. There are two more stanzas that I don't have time to transcribe at the moment.

Ho, kar-kara Meri, kun mi venu nun.
La glitveturilo, jen ĝi.
Vi iam promesis kunloĝi kun mi —
kiam pretos la domo por vi.
Jen fajro brulas en la formo el fer';
Ne volonte mi estas ermit'.
La izolon mi sentas nun pro la mank':
Neniu kun mi en la lit'.

roughly

Oh, dear-darling Mary, oh come with me now.
The dogsled, look, here it is.
You promised me once to cohabitate with me —
when your house was ready for you.
See, a fire is burning in the iron stove;
I'm not voluntarily a hermit.
I feel my isolation now because of the lack:
No one with me in the bed.

Anybody recognize it? The second and third verses both end with lines in Chinook Jargon, "kloshe wawa delate mika chako" and "delate nika chako tomollo" respectively ("I promise I'll certainly come" and "I'll definitely come tomorrow")...

Haruo


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: 'Mary, come now' (BC)
From: Metchosin
Date: 17 Jun 04 - 11:33 PM

Haruo, Phillip Thomas did collect it and I have it here in Thomas's book Songs of the Pacific Northwest. Do you want his lyrics for it?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: 'Mary, come now' (BC)
From: Haruo
Date: 18 Jun 04 - 02:40 AM

Yeah, I'm looking for English (and Chinook Jargon) lyrics to compare to the Esperanto (and Chinook Jargon) lyrics I have.

Haruo


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: MARY, COME HOME
From: Metchosin
Date: 18 Jun 04 - 03:12 AM

MARY, COME HOME

Oh, Mary, dear Mary, come home with me now;
The sleigh from Mosquito has come.
You promised to live in my little board house
As soon as the pap'ring was done.
The fire burns brightly in the sheet-iron stove
And the bed is made up by the wall.
But it's lonesome you know, these long winter nights
With no one to love me at all.

Oh, Mary, dear Mary, come home with me now;
Old George with his kuitanis here.    (horse)
You can, if you like, have your drink of old Tom,
But I'd rather you drink lager beer.
I've come all this way through the cold drifting snow,
And brought you a message from Yaco;
And these were the very last words that she said:
"Kloshe waw-waw delate mika chako." ("I promise truly I'll come to you")

Oh, Mary, dear Mary, come home with me now;
The time by the watch, love, is three.
The night it grows colder, and George with the sleigh
Down the road now is waiting for me.
She stopped at a stump on her way up the hill
And whispered for me not to follow;
But pressing my hand ere I left her, she said
"Delate nika chako tomollo" (I'll definitely come tomorrow)

English with a sprinkling of Chinook Jargon from "Songs of the Pacific Northwest" © 1979, Philip J. Thomas, Hancock House Publishers


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: 'Mary, come now' (BC)
From: Haruo
Date: 19 Jun 04 - 11:32 AM

Thanks, Metchosin. Looks like at least the Chinook text scans in the English (the Esperanto treats "delate" as three syllables!).

Haruo


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 29 October 6:41 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.