Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Ascending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: a stor mo chree? / Gra Mo Chroi

DigiTrad:
A STOR MO CHROI


Related threads:
(origins) Origins: A Stor Mo Chroi meaning (39)
Lyr Add: a stor mo chroi (20)
Tune Req: (gif please) A STOR MO CHROI (18)


Joe Offer 07 Jun 20 - 01:27 AM
smpc 06 Sep 09 - 01:16 PM
GUEST,Mrr 18 Apr 00 - 02:16 PM
GUEST,The Burren Ranger(Ireland) 18 Apr 00 - 01:16 PM
MMario 18 Apr 00 - 10:02 AM
GUEST,Mrr 18 Apr 00 - 09:54 AM
alison 18 Apr 00 - 02:31 AM
Áine 17 Apr 00 - 05:12 PM
Áine 17 Apr 00 - 04:57 PM
GUEST,Bruce O. 17 Apr 00 - 04:46 PM
GUEST,Mrrzy-at-work 17 Apr 00 - 03:48 PM
Martin Ryan. 26 Nov 98 - 06:45 PM
Fenian Blade 26 Nov 98 - 06:15 PM
annraoi@opreith.freeserve.co.uk 25 Nov 98 - 09:01 PM
Big Mick 25 Nov 98 - 06:08 PM
Brack& 25 Nov 98 - 07:48 AM
Big Mick 25 Nov 98 - 07:34 AM
Paddy 25 Nov 98 - 06:10 AM
Martin Ryan. 25 Nov 98 - 03:54 AM
Barry Finn 25 Nov 98 - 01:48 AM
Dale Rose 24 Nov 98 - 10:54 PM
dennis is korea 24 Nov 98 - 10:22 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: RE: a stor mo chree
From: Joe Offer
Date: 07 Jun 20 - 01:27 AM

needs cleanup


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: smpc
Date: 06 Sep 09 - 01:16 PM

nora butler sings this song on her album 'the dawning of the day'. . . . . .she calls it gradh mo chroi. . ..


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: GUEST,Mrr
Date: 18 Apr 00 - 02:16 PM

OK, you two, is it Damn You or Bless You? We need a consensus, here, so we can call it Reality! ;-)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: GUEST,The Burren Ranger(Ireland)
Date: 18 Apr 00 - 01:16 PM

For the difinative version of the old heartbreaking Irish love song(not the dreadful Wolfe Tone version), listen to Sean Nos singers Sarah & Rita Keane(Dolores Keane's aunts) from a 60's Claddagh LP. This song also appeared recently on a Chieftains album sung by Bonnie Raitt. ' Danamandiel'..is obviously a curruption of 'T'anam an Dia' which translates as 'In the name of God' as in "T'anam an Dia!...do you actually believe that the Wolfe Tones play authentic Irish Music?" The Burren Ranger


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: MMario
Date: 18 Apr 00 - 10:02 AM

I have heard two schools of thought on this, both widely debated and strongly supported by some, contested by others, but neither substantiated...

that "cratur" is derived from "creature" ; and the opposing view that "creature" is derived from "cratur" ---

the proponents of "creature" being basically as you have stated above, the proponents of "cratur" being derived from the drinking vessel common in aincient days...

then their is the gentleman who once told me that it should properly be "cratur" - as in to take a sip from the bowl, "a drop of the cratur" - but the next morning you feel as if it were a creature stompin' through your skull. He blames it on transciption errors.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: GUEST,Mrr
Date: 18 Apr 00 - 09:54 AM

Thanks, all. I take it then that Cratur is is really a Gaelic word, another word for whisky? Related only superficially to either "creature" or "crater" --What I'd call "pseudocognates" (words that look similar but are not actually related, like (in French) SALLE and (in English) SALE). Or is it actually semantically related to Creature, which means something created, in the same vein as whisky being life-GIVING?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: alison
Date: 18 Apr 00 - 02:31 AM

the "cratur" is whiskey... also known as "uisce beatha" = the water of life... hence when they throw whiskey over the corpse later in the song (Finnegan's wake)... he comes back to life

slainte

alison


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: Áine
Date: 17 Apr 00 - 05:12 PM

My theory is that Daninandiel is supposed to be d'anam don diabhal which means 'your soul to the Devil' or, basically, 'damn you'. Any other opinions?

-- Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: Áine
Date: 17 Apr 00 - 04:57 PM

Dear Mrrzy,

grá mo chroí means (loosely) 'love of my heart' or 'my dearest'. 'grah mah cree' is an approximation of the pronounciation.

-- Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: GUEST,Bruce O.
Date: 17 Apr 00 - 04:46 PM

"Gra-mo-chroi, I'd like to see old Ireland free once more" is in Colm O Lochlainn's 'Irish Street Ballads', #63, and was sung by Margaret Barry on 'The Blarney Stone', Prestige/Irish 35001, Side A, #7. [Mick Bracken's copy above is missing two of O Lochlainn's verses]


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: GUEST,Mrrzy-at-work
Date: 17 Apr 00 - 03:48 PM

Can you translate Gra mo croi, or however you spell and/or pronounce it? It keeps coming up in songs I'm trying to learn. Also danimandiel? As in, in Tim Finnegan's wake, Daninandiel d'you think I'm dead? Which I think means something like Go to the devil? And while we're on Tim Finnegan, what does he have a drop of every morn - the crater or the creature? I've looked through the Forum and the DB, and I've found threads discussing these, but not the translations which are, it seems, assumed to be known. Thanks, all.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: Martin Ryan.
Date: 26 Nov 98 - 06:45 PM

"T'is a consummation devoutly to be wished" as Shakespeare said!

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: Fenian Blade
Date: 26 Nov 98 - 06:15 PM

There's no such thing as decommissioning until the Wolfe Tones hand up their instruments!!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: annraoi@opreith.freeserve.co.uk
Date: 25 Nov 98 - 09:01 PM

"A stór mo chroí" Version of "The Wind that Shakes the Barley"? The spelling of "grádh" rather than "grá" is historically the more correct, but standardisation of Irish forces the latter spelling on us. Le barr measa, Annraoi Ó Préith / Harry O'Prey, 46 Brookvale Ave., Belfast, BT14 6BW, Ireland.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: Big Mick
Date: 25 Nov 98 - 06:08 PM

Well done, Mick. I just now came online to put the lyrics up and you beat me to it. BTW, Love is spelled gra/, not gradh. Just an FYI, not meant to be petty.

All the best,

Mick, charter member of "Micks of the Mudcat".


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: GRADH MO CHROI / GRA MO CHROI
From: Brack&
Date: 25 Nov 98 - 07:48 AM

Last night I had a happy dream, though restless where I be
I thought again brave Irishmen, had set old Ireland free
And how excited I became when I heard the cannon's roar
O gradh mo chroi, I long to see, old Ireland free once more

It's true we had brave Irishmen, as everyone must own
O'Neill, O'Donnell, Sarsfield true, Lord Edward and Wolfe Tone
And also Robert Emmett, who till death did not give o'er
O gradh mo chroi, I long to see, old Ireland free once more

Now we can't forget those former years, they're kept in memory still
Of the Wexford men of '98, who fought at Vinegar Hill
With Father Murphy by their side, and his green flag waving o'er
O gradh mo chroi, I long to see, old Ireland free once more

Regards Mick Bracken


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: Big Mick
Date: 25 Nov 98 - 07:34 AM

Hello lads,

The song is indeed "Gra Mo Chroi". You can find it on The Wolfetones album titled "Sing Out For Ireland". I will transcribe the lyrics for you later, as I must be off to work just now.

All the best,

Mick


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: Paddy
Date: 25 Nov 98 - 06:10 AM

Martin

Is it "The boys of the old brigade" ?

Paddy


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: Martin Ryan.
Date: 25 Nov 98 - 03:54 AM

Now... Lurking in the back of my head is the phrase "A gra mo chroi, I long to see old Ireland free once more".... But where does it come from? "A Stor mo chroi" is, as Barry says, a different song.

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: Barry Finn
Date: 25 Nov 98 - 01:48 AM

There is a "Stor Mo Chroi" in the DT Bu I don't think it's the one ypu're looking for judging by the lyrics you posted. Barry


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: a stor mo chree
From: Dale Rose
Date: 24 Nov 98 - 10:54 PM

I would recommend Maura O'Connell's Wandering Home CD on Hannibal/Carthage 1410. You'll find RA clips from all the songs on the album including your request at

http://www.tunes.com/tunes-cgi2/tunes/release/182121/1/4

I would like to have steered you to one of the companies advertised on this site, but they all either did not stock the album, or did not have the sound clip for A Stor Mo Chroi.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: a stor mo chree
From: dennis is korea
Date: 24 Nov 98 - 10:22 PM

"a stor mo chree, i long to see, old ireland free, once more" Cant get those words out of my head! Does anyone know the rest of the lyrics and where i can get a recorded version? Thanks.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 16 April 5:06 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.