Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara)

30 Nov 98 - 08:55 AM
Martin Ryan. 30 Nov 98 - 01:20 PM
AndreasW 01 Dec 98 - 02:10 AM
Philippa 01 Dec 98 - 06:23 AM
Brack& 01 Dec 98 - 07:30 AM
Jim Dixon 01 Jan 07 - 08:40 PM
Paul Burke 02 Jan 07 - 03:18 AM
GUEST 02 Jan 07 - 11:16 AM
Willa 03 Jan 07 - 04:49 AM
GUEST,Gail Bennett (ne Whalen) 21 Nov 12 - 09:35 AM
MartinRyan 21 Nov 12 - 10:10 AM
Jim Dixon 21 Nov 12 - 11:12 AM
MartinRyan 21 Nov 12 - 11:22 AM
McGrath of Harlow 28 Oct 15 - 11:02 AM
mg 28 Oct 15 - 09:23 PM
Thompson 29 Oct 15 - 07:13 PM
Thompson 29 Oct 15 - 07:21 PM
Thompson 29 Oct 15 - 08:12 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr. Help Req: A Kerry Cow
From:
Date: 30 Nov 98 - 08:55 AM

I tried to transcribe a song from a CD, but I got some problems.
The chorus is absolutely ununderstandable, I think it could be gaelic.
I wrote down what I think I heard even so it makes no sense to me.
There's also a word in second verse I'm not sure.
Can somebody help?

The singer, btw, is Maureen O'Hara.

Thanks in advance
Andreas


A Kerry Cow

I wish I had a Kerry cow,
A Kerry cow, a kerry cow,
I wish I had a Kerry cow,
And I'd milk it night and morning

Chorus (Curfa ???) [after each verse]
(Oro me yelloch who ???)
(Grawmachree a hillehoo ???)
(Oro me yelloch who ???)
(Stupaka yank ma war hear ???)

[similar to the first verse, repeating the wish two times, then repeating first line]
I wish I had a (rig ???) of turf
And I'd keep it by the fire always

I wish I had a midland pot
A kettle and a saucepan

I wish I had a dandy cap
With four and twenty borders

I wish I had a muslin gown
And I'd give it to my darling

I wish I had a Kerry cow
And Bridget from her father


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr. Help Req: A Kerry Cow
From: Martin Ryan.
Date: 30 Nov 98 - 01:20 PM

A "rick of turf" is a neatly piled stack of dried peat - used as fuel.

The chorus is, indeed, Gaelic - but doesn't come to mind at the moment. Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr. Help Req: A Kerry Cow
From: AndreasW
Date: 01 Dec 98 - 02:10 AM

Thanks Martin.
Btw, I knew about the turf/peat being used as a fuel.
I've often sat next to a turf fire during my two bike trips through Ireland.
cu,Andreas


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr. Help Req: A Kerry Cow
From: Philippa
Date: 01 Dec 98 - 06:23 AM

El cojer el trebole, el trebole, el trebole El cojer el trebole, les noches de San Juan

(same air)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: THE KERRY COW (A.P.Graves)
From: Brack&
Date: 01 Dec 98 - 07:30 AM

Here's another set of words for a song called "The Kerry Cow".
Words by A.P.Graves. 1897

O, What are you seeking, my pretty colleen,
So sadly tell me now?
O'er mountain and plain
I'm searching in vain,
Kind sir, for my Kerry Cow

Is she black as the night, with a star of white
Above her bonny brow,
And as clever to clear
The dykes as a deer
That's just my own Kerry Cow

Then cast your eye into that field of wheat,
She's there as large as life,
My bitter disgrace,
Howe'er shall I face,
The farmer and his wife

Since the farmer's unwed, you've no cause for dread
From his wife you must allow,
And for kisses three,
Tis myself is he,
The farmer will free your cow

Regards Mick Bracken


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara)
From: Jim Dixon
Date: 01 Jan 07 - 08:40 PM

Maureen O'Hara's recording of A KERRY COW is available on the various-artists compilation "They Call it Ireland," 1994. Allmusic.com says it was written by "F. Simons."

A sound sample at Allmusic.com includes the Gaelic refrain, but I can't transcribe it, being illiterate in Gaelic.

(Wait a minute. "Illiterate" means I can't read or write it—but I can't speak or understand it either. Is there a word for that?)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara)
From: Paul Burke
Date: 02 Jan 07 - 03:18 AM

A.P.Graves' Kerry Cow looks like a bowdlerised version of Spotted Cow, where did that come from then?

The (other) Kerry Cow tune is a Kerry polka or slide and was rather surprisingly not played at yesterday's Marsden (Yorks) session, which was very polkritudinous indeed.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara)
From: GUEST
Date: 02 Jan 07 - 11:16 AM

the words (including Gaelic chorus) are likely to be in the "Celtic Fake Book" -- so if anyone reading reading this thread has that book, please have a look for us


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara)
From: Willa
Date: 03 Jan 07 - 04:49 AM

It is listed in the Contents of The Celtic fake Book http://www.irishbook.com/vIndex.htm?item3829.htm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara)
From: GUEST,Gail Bennett (ne Whalen)
Date: 21 Nov 12 - 09:35 AM

Nov 2012
My Irish grandmother used to sing it. It sounded like (???)phonetic

I wish I had a Kerry cow, a Kerry cow, a Kerry cow
I wish I had a Kerry cow TO FILL THE BABY'S SAUCEPAN

It's Oh meena mine-a-who
Kal Machree forever too
Oh meena mine a who
Pah vec a wha hill.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara)
From: MartinRyan
Date: 21 Nov 12 - 10:10 AM

To Jim Dixon:
A sound sample at Allmusic.com includes the Gaelic refrain, but I can't transcribe it, being illiterate in Gaelic.
(Wait a minute. "Illiterate" means I can't read or write it—but I can't speak or understand it either. Is there a word for that?)


"ignorant of" rather than "illiterate in", I suggest ;>)>

Regards

p.s. I'll see if I can find the lyrics...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara)
From: Jim Dixon
Date: 21 Nov 12 - 11:12 AM

Sean and Sheelah by Marian King (Chicago: A. Whitman & Company, 1937), page 26, gives this chorus, but I don't think it's quite the same as what Maureen O'Hara sings:

Is o goirim goirim thu
Is gradh mo chroidhe gan cheilg thu
Is o goirim goirim thu
'S tu peata beag do mhathar

The Companion to Irish Traditional Music by Fintan Vallely (New York : New York University Press, 1999), page 340, gives the same chorus with somewhat different spelling and fadas added:

Is ó goirim, goirim thú
Is grá mo chroí gan cheilg thú
Is ó goirim, goirim thú
'S tú peata beag do mháthar

[And I remain just as ignorant of Irish as I was in 2007.]


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara)
From: MartinRyan
Date: 21 Nov 12 - 11:22 AM

Ha, Jim! I knew I'd seen a set in print lately - The Companion it was. Incidentally, the 2nd Edn. (Cork University Press, 2011) is even better than the first.

Apart from the fada, the one noticeable spelling difference is croídhe/croí. It's the same word (heart) with the first form being an older form, now obsolete. Pronunciation the same in both (cree, roughly)

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara)
From: McGrath of Harlow
Date: 28 Oct 15 - 11:02 AM

Not the filmstar who died the other day!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara)
From: mg
Date: 28 Oct 15 - 09:23 PM

One of my goals in life is to own a Kerry cow. I do not think you can take females out of Ireland. They are very adaptable cows and do not need grass to survive and are good on hillsides. Not too big and good milkers.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara)
From: Thompson
Date: 29 Oct 15 - 07:13 PM

Ó gairm, gairm thú - oh, I call you, I call you
'S tú grá mo chroí forever thú - You're the love of my heart forever (this is macaronic, that is, going in and out from one language to another)
Ó gairm, gairm thú - (as above)
'S tú peata bheag do mháthair - You're the little pet of your mother.

(If that's the chorus; I don't know the song, but that's the chorus of another song, Is trua gan Peata Muir Agam, which is a children's song; it's possible the chorus got transposed.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara)
From: Thompson
Date: 29 Oct 15 - 07:21 PM

Hm, my childhood spelling's let me down! Here's a recording with the more politically correct non-macaronic chorus - we learned it as grá mo chroí forever thú…

However, here's Maureen O'Hara Kerry Cow and her chorus is different. It's:

Óró mo ghile thú - Oho! you're my hero
Grá mo chroí a ghile thú - Love of my heart, o my hero
then again 's tú peata bheag do mháthair - you're the little pet of your mother. (I think etymologists reckon the word 'pet' for an animal you're fond of comes from the Irish 'peata', which was a term for a petted child, extended to a particularly beloved domestic animal.)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: A Kerry Cow (from Maureen O'Hara)
From: Thompson
Date: 29 Oct 15 - 08:12 PM

D'oh… long trip to Cork and back today. Not my hero, but my brightness.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 21 July 4:49 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.