|
|||||||
Lyr Req: Mharie Mor / Mairi Mhor / Màiri Mhór |
Share Thread
|
Subject: Lyr Req: Mharie Mor From: folk_radio_uk Date: 03 Dec 06 - 11:31 AM does anyone have the lyrics and translation to Mharie Mor? Many thanks |
Subject: RE: Lyr Req: Mharie Mor From: Effsee Date: 03 Dec 06 - 11:52 AM Try Googling - Mhairi Mhor. |
Subject: RE: Lyr Req: Mharie Mor From: Malcolm Douglas Date: 03 Dec 06 - 12:07 PM But for rather more extensive results, try Mairi Mhor instead. |
Subject: RE: Lyr Req: Mharie Mor From: folk_radio_uk Date: 03 Dec 06 - 12:19 PM Cheers I think I've found it. |
Subject: RE: Lyr Req: Mharie Mor From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 03 Dec 06 - 12:25 PM Malcolm has it properly in Gaelic. - However don't recall ever seeing a song of that title. Mary MacPherson or Mary of the Big Songs (ie Mairi Mhor) was a real person, who was covered in a Gaelic film a few years back with a movie of that title. She wrote some of the seminal songs in the fight for land rights by the tenant farmers against the Clan Lords who were clearing their lands to put them to more profitable use raising sheep instead of crops or clan members. Good movie of some terrible times. Can you tell us where you heard this song and who by? |
Subject: RE: Lyr Req: Mharie Mor From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 03 Dec 06 - 12:28 PM Also, Big Mary is the literal translation for "Màiri Mhór. |
Subject: RE: Lyr Req: Mharie Mor From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 03 Dec 06 - 01:35 PM folk_radio_uk, could you enlighten us with some information on the song, singer, etc? Thanks |
Subject: RE: Lyr Req: Mharie Mor From: folk_radio_uk Date: 03 Jan 07 - 05:34 AM Sorry I haven't got back sooner: It's a singer friend that's after the lyrics. I thought I had the lyrics but it wasn't the one. She doesn't know the singer. She can sing the first verse phonetically so forgive spelling etc: Tarva nom senara war agus van erlin inish vaira quin Moogras imaura waura Shey a vanya bora hanya lonya saura wol y waur Is a wol y waur A deuch a doo a Mar a gigolom my own tu Go mar turin sa deara hu She realises the vaira bit is probably the Mhaire bit. We've had no luck googling it. Cheers |
Subject: Lyr Add: Máire Mhór From: Felipa Date: 28 Nov 21 - 11:52 AM I can barely get any Gaelic from the crazy transliteration and I probably wouldn't understand the singer - but I realised that "is a wol y waur, A deuch a doo a" has some similarity to the chorus of an Irish Gaelic song I'm familiar with, "A Mháire mhór, an dtiofaidh tú" (big Mary, will you come). So it has nothing to do with the Scottish songwriter and activist Màiri Mhòr nan Òran, Great Mary of the Songs (1821-1898). Máire Mhór has been recorded by Dé Danann and by Dervish These lyrics are from https://songsinirish.com/maire-mhor-dervish-lyrics/ (probably transported from the older site Celtic Lyrics Corner) Tá bean a'msa in Arainn Mhor Is bean eile in Inis Bearacháin Ach mo ghrá í Máire Mhór Is i an bhean is fearr ar fad acu Curfá: Is oró Mháire Mhór Is a Mháire Mhár a' dtiocfaidh tú? Is grá mo chroí mo stóirín Is tú nach ndearfadh tada liom Is tú a chuirfeadh na fataí móra I dtaisc' ar leic an teallaigh dhom (Curfá) Ní le faochain na le barnigh Ná le bláth na scailliun dearga A mheall mise Máire Mhór Ach le fuisce láidir Shasana (Curfá) Mura dtiocfaidh tú mar gheall tú Go mbáitear ins an gcladach thú (Curfá) Dá bhfeicfeá Máire Mhór, 's í dul sráideanna na Gaillimhe Gan fálach ar a bráid Ach cóta mór a' charraera[?] (Curfá) Dá mbeinnse 'n Árainn Mhór Is mo bhád seoil bheith faoi lucht agam Nach deas 'thornalfainn an ród Ach Máire Mhór a bheith faoi deic agam (Curfá) Bhí 'yes' aici 's bhi 'no' aici Is ar ndóigh bhí 'what not' aici Is murach lucht a' Bhéarla Nach gcuirfinn 'Dandy cap] uirthi (Curfá) Mura dtiocfaidh tú mar gheall tú Go mbaitear ins a' gcladach thú (Curfá) Mura dtiocfaidh tú mar gheall tú Go mbáitear ins a' gcladach thú Translation I have a wife in Aranmore And another wife in Inis Bearacháin But my love is Máire Mhór She is the best woman Chorus: And oh Máire Mhór And oh Máire Mhór, will you come? Oh my darling and my dear Sure you'd never say a word to me Big praties you'd have hid And roastin' on the hearth for me It's not with periwinkles or barnacles Or the blossoms of scallion That I would entice Máire Mhór But with strong English whisky And if you say you won't I hope you drown in the shore If you saw Máire Mhór on the streets of Galway With no scarf round her neck and chest, but only the carter's overcoat Were I to be in Árainn (Inishmore, Aran Islands) With my sailing boat fully loaded Wouldn't I turn the road (tack the boat) nicely With Máire Mhór below deck video with lyrics on screen https://www.youtube.com/watch?v=fWiZkHHm740 |
Subject: RE: Lyr Req: Mharie Mor / Mairi Mhor / Màiri Mhór From: Felipa Date: 28 Nov 21 - 12:00 PM as for Màiri Mhòr nan Òran,her Òran Beinn Lì is posted on Mudcat https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=168388 |
Subject: RE: Lyr Req: Mharie Mor / Mairi Mhor / Màiri Mhór From: pattyClink Date: 28 Nov 21 - 07:54 PM Thanks for untangling that. I am familiar with the Dervish recording and was deluded into thinking it involved Donegal's Arainn Mhor commonly called Arranmore. But it's clearly about the Aran Isles near Galway, and they 'mean' Inishmann when they say 'the big Aran island' by calling it Arranmore in the translated verse. |
Subject: RE: Lyr Req: Mharie Mor / Mairi Mhor / Màiri Mhór From: Felipa Date: 28 Nov 21 - 08:41 PM Inis Meain aka Inishmaan is the middle island, Inis Oirr (Inisheer) the Eastern island. Inishmore (inis mór the big island) is referred to as "Árainn" when speaking Irish. Usually the word mór isn't used so the island name of the largest of the Aran Islands, Árainn, isn't confused with Arranmore in Donegal or in Scotland. |
Subject: RE: Lyr Req: Mharie Mor / Mairi Mhor / Màiri Mhór From: GUEST,pattyClink Date: 28 Nov 21 - 10:10 PM Whoops, I got that wrong too. Thanks again. |
Subject: RE: Lyr Add; Máire Mhór From: Felipa Date: 01 Dec 21 - 03:57 PM well, I put something wrong too. The Scottish "Isle of Arran" or "Arrann" is just that, no "more" or mór/mhór added to its name. The Gaelic name is Eilean Arainn. Eilean is another word for an island, spelled "oilean" in Irish. https://voiceforarran.com/issue-117/arran-gaelic-place-names/ https://placeandsee.com/wiki/isle-of-arran: "Most of the islands of Scotland have been occupied consecutively by speakers of at least four languages since the Iron Age. Many of the names of these islands have more than one possible meaning as a result. Arran is therefore not unusual in that the derivation of the name is far from clear. Mac an Tàilleir (2003) states that 'it is said to be unrelated to the name Aran in Ireland' (which means 'kidney-shaped', cf Irish ára 'kidney'). Unusually for a Scottish island, Haswell-Smith (2004) and William Cook Mackenzie (1931) offer a Brythonic derivation and a meaning of 'high place' (c.f. Middle Welsh aran) which at least corresponds with the geography — Arran is significantly loftier than all the land that immediately surrounds it along the shores of the Firth of Clyde." |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |