Subject: Lyr Req: Thios Chois Tra Domh- (Clannad) From: Jimmy C Date: 14 Mar 07 - 06:02 PM I would like to get the words to " Thios Chois Tra Domh" by Clannad, the English transalation would be welcome as well. It is a beautiful melody. With the help of a dictionary and the little Irish I have I may be able to translate it but if I get it from the thread it will save me the trouble and will probably be more accurate. Many thanks |
Subject: RE: Lyr Req: Thios Chois Tra Domh- (Clannad) From: GUEST,michaelr Date: 14 Mar 07 - 06:24 PM See here. Cheers, Michael |
Subject: RE: Lyr Req: Thios Chois Tra Domh- (Clannad) From: Jimmy C Date: 14 Mar 07 - 10:12 PM michaelr Go raibh mile maith agat slan |
Subject: RE: Thios Chois Tra Domh From: Felipa Date: 22 Oct 22 - 03:53 PM Clannad in concert https://www.youtube.com/watch?v=w38uAYC8NRM Bríd Joe Jack Mhic Giolla Bhríde at Oireachtas na Gaeilge, 1996 https://www.youtube.com/watch?v=tOVzx8rIcNM Emma Ní Fhuairisce https://www.youtube.com/watch?v=T45IoV393P0 Maria McCool https://www.youtube.com/watch?v=OV4i3MbjbaU |
Subject: Lyr ADD: Thios Chois Tra Domh From: Felipa Date: 26 Oct 22 - 05:37 PM THIOS COIS NA TRÁ DOMH Thíos cois na trá domh, i ndoimhneacht na h-oíche An saol mór ina gcodladh, 's mise liom féin Na h-éanacha mara ag scairtigh go léanmhar Cosúil le h-anamnacha bochta i bpéin Iomlán gealaí 's iomlán rabharta Aoibhneas 's ciúnas,'s áilleacht sa domhan Crónán na farraige ag dul siar ar mo chluasa Bog-cheol an uisce ag sileadh san abhainn Istigh ar na h-inseáin tá sean-reilig bheannaithe An áit a mhair naoimh san aimsir fadó Tá daoine istigh ann ag chaith seal go h-aerach Ní shiúlfaidh siad thart fán chladach níos mó Bhuail uaigneas m'intinn 's mé ag amharc ar an reilig 'S mé ag meabhrú ar dhaoine istigh ann ina luí Fir a's mná óga, seandaoine 's páistí Muintir mo mhuintire 's cairde mo chroí Tá na coiligh ag glaoch 's na réaltaí ag bánú Tá an ghealach ina luí 's ní fada go lá Slán agat anois, a shean-reilig bheannaithe 'S na daoine a shiúlfadh liom síos cois na trá ===== The standard spelling of "domh" is "dom", but "domh" better represents the Donegal pronunciation of this prepositional pronoun. "Éanacha" is the local plural of "éan", bird; the standard dictionary plural is "ein" ------ Down by the beach, in the deep of night The big world is sleeping, and I'm on my own The sea-birds are calling sorrowfully Like poor souls in pain There is a cemetary (reilg) near the shore, so the singer is aware of the people who walked there before |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |