To Thread - Forum Home

The Mudcat Café TM
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=100398
8 messages

Translation from Italian, please

31 Mar 07 - 11:21 AM (#2012620)
Subject: Translation from Italian, please
From: GUEST,Ian cookieless

I am a lute player who does not speak Italian, but I would like to play a piece from Cesare Negri, 'Nouve inventioni di balli' of 1604, a dance manual with lute music. I have this in a facsimile of the original. With most pieces in the book the title of the music is obvious, but not here. Could someone please translate this from 17th century Italian (so some spellngs may be different to modern Italian, but I hope easy enough for a modern Italian speaker) or at least point out which part is the title? In some places I have difficulty discerning 'f's from 's's and this will no doubt show! - and sometimes the modern 'v' was a 'u':

"La Musica della sonata con l'Intauolatura di liuto del detto gratioso. A due parti & si sanno (fanno?) due volte per parte, fino al fine del ballo."


31 Mar 07 - 11:43 AM (#2012638)
Subject: RE: Translation from Italian, please
From: Roberto

I've searched the internet and found this Transcription of Negri's Le Gratie d'Amore / Nuove Inventioni Di Balli (1602/1604)

The phrase you've written down should be from this ballet:

BALLETTO A TRE DELL'AUTORE DETTO 'L GRATIOSO
ballano due Cavalieri, & una Dama.
La Musica della sonata con l'Intavolatura di liuto del detto gratioso. A due parti, & si
fanno due volte per parte, sino al fine del ballo.

A rough translation:
Ballet for three people, by the author called "The Gracious".
Two knights and a dame dance.

Then what follows is a description of the ballet; at the end, the line you've quoted:

The Music of the Sonata with the tablature for lute of the above mentioned "gracious". Two parts, to be played twice for each part, until the end of the dance.

Roberto


31 Mar 07 - 11:51 AM (#2012645)
Subject: RE: Translation from Italian, please
From: GUEST,Ian cookieless

Fantastic. Thank you, Roberto.


31 Mar 07 - 12:59 PM (#2012690)
Subject: RE: Translation from Italian, please
From: Bonnie Shaljean

On the same theme (I can't PM Ian about this or I would): Does anyone know where I can buy printed scores to the frottole of Tromboncino and Marchetto Cara? I've tried Googling and assorted early music shops that I know of, without success. I'm particularly interested in voice/lute parts but will take whatever I can get! Any suggestions out there?


31 Mar 07 - 03:57 PM (#2012807)
Subject: RE: Translation from Italian, please
From: GUEST,Ian cookiless

Bonnie, I don't know the answer to your question, but if anyone knows it will be Chris Goodwin, Secretary of the Lute Society - http://www.lutesoc.co.uk/ Follow the link about the Society's officers and there you have the details of highly knowledgable people like Chris Goodwin and Ian Harwood. Good luck.


17 Apr 07 - 01:04 PM (#2027917)
Subject: RE: Translation from Italian, please
From: GUEST,Sharon

I've been listening to an Andrea Bocelli CD, one of the songs in Italian is called In-Canto. Can someone tell me what this means, the song is so beautiful, I wished that I could have the whole song translated into English. Thank you so much.


17 Apr 07 - 01:12 PM (#2027922)
Subject: RE: Translation from Italian, please
From: MMario

from an archive: In-canto means "In song"

IN SONG


Rose of autumn, discolored rose
Blighted rose, ill-used rose
What betrayal has left you thus unsure?
If I grasp your thorns in my hands
I can feel the strength of your pain;
The more it hurts the more love grows
More .... and more .....
In song,

I ask of love – that shadow in my heart,
Oh bathe it in sunlight!
And I, I am alone in a different smile
and she will be the music that I sing,
and so she will love me, loving still,
and I will have her
and she will be forever
in song.

Rose betrayed, rose trodden underfoot
I will wrest the fear out of your heart
And by my side you will feel safe,
Ever more so ..... and more.
In song

I ask of love – that shadow on my heart,
Oh bathe it in sunlight!
And I, I am alone in a different smile
and she will be the music that I sing,
and so she will love me, loving still,
and I will have her
and she will be forever
in song.


18 Apr 07 - 04:54 PM (#2029275)
Subject: RE: Translation from Italian, please
From: GUEST,Sharon